1 00:00:00,208 --> 00:00:01,708 Les gars, aidez-moi ! 2 00:00:03,833 --> 00:00:04,666 Mark ? 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,541 Ne le dis à personne. 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,875 - Où étais-tu passé ? - C'est pas ce que tu crois. 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,208 Attends ! Amber ! 6 00:00:12,916 --> 00:00:15,000 Ton rétablissement a été difficile. 7 00:00:15,583 --> 00:00:17,250 Tu es resté à mes côtés ? 8 00:00:17,333 --> 00:00:18,333 Tout le temps. 9 00:00:18,416 --> 00:00:20,958 C'est dur de faire pousser des cellules. 10 00:00:21,041 --> 00:00:23,708 Vous serez payés une fois le travail fini. 11 00:00:23,833 --> 00:00:25,791 Il nous faut une garantie. 12 00:00:25,875 --> 00:00:28,833 Voilà le sang le plus vieux sur son costume. 13 00:00:28,916 --> 00:00:30,708 Nolan les a attaqués. 14 00:00:31,208 --> 00:00:33,708 - Pourquoi t'as fait ça ? - Je n'ai rien fait. 15 00:00:34,666 --> 00:00:35,916 Je t'emmerde, Nolan. 16 00:01:26,625 --> 00:01:29,333 Amber, écoute, je peux tout expliquer, mais... 17 00:01:36,875 --> 00:01:38,208 CAFÉ 18 00:02:08,833 --> 00:02:10,750 TOP DOGGO MERCI ! #ATOMEVE OUAF OUAF ! 19 00:02:10,833 --> 00:02:13,166 VINEYARD QUEEN LA PROCHAINE RÉCOLTE À L'AIR SUPERBE 20 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 Pourquoi l'as-tu gardé ? 21 00:02:36,250 --> 00:02:38,791 Pour en finir avec Damien Darkblood, 22 00:02:40,000 --> 00:02:42,833 et peut-être aussi pour que tu le trouves. 23 00:02:42,916 --> 00:02:46,000 Après 20 ans ensemble, je mérite de savoir la vérité. 24 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 Je voulais te le dire. 25 00:02:50,500 --> 00:02:51,458 Tu l'as pas fait. 26 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 Quelqu'un te contrôlait ? 27 00:02:54,583 --> 00:02:56,333 On te faisait chanter ? 28 00:02:56,416 --> 00:02:58,125 On menaçait Mark ou moi ? 29 00:02:59,125 --> 00:03:00,000 Non. 30 00:03:00,583 --> 00:03:01,583 Alors pourquoi ? 31 00:03:02,208 --> 00:03:03,500 Fais-moi confiance. 32 00:03:04,583 --> 00:03:06,083 Si tu y arrives, 33 00:03:06,166 --> 00:03:08,500 tout ira bien. Et pour Mark aussi. 34 00:03:09,166 --> 00:03:10,833 Tout ira bien. 35 00:03:10,916 --> 00:03:13,833 Comment veux-tu que je te fasse confiance ? 36 00:03:13,916 --> 00:03:15,208 Tu me connais. 37 00:03:15,291 --> 00:03:18,000 Je croyais savoir beaucoup de choses à ton sujet. 38 00:03:18,083 --> 00:03:20,250 Les Gardiens étaient nos amis. 39 00:03:20,958 --> 00:03:24,375 Ils sauvaient des vies, ils avaient des familles. 40 00:03:24,458 --> 00:03:26,208 - Tu les as tués. - J'étais forcé. 41 00:03:26,291 --> 00:03:27,541 Je ne te crois pas. 42 00:03:27,625 --> 00:03:31,250 Tu voulais me le dire, mais tu ne me dis toujours rien. 43 00:03:31,333 --> 00:03:34,250 Non, je ne te fais plus confiance. 44 00:03:34,333 --> 00:03:35,375 C'est de ta faute. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,625 Si tu n'as rien d'autre à dire, va-t'en. 46 00:03:39,708 --> 00:03:40,833 Debbie... 47 00:03:40,916 --> 00:03:42,125 Sors de ma maison. 48 00:03:42,750 --> 00:03:44,208 Tu ne le penses pas. 49 00:03:45,541 --> 00:03:46,916 Sors d'ici tout de suite ! 50 00:03:54,166 --> 00:03:55,166 On en reparlera. 51 00:04:02,500 --> 00:04:04,958 - Salut ! - Mark ? C'est maman. Écoute... 52 00:04:05,041 --> 00:04:09,041 Je ne suis pas là. É crivez-moi au lieu de laisser un message. 53 00:04:09,541 --> 00:04:12,083 Mark ? C'est maman. Rentre, s'il te plaît. 54 00:04:17,083 --> 00:04:20,416 Debbie, tu dois nous accompagner. Il faut faire vite. 55 00:04:25,333 --> 00:04:26,458 Merci, William. 56 00:04:28,208 --> 00:04:30,666 - À plus. - Salut, Amber. 57 00:04:30,750 --> 00:04:31,958 Amber ! 58 00:04:33,083 --> 00:04:34,458 Allez, c'est idiot. 59 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 Non, c'était idiot de tolérer tes conneries. 60 00:04:39,416 --> 00:04:44,041 Tu as raison. Je suis désolé de ne pas l'avoir compris plus tôt. 61 00:04:44,125 --> 00:04:45,625 On repart à zéro. 62 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 Amber... 63 00:04:50,750 --> 00:04:52,291 Allez, je me lance. 64 00:04:53,041 --> 00:04:55,916 Amber, je suis... 65 00:05:08,083 --> 00:05:09,833 - Mon Dieu ! - C'est rien ! 66 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 C'est la raison de mes retards et de mes absences. 67 00:05:14,958 --> 00:05:17,583 Je sauve des vies, j'arrête des méchants 68 00:05:17,666 --> 00:05:19,166 ou je vais sur Mars. 69 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 J'ai souvent essayé te le dire. 70 00:05:23,583 --> 00:05:25,500 Tu m'as entendu ? 71 00:05:25,583 --> 00:05:27,125 Je sais que tu es un héros. 72 00:05:27,208 --> 00:05:28,750 Ah bon ? 73 00:05:28,833 --> 00:05:31,541 Depuis des semaines. Je suis pas débile. 74 00:05:31,625 --> 00:05:33,083 Pourquoi on se dispute ? 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,291 Parce que tu m'as menti. 76 00:05:35,375 --> 00:05:37,000 Je me suis sentie trahie. 77 00:05:37,083 --> 00:05:38,333 C'est un secret ! 78 00:05:38,416 --> 00:05:40,750 - Tu ne me fais pas confiance. - Si, la preuve. 79 00:05:40,833 --> 00:05:44,208 Et tu penses que ça suffit ? 80 00:05:44,291 --> 00:05:45,916 Mais, Amber... 81 00:05:46,000 --> 00:05:47,291 Envole-toi, héros. 82 00:05:47,375 --> 00:05:50,000 Ou prends les escaliers. Je m'en fous. 83 00:05:50,083 --> 00:05:51,333 J'aimerais être seule. 84 00:06:00,166 --> 00:06:01,083 Il y a quelqu'un ? 85 00:06:02,750 --> 00:06:04,375 Quel chaleureux accueil ! 86 00:06:04,458 --> 00:06:05,833 "Félicitations, 87 00:06:05,916 --> 00:06:08,666 "tu es en vie malgré l'attaque du chat mutant géant." 88 00:06:12,625 --> 00:06:13,458 La voilà ! 89 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 BON RETOUR PARMI NOUS MONSTER-GIRL ! 90 00:06:14,458 --> 00:06:16,583 - Content de te voir ! - Elle est là ! 91 00:06:16,666 --> 00:06:18,416 - Salut ! - Monster Girl ! 92 00:06:18,500 --> 00:06:19,583 Sois la bienvenue ! 93 00:06:20,833 --> 00:06:22,791 Elle revient victorieuse ! 94 00:06:22,875 --> 00:06:26,958 Il était temps que tu reviennes, paresseuse. 95 00:06:27,041 --> 00:06:30,833 J'en avais marre d'être seul avec ces idiots. 96 00:06:30,916 --> 00:06:32,750 Que la fête commence ! 97 00:06:33,291 --> 00:06:34,333 Il est 10 h du matin. 98 00:06:36,083 --> 00:06:37,833 On est les Gardiens du Globe. 99 00:06:37,916 --> 00:06:41,666 On peut mourir à tout moment, donc on peut boire à tout moment. 100 00:06:41,750 --> 00:06:43,833 J'ai mis ta photo sur la boîte. 101 00:06:43,916 --> 00:06:46,416 Adorable, mais je suis intolérante au lactose. 102 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 Attends. 103 00:06:47,583 --> 00:06:49,000 Tu me déçois, là. 104 00:06:49,083 --> 00:06:52,333 J'ai mis de la bière dedans. De rien. 105 00:06:54,250 --> 00:06:57,416 - Devine le temps que ça a pris. - Et le gaspillage de lait. 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,166 Je l'ai jeté dans les égouts. 107 00:07:00,916 --> 00:07:04,166 Tu sais t'appliquer, sauf quand il s'agit de travail. 108 00:07:07,000 --> 00:07:10,083 Quand on m'attaque, je finis à l'hôpital, 109 00:07:10,166 --> 00:07:12,416 et toi, tu récupères tes pouvoirs. 110 00:07:12,500 --> 00:07:14,708 C'est le karma pour l'avoir supporté. 111 00:07:14,791 --> 00:07:15,791 Je t'en prie. 112 00:07:17,041 --> 00:07:19,500 Content de te voir rétablie, Monster Girl. 113 00:07:20,250 --> 00:07:21,166 Vraiment. 114 00:07:21,250 --> 00:07:23,625 Je n'aurais pas récupéré sans toi. 115 00:07:23,708 --> 00:07:25,125 Tu m'as sauvé la vie. 116 00:07:25,208 --> 00:07:27,875 Bien sûr. Je ne te laisserai jamais mourir. 117 00:07:37,833 --> 00:07:38,833 Pardon. 118 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 Une erreur de programmation qui sera bientôt fixée. 119 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 Bordel ! C'était flippant. 120 00:07:45,166 --> 00:07:47,791 Je t'ai jamais rien vu faire d'aussi effrayant... 121 00:07:47,875 --> 00:07:51,333 Tu te souviens quand je t'ai surpris en train de t'opérer ? 122 00:07:51,416 --> 00:07:55,458 Je le jure, sa tête était sur une table, et il la disséquait 123 00:07:55,541 --> 00:07:58,458 avec un tournevis à tête cruciforme. 124 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 Bon sang, il me faut plus de lait. 125 00:08:13,250 --> 00:08:15,583 Toi ! Sors du camion. 126 00:08:26,541 --> 00:08:28,375 J'ai dit, sors... 127 00:08:29,000 --> 00:08:29,875 Quoi ? 128 00:08:36,958 --> 00:08:39,166 Reculez, s'il vous plaît. 129 00:08:52,791 --> 00:08:53,666 Messieurs. 130 00:08:55,041 --> 00:08:56,458 Qu'est-ce que c'est ? 131 00:08:58,041 --> 00:09:01,416 Vous devriez pouvoir répondre de vous-mêmes. 132 00:09:02,416 --> 00:09:03,750 C'est le vrai Robot. 133 00:09:05,166 --> 00:09:07,833 Bravo. Tu dois être l'original. 134 00:09:09,583 --> 00:09:11,958 On t'a fait pousser un nouveau corps. 135 00:09:12,041 --> 00:09:15,125 Les présentations sont faites. Montrez-moi votre travail. 136 00:09:25,625 --> 00:09:26,541 C'est parfait. 137 00:09:27,125 --> 00:09:28,791 On est des pros. 138 00:09:28,875 --> 00:09:32,000 Sauf pour les sacs de mycotoxines, 139 00:09:32,083 --> 00:09:35,125 le remplacement cortical intégré, et les sept... 140 00:09:35,208 --> 00:09:37,541 huit émetteurs-récepteurs synaptiques. 141 00:09:38,125 --> 00:09:41,458 Je préfère être le seul à contrôler mon corps. 142 00:09:43,125 --> 00:09:46,208 J'aurais été déçu si vous n'aviez pas essayé. 143 00:09:46,291 --> 00:09:47,541 Enlevez tout ça, 144 00:09:47,625 --> 00:09:50,208 ajoutez ma mise à jour personnelle, 145 00:09:50,291 --> 00:09:52,166 et on parlera de votre paiement. 146 00:09:52,250 --> 00:09:55,375 Parlons-en d'abord, et ensuite, on le fera. 147 00:09:56,458 --> 00:09:59,041 Un collier de contrôle de l'Agence de défense. 148 00:09:59,125 --> 00:10:02,708 Il calme les volontés les plus fortes. Une technologie limitée. 149 00:10:04,500 --> 00:10:05,583 Il est crypté. 150 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 Avoir confiance, ça fait toute la différence. 151 00:10:08,291 --> 00:10:10,125 Ce sont les actions qui comptent. 152 00:10:18,458 --> 00:10:21,541 Voilà. Je suis seul et impuissant. 153 00:10:21,625 --> 00:10:26,125 Bon sang. Seul, oui. Impuissant, j'en doute. 154 00:10:26,458 --> 00:10:27,625 Fais ce qu'il demande. 155 00:10:31,000 --> 00:10:33,916 - Il doit être placé sur... - Le tronc cérébral supérieur. 156 00:10:34,000 --> 00:10:36,083 Je sais reconnaître un canal neural. 157 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 Hier, c'était dingue. 158 00:10:39,583 --> 00:10:42,125 Tu crois que Rick va s'en remettre ? 159 00:10:42,666 --> 00:10:45,916 Mon Dieu, ce que Sinclair faisait aux gens... 160 00:10:47,375 --> 00:10:50,583 L'équipe de Cecil sait ce qu'elle fait. Ils aideront Rick. 161 00:10:51,541 --> 00:10:52,791 Désolé, je peux pas. 162 00:10:52,875 --> 00:10:57,083 Rien de tout ça ne serait arrivé si tu m'avais aider à le retrouver. 163 00:10:57,166 --> 00:10:58,958 Je sais. Je suis désolé. 164 00:10:59,666 --> 00:11:00,583 Je crains. 165 00:11:01,166 --> 00:11:04,250 Ça ne m'étonne pas, je tombe enfin amoureux, 166 00:11:04,333 --> 00:11:05,958 et pouf, cyborg. 167 00:11:07,083 --> 00:11:09,916 C'est pour ça que je te vois plus depuis six mois. 168 00:11:10,000 --> 00:11:11,666 T'es un super-héros. 169 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 - C'est fini. - Pourquoi ? 170 00:11:13,708 --> 00:11:16,833 Je suis un ami terrible et un petit ami encore pire. 171 00:11:16,916 --> 00:11:19,541 Je vais rater ma dernière année de lycée. 172 00:11:19,625 --> 00:11:23,291 J'avais tout ce dont je rêvais et j'ai merdé en beauté. 173 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 - J'aurais dû écouter mon père. - Ton père ? 174 00:11:26,708 --> 00:11:27,708 Omni-Man. 175 00:11:30,416 --> 00:11:31,625 Bien sûr. 176 00:11:32,166 --> 00:11:33,583 Ton père est Omni-Man. 177 00:11:34,166 --> 00:11:35,666 J'aurais dû m'en douter. 178 00:11:36,458 --> 00:11:37,708 Quel naze. 179 00:11:37,791 --> 00:11:41,125 Arrête de t'apitoyer sur ton sort, espèce de bébé. 180 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 - Quoi ? - Tu peux voler, tu es invulnérable, 181 00:11:44,500 --> 00:11:48,791 ton père est le plus grand super-héros, ta mère t'aime et se soucie de toi. 182 00:11:48,875 --> 00:11:51,291 Étudie un peu pour remonter tes notes. 183 00:11:51,375 --> 00:11:54,291 Mais pour Amber, tu as eu ce que tu méritais. 184 00:11:54,375 --> 00:11:55,625 Je suis désolé. Ou pas. 185 00:11:57,583 --> 00:12:00,250 J'ai failli perdre le gars le plus canon au monde, 186 00:12:00,333 --> 00:12:01,708 tu peux gérer ça. 187 00:12:01,791 --> 00:12:03,708 Quoi ? Entre amis, faut être franc. 188 00:12:03,791 --> 00:12:06,208 Pas comme ça. Je viens de me faire larguer ! 189 00:12:06,291 --> 00:12:08,541 Elle t'a largué il y a des semaines. 190 00:12:08,625 --> 00:12:11,708 Mais t'es comme un méchant dans un film de samouraï 191 00:12:11,791 --> 00:12:13,625 qui se fait couper en deux : 192 00:12:13,708 --> 00:12:17,291 "Mon Dieu, ma partie supérieure glisse sur mon tronc." 193 00:12:20,666 --> 00:12:23,208 Je t'adore, mais tu ne m'aides pas. 194 00:12:34,375 --> 00:12:36,291 Monsieur, tout se brouille. 195 00:12:36,375 --> 00:12:40,041 - Debbie ? Bien. Il faut qu'on... - Nolan a tué les Gardiens. 196 00:12:40,625 --> 00:12:41,875 Je sais. 197 00:12:42,666 --> 00:12:44,458 Et tu ne m'as rien dit ? 198 00:12:44,541 --> 00:12:46,791 Nolan ne devait pas s'en douter. 199 00:12:46,875 --> 00:12:50,000 Pas avant qu'on sache ce qu'il mijote et comment l'arrêter. 200 00:12:50,083 --> 00:12:52,458 Mais on n'a toujours aucune réponse. 201 00:12:52,541 --> 00:12:54,291 Comment ça, l'arrêter ? 202 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 Tu veux dire le tuer ? 203 00:12:57,375 --> 00:12:59,541 Je ne suis pas sûr qu'on puisse le tuer. 204 00:12:59,625 --> 00:13:01,083 Pas nous, en tout cas. 205 00:13:02,041 --> 00:13:05,125 Seul un individu serait capable d'affronter Omni-Man 206 00:13:05,208 --> 00:13:07,458 et d'en ressortir victorieux. 207 00:13:10,125 --> 00:13:13,708 Non. Tu n'y penses pas. Jamais de la vie ! 208 00:13:13,791 --> 00:13:15,708 Où est Mark, Debbie ? Où est... 209 00:13:22,416 --> 00:13:26,583 Mark, j'ai tué les Gardiens du Globe. 210 00:13:26,666 --> 00:13:30,875 Écoute-moi avant de dire quoi que ce soit. 211 00:13:32,458 --> 00:13:34,666 Je ne suis pas un monstre. 212 00:13:35,875 --> 00:13:37,291 Je n'avais pas le choix. 213 00:13:38,541 --> 00:13:40,500 C'était ma responsabilité. 214 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Les autres ne comprendront pas, mais je sais que toi, si. 215 00:13:46,125 --> 00:13:49,333 Ce que j'ai à te dire va tout changer. 216 00:13:50,083 --> 00:13:55,083 Mais souviens-toi, je vous aime plus que tout, toi et ta mère... 217 00:13:59,750 --> 00:14:00,708 Pourquoi ? 218 00:14:17,291 --> 00:14:18,708 Dégoûtant. 219 00:14:18,791 --> 00:14:22,291 Je ne l'ai pas conçu dans le but d'être vidé ou ouvert. 220 00:14:22,375 --> 00:14:23,791 Qu'est-ce qui a changé ? 221 00:14:24,875 --> 00:14:27,375 J'ai rencontré quelqu'un. Reculez. 222 00:14:36,916 --> 00:14:37,916 Dépêchez-vous. 223 00:14:38,416 --> 00:14:41,958 L'air m'est toxique. Ça me brûle les poumons. 224 00:14:49,708 --> 00:14:52,500 Fais pas cette tête, tu as perdu à pile ou face. 225 00:14:58,125 --> 00:14:59,791 Ce sera douloureux. 226 00:15:03,208 --> 00:15:06,125 Ma vie entière l'a été. 227 00:15:12,708 --> 00:15:16,916 Cette procédure ne vous transfère pas dans le nouveau corps. 228 00:15:17,500 --> 00:15:19,666 Ça crée une copie de votre esprit. 229 00:15:19,750 --> 00:15:21,375 Pour vous, rien ne changera. 230 00:15:21,875 --> 00:15:23,958 Mais pour lui, si. 231 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Je... comprends. 232 00:15:32,833 --> 00:15:34,666 Trois, deux... 233 00:15:43,875 --> 00:15:45,208 EN COURS 5% 234 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 Bien sûr, son cerveau est anormal. 235 00:16:00,416 --> 00:16:02,625 Tu n'y avais pas pensé ? Regarde-le. 236 00:16:02,708 --> 00:16:03,958 Ferme-la. 237 00:16:04,041 --> 00:16:06,291 Son cortex moteur a la taille d'un pois. 238 00:16:06,375 --> 00:16:09,166 Pareil pour ses lobes occipitaux et pariétaux. 239 00:16:09,250 --> 00:16:12,208 Son cerveau surdimensionné les a bouffés. 240 00:16:16,666 --> 00:16:20,041 Ce système n'est pas conçu pour des neurones aussi denses. 241 00:16:20,125 --> 00:16:21,458 Tu nous traites d'idiots ? 242 00:16:21,541 --> 00:16:23,875 Oui. Je nous traite d'idiots. 243 00:16:29,958 --> 00:16:32,416 Je tente le coup, mais c'est risqué. 244 00:17:01,666 --> 00:17:04,541 Super, on peut oublier nos colliers de contrôle. 245 00:17:04,625 --> 00:17:08,000 Va chercher l'extincteur avant qu'on perde tout le reste ! 246 00:17:48,541 --> 00:17:50,833 Lequel suis-je ? 247 00:17:54,625 --> 00:17:56,875 Tu vois ? On n'est pas les seuls. 248 00:17:56,958 --> 00:18:00,041 Tu as gagné, champion. C'est toi, le nouveau. 249 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 Je ne m'attendais pas à ça. 250 00:18:04,166 --> 00:18:06,791 Ce sentiment de continuité. 251 00:18:06,875 --> 00:18:10,041 J'ai fermé les yeux et j'en ai ouvert de nouveaux. 252 00:18:10,125 --> 00:18:11,958 Je ne savais pas lequel je serais. 253 00:18:12,041 --> 00:18:13,625 C'est le but. 254 00:18:13,708 --> 00:18:15,333 On a dû créer une homogénéité 255 00:18:15,833 --> 00:18:20,125 pour que le clone ne soit pas conscient de ce qu'il est. 256 00:18:20,208 --> 00:18:24,416 Dans votre cas, c'est un peu plus évident. 257 00:18:24,500 --> 00:18:26,708 Mais le problème s'est résolu de lui-même. 258 00:18:30,625 --> 00:18:32,958 Merde. C'est parti. 259 00:18:38,208 --> 00:18:39,708 Désolé que ce ne soit pas toi. 260 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 Ne t'en fais pas. 261 00:18:41,708 --> 00:18:43,458 Réjouis-toi. 262 00:18:44,000 --> 00:18:47,458 Change le monde. 263 00:18:47,541 --> 00:18:51,541 Découvre ce que nous n'avons pas pu. 264 00:18:55,083 --> 00:18:57,958 Qu'est-ce que tu attends ? 265 00:18:58,750 --> 00:19:02,208 C'était prévu. 266 00:19:04,458 --> 00:19:06,333 Je peux te remettre dans le bocal. 267 00:19:06,416 --> 00:19:09,708 On survivrait tous les deux et on changerait le monde. 268 00:19:12,541 --> 00:19:16,125 C'est ce que je veux. 269 00:19:17,708 --> 00:19:18,833 S'il te plait. 270 00:19:35,250 --> 00:19:36,708 J'ai fait ça par pitié. 271 00:19:37,750 --> 00:19:39,083 On sait. 272 00:19:39,166 --> 00:19:40,750 On le fait tout le temps. 273 00:19:41,500 --> 00:19:44,875 Et maintenant, les schémas. 274 00:19:54,791 --> 00:19:59,125 La clé cryptographique comprend le récit de Frankenstein. 275 00:19:59,625 --> 00:20:02,333 Tu as de l'humour, en fait. 276 00:20:02,833 --> 00:20:05,166 Notre transaction est finie. 277 00:20:05,250 --> 00:20:08,000 Maintenant, vous devez retourner en prison. 278 00:20:14,458 --> 00:20:15,791 Il est sérieux. 279 00:20:15,875 --> 00:20:18,541 Oui, et c'est aussi un adolescent. 280 00:20:18,625 --> 00:20:23,375 Je suis un génie de 30 ans dans le corps d'un adolescent, 281 00:20:23,458 --> 00:20:26,666 avec une toute nouvelle puce neurologique. 282 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 C'était ça, ton plan ? 283 00:20:43,916 --> 00:20:46,833 Mon plan, c'était de ne pas vous faire de mal. 284 00:20:47,416 --> 00:20:48,541 Mais nous y voilà. 285 00:21:09,500 --> 00:21:10,583 Mark ? 286 00:21:18,583 --> 00:21:19,541 Mark ! 287 00:21:20,125 --> 00:21:21,208 Debbie ? 288 00:21:23,166 --> 00:21:24,291 Qu'as-tu fait ? 289 00:21:30,583 --> 00:21:31,666 Cecil. 290 00:22:15,791 --> 00:22:17,083 Merde. 291 00:22:18,958 --> 00:22:21,875 Nolan. Attends. Calme... 292 00:22:21,958 --> 00:22:24,791 Tu nous espionnais, moi et ma famille ? 293 00:22:24,875 --> 00:22:26,958 Non, c'était pour vous protéger. 294 00:22:27,041 --> 00:22:29,916 Tu as toujours été pathétique, Donald. 295 00:22:30,458 --> 00:22:32,041 Le petit larbin de Cecil. 296 00:22:34,125 --> 00:22:35,208 Courez ! 297 00:22:42,625 --> 00:22:43,791 Merde. 298 00:22:51,500 --> 00:22:53,583 Ce fut un honneur, monsieur. 299 00:22:54,916 --> 00:22:56,083 À qui parles-tu... 300 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 L'honneur fut le mien. 301 00:23:03,708 --> 00:23:05,375 Oh, non. Mon Dieu. 302 00:23:06,166 --> 00:23:07,166 Nolan. 303 00:23:07,875 --> 00:23:09,041 Espèce de monstre. 304 00:23:09,125 --> 00:23:10,375 Il n'est pas mort. 305 00:23:10,458 --> 00:23:14,041 On a fait évacuer le quartier, mais on a dû y aller mollo. 306 00:23:14,125 --> 00:23:17,291 Il sera secoué pour une heure ou deux tout au plus. 307 00:23:17,375 --> 00:23:19,041 Ou n'aura peut-être rien. 308 00:23:25,958 --> 00:23:27,208 Il va trouver Mark. 309 00:23:27,291 --> 00:23:30,666 Je ne sais plus qui est Nolan ni ce dont il est capable. 310 00:23:30,750 --> 00:23:31,875 Moi non plus. 311 00:23:31,958 --> 00:23:33,875 On ferait mieux de trouver Mark. 312 00:23:37,625 --> 00:23:39,375 ACTUALITÉ 313 00:23:43,583 --> 00:23:44,541 Salut, Eve. 314 00:23:47,208 --> 00:23:48,916 Tu as besoin d'aide. 315 00:23:53,041 --> 00:23:57,041 Ce conflit, cette destruction, ça ne rime à rien. 316 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 Je vous ramènerai en prison. 317 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 Tu nous as trahis, petite merde cultivée en cuve ! 318 00:24:09,208 --> 00:24:12,125 Ce genre de langage est-il vraiment nécessaire ? 319 00:24:12,208 --> 00:24:14,166 Vous aussi, vous êtes des clones. 320 00:24:14,291 --> 00:24:17,208 Exactement, et l'avantage, 321 00:24:19,166 --> 00:24:21,708 c'est qu'on sait toujours à quoi l'autre pense. 322 00:24:25,333 --> 00:24:26,291 Bordel. 323 00:24:51,958 --> 00:24:53,458 Très intelligent. 324 00:24:53,541 --> 00:24:56,958 Mais vous n'avez pas assez d'équipement pour recommencer. 325 00:25:02,208 --> 00:25:05,333 Tous les gardiens au QG. Priorité Apocalyptique. 326 00:25:06,250 --> 00:25:08,500 - Il a raison. - Tu veux faire quoi ? 327 00:25:08,583 --> 00:25:11,833 Lui bousiller le visage, même si on vient de le finir. 328 00:25:11,916 --> 00:25:13,375 Je m'occupe de sa machine. 329 00:25:13,458 --> 00:25:16,125 À trois. Un, deux, trois ! 330 00:25:32,208 --> 00:25:33,625 Qu'est-ce que c'était ? 331 00:25:39,208 --> 00:25:41,125 Omni... M. Grayson... 332 00:25:42,125 --> 00:25:43,583 Vous allez bien ? 333 00:25:44,791 --> 00:25:47,833 Vous étiez en feu ? 334 00:25:51,083 --> 00:25:52,500 Où est Mark, William ? 335 00:25:53,333 --> 00:25:56,541 Tu devais le déposer il y a une heure déjà. 336 00:25:57,125 --> 00:25:59,833 Amber l'a largué, et il n'a pas aimé mes conseils, 337 00:25:59,916 --> 00:26:01,625 donc il est parti chercher Eve. 338 00:26:02,291 --> 00:26:03,291 Appelle-le. 339 00:26:04,375 --> 00:26:05,625 Son portable est cassé. 340 00:26:05,708 --> 00:26:09,083 Il y a eu cette attaque à la fac et tout à coup... 341 00:26:10,958 --> 00:26:12,208 Où est Eve ? 342 00:26:13,333 --> 00:26:15,500 Mark a dit qu'elle vivait en forêt. 343 00:26:15,583 --> 00:26:17,458 À des centaines de kilomètres d'ici. 344 00:26:19,125 --> 00:26:21,708 C'est du sang ? 345 00:26:29,250 --> 00:26:30,166 Au revoir ? 346 00:26:30,250 --> 00:26:31,333 Taisez-vous ! 347 00:26:31,416 --> 00:26:35,083 Restez tranquille et espérez que je n'aie pas besoin de vous. 348 00:26:35,166 --> 00:26:36,291 Rester tranquille ? 349 00:26:36,375 --> 00:26:39,708 On va pas vous attendre sans broncher comme des gosses. 350 00:26:39,791 --> 00:26:42,250 - Que se passe-t-il ? - Restez tranquilles ! 351 00:26:42,833 --> 00:26:45,791 Franchement ! Franchement, quoi ! 352 00:26:45,875 --> 00:26:48,333 Tu as raison. On doit savoir ce qui se passe. 353 00:26:48,416 --> 00:26:51,500 Robot, tu peux découvrir ce qui se passe ? 354 00:26:54,458 --> 00:26:57,458 Super, il ne manquait plus que ça. 355 00:26:57,541 --> 00:26:59,958 Regardez qui a encore planté. 356 00:27:00,041 --> 00:27:01,791 On n'a plus qu'à espérer 357 00:27:01,875 --> 00:27:05,000 qu'il ne nous étrangle pas pendant qu'on dort. 358 00:27:05,083 --> 00:27:09,041 Bonjour ! Robot ? Il y a quelqu'un ? 359 00:27:09,708 --> 00:27:13,791 Il nous faudrait un indicateur pour savoir s'il est toujours en vie. 360 00:27:13,875 --> 00:27:15,375 Je suis en vie. 361 00:27:15,458 --> 00:27:17,208 Plus que jamais. 362 00:27:17,291 --> 00:27:19,750 C'est quoi, ce délire ? 363 00:27:19,833 --> 00:27:21,125 Qui es-tu ? 364 00:27:21,208 --> 00:27:25,083 Vous m'appeliez Robot. En réalité, c'est Rudolph Connors, 365 00:27:25,166 --> 00:27:27,500 mais je préfère Rudy. 366 00:27:27,583 --> 00:27:31,041 Le Robot était un drone que je contrôlais à distance. 367 00:27:31,125 --> 00:27:34,125 - Quoi ? - Comment savoir si tu dis la vérité ? 368 00:27:34,208 --> 00:27:36,625 Demandez-moi une chose que seul Robot sait. 369 00:27:36,708 --> 00:27:38,833 Pourquoi tu me ressembles ? 370 00:27:38,916 --> 00:27:40,875 Et comment tu as fait ? 371 00:27:41,333 --> 00:27:43,833 C'est une longue histoire. 372 00:27:43,916 --> 00:27:47,583 Ça attendra jusqu'à ce qu'on ait réglé cette crise. 373 00:27:47,666 --> 00:27:49,791 Non ! Oublie la crise. 374 00:27:49,875 --> 00:27:52,125 Explique-moi maintenant ! 375 00:27:53,166 --> 00:27:56,875 Invincible et Atom Eve sont à environ 300 kilomètres d'ici, 376 00:27:56,958 --> 00:27:59,291 au nord-ouest de la forêt nationale Rideout. 377 00:27:59,375 --> 00:28:01,958 Monsieur, Omni-Man se rapproche. 378 00:28:02,041 --> 00:28:04,916 - Temps d'interception estimé, 6 minutes. - Merde. 379 00:28:05,000 --> 00:28:08,291 Utilise ton téléporteur pour ramener Mark et Eve ici. 380 00:28:08,375 --> 00:28:11,958 Il faut porter un de ces trucs, et c'est pour une personne. 381 00:28:12,041 --> 00:28:13,916 On doit d'abord gagner du temps. 382 00:28:14,500 --> 00:28:16,208 Sortez la grosse artillerie. 383 00:28:18,458 --> 00:28:20,708 Ça craint. Désolée qu'elle t'ait largué. 384 00:28:21,458 --> 00:28:24,333 Je pensais qu'en lui disant la vérité, ça irait. 385 00:28:24,875 --> 00:28:27,708 - C'était idiot. - Un peu naïf, peut-être. 386 00:28:27,791 --> 00:28:30,291 C'est toi qui m'as dit de ne rien dire à Amber. 387 00:28:30,375 --> 00:28:33,791 Oui, mais je ne t'ai pas dit de la faire poireauter cinq mois 388 00:28:33,875 --> 00:28:35,541 tout en faisant l'idiot. 389 00:28:35,625 --> 00:28:37,833 C'est pas dur à comprendre. 390 00:28:37,916 --> 00:28:40,416 Mon Dieu. Je suis à côté de la plaque. 391 00:28:40,500 --> 00:28:42,875 Je ne sais ni qui je suis ni où je vais... 392 00:28:42,958 --> 00:28:44,791 J'ai vécu la même chose. 393 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 J'étais avec la Teen Team trois ans. 394 00:28:49,375 --> 00:28:51,833 Et encore plus longtemps avec Rex. 395 00:28:52,416 --> 00:28:54,250 Et maintenant tu es... ça. 396 00:28:54,333 --> 00:28:57,125 Je suis toujours Atom Eve et j'ai sauvé plus de vies 397 00:28:57,208 --> 00:29:00,041 en trois jours qu'en trois ans. 398 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 Désolé. Je voulais pas dire ça. 399 00:29:02,791 --> 00:29:07,458 Et crois-moi, je préfère vivre ici qu'avec mes parents. 400 00:29:08,250 --> 00:29:10,208 Mais je devrais appeler ma mère. 401 00:29:16,333 --> 00:29:17,958 Tu n'oserais pas. 402 00:29:44,333 --> 00:29:45,750 C'est bon, on l'a eu. 403 00:29:46,166 --> 00:29:47,250 On l'a touché. 404 00:29:47,708 --> 00:29:48,875 Non, on l'a touché. 405 00:30:03,250 --> 00:30:04,458 Recommencez. 406 00:30:31,375 --> 00:30:32,375 NIVEAU DE MENACE 407 00:30:34,875 --> 00:30:38,125 400 milliards de dollars pour un saignement de nez. 408 00:30:41,708 --> 00:30:42,625 SIGNAL PERDU 409 00:30:42,708 --> 00:30:46,333 Omni-Man se dirige vers Invincible et Atom Eve. 410 00:30:46,416 --> 00:30:47,958 Allumez le téléporteur. 411 00:30:48,041 --> 00:30:50,041 Alors tu peux les téléporter ? 412 00:30:50,625 --> 00:30:51,833 Ce n'est pas pour eux. 413 00:30:54,625 --> 00:30:56,541 Puis, j'ai reçu l'alerte de Cecil, 414 00:30:56,625 --> 00:30:59,541 et je suis venu aussi vite que j'ai pu. Des questions ? 415 00:31:00,250 --> 00:31:02,041 Oui. Quelques-unes ! 416 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 D'abord, pourquoi moi ? 417 00:31:03,708 --> 00:31:07,541 Je comprends, tout le monde aimerait être à ma place, 418 00:31:07,625 --> 00:31:10,291 mais dis-moi précisément, pourquoi moi ? 419 00:31:10,375 --> 00:31:14,875 Ensuite, pourquoi une version de moi enfant ? C'est bizarre. 420 00:31:14,958 --> 00:31:16,625 Exact. C'est chelou. 421 00:31:16,708 --> 00:31:18,125 Tu aurais pu demander. 422 00:31:18,208 --> 00:31:20,291 C'est ça, le problème, selon toi ? 423 00:31:20,375 --> 00:31:22,416 C'est vraiment déconcertant. 424 00:31:22,500 --> 00:31:24,041 Il l'a fait pour moi. 425 00:31:24,125 --> 00:31:26,583 Quoi ? De quoi tu parles ? 426 00:31:26,666 --> 00:31:29,125 On était prisonniers de notre propre corps. 427 00:31:29,208 --> 00:31:31,666 Monster Girl rajeunit lentement, et moi, 428 00:31:31,750 --> 00:31:34,625 j'étais emprisonné de ma propre création. 429 00:31:34,708 --> 00:31:37,791 Je suis libre, et je vais t'aider à t'en sortir. 430 00:31:37,875 --> 00:31:40,125 Non ! Ne vous faites pas avoir ! 431 00:31:40,208 --> 00:31:43,208 On ne sait toujours pas pourquoi il m'a volé mon visage ! 432 00:31:43,291 --> 00:31:48,041 Tu gâches mon enfance qui était pourtant déjà merdique ! 433 00:31:48,125 --> 00:31:50,291 J'ai adapté ton ADN 434 00:31:50,375 --> 00:31:53,958 parce que Monster Girl te trouve... intéressant. 435 00:31:54,041 --> 00:31:56,791 Quoi ? Attends, quoi ? 436 00:31:56,875 --> 00:31:59,791 Je ne sais même pas quoi en penser. 437 00:31:59,875 --> 00:32:03,125 Bon sang, Robot ! Arrête de te foutre de moi ! 438 00:32:03,208 --> 00:32:05,541 Donc tu nous as caché ton identité, 439 00:32:05,625 --> 00:32:08,500 tu as libéré les Mauler de prison, volé l'ADN de Rex, 440 00:32:08,583 --> 00:32:11,000 demandé à des criminels de te créer un corps, 441 00:32:11,083 --> 00:32:13,625 et tu t'attendais à ce qu'on comprenne ? 442 00:32:13,708 --> 00:32:17,125 Je... Oui. Enfin. J'espérais. 443 00:32:17,958 --> 00:32:20,958 On va avoir besoin de temps pour digérer tout ça. 444 00:32:21,041 --> 00:32:22,666 Tu penses ? 445 00:32:23,375 --> 00:32:25,958 Je sais pourquoi Cecil nous tient en alerte. 446 00:32:38,208 --> 00:32:40,125 Qu'est-ce qui se passe aujourd'hui ? 447 00:32:44,541 --> 00:32:45,625 Qu'est-ce que c'est ? 448 00:32:48,875 --> 00:32:51,458 Je vais te dire. C'est plus notre problème. 449 00:32:51,541 --> 00:32:53,791 - On devrait voir avec Cecil. - Non. 450 00:32:53,875 --> 00:32:55,791 C'est fini pour moi. Et toi aussi. 451 00:32:55,875 --> 00:32:57,625 Je ne suis pas venue ici pour ça. 452 00:32:57,708 --> 00:33:01,541 Tu es venue ici pour t'éloigner de Rex et de ces conneries de super-héros. 453 00:33:01,625 --> 00:33:04,000 Rex n'a rien à voir avec ça. 454 00:33:04,083 --> 00:33:07,125 J'avais besoin de repartir à zéro. 455 00:33:07,208 --> 00:33:10,458 Mais je ne vais pas pour autant ignorer le monde. 456 00:33:10,541 --> 00:33:14,000 Le monde s'est toujours très bien débrouillé sans moi. 457 00:33:14,083 --> 00:33:15,291 Et ça continuera. 458 00:33:15,916 --> 00:33:18,875 Tu te sens mal parce qu'Amber t'a lâché. 459 00:33:18,958 --> 00:33:21,083 Mais ce sera encore pire 460 00:33:21,166 --> 00:33:24,625 si tu restes les bras croisés au lieu de sauver des vies. 461 00:33:27,041 --> 00:33:29,750 - J'en doute. - Très bien ! Moi, j'y vais. 462 00:33:45,333 --> 00:33:49,500 - Tu pensais me faire mal ? - Non, c'était pour attirer ton attention. 463 00:33:57,250 --> 00:34:01,000 Bon sang, après tout ce qu'on a vécu, t'essaies de m'étrangler ? 464 00:34:01,083 --> 00:34:02,458 Reste en dehors de ça. 465 00:34:06,333 --> 00:34:08,083 Je peux pas faire ça, Nolan. 466 00:34:13,041 --> 00:34:15,416 J'ai failli mourir plein de fois, 467 00:34:15,500 --> 00:34:18,208 mais je suis pas du genre à avoir peur. 468 00:34:19,833 --> 00:34:21,500 Je veux juste savoir pourquoi. 469 00:34:21,583 --> 00:34:25,833 Les Gardiens ont toujours risqué leur vie pour toi. 470 00:34:25,916 --> 00:34:27,458 Je n'avais rien demandé. 471 00:34:28,083 --> 00:34:29,083 Ils étaient faibles. 472 00:34:29,875 --> 00:34:32,250 Ils étaient tes amis, et moi aussi. 473 00:34:32,916 --> 00:34:35,916 Tu ne les as pas tués pour le plaisir. 474 00:34:36,541 --> 00:34:37,750 Tu avais une raison. 475 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 Ça te soulagera d'en parler. 476 00:34:47,291 --> 00:34:49,041 Très bien. Ne me dis rien. 477 00:34:49,125 --> 00:34:50,708 Et Debbie alors ? 478 00:34:50,791 --> 00:34:52,291 Elle ne mérite pas de savoir ? 479 00:34:54,208 --> 00:34:55,500 Ne dis pas son nom. 480 00:34:56,125 --> 00:34:58,708 Pourquoi ? C'est toi qui lui fais du mal, pas moi. 481 00:34:59,208 --> 00:35:00,958 Elle et moi, on a ça en commun. 482 00:35:02,541 --> 00:35:05,958 Je mens bien. Même très bien. 483 00:35:06,041 --> 00:35:07,833 Mais toi, c'est du jamais vu. 484 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 Tu l'as dupée. 485 00:35:10,625 --> 00:35:13,958 Tu nous as tous dupés. Pendant 20 ans. 486 00:35:14,625 --> 00:35:18,083 Au fait, Mark sait que son père est un meurtrier ? 487 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Il le sait ? 488 00:35:22,625 --> 00:35:25,125 Non ? Que fera-t-il quand il le découvrira ? 489 00:35:25,208 --> 00:35:28,125 C'est inutile. Tu ne peux pas m'arrêter. 490 00:35:28,208 --> 00:35:31,708 Tu as raison. Mais je peux continuer à faire ce que je faisais 491 00:35:31,791 --> 00:35:34,500 depuis que j'ai compris que tu mentais, sale con. 492 00:35:34,583 --> 00:35:36,208 Je peux gagner du temps. 493 00:36:25,041 --> 00:36:26,416 Qu'est-ce que c'est ? 494 00:36:26,500 --> 00:36:27,916 Des soldats morts. 495 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 Au service de leur pays une dernière fois. Grâce au monstre là-bas. 496 00:36:33,000 --> 00:36:35,583 La ferme. Rien que de te parler, j'ai honte. 497 00:36:52,458 --> 00:36:54,708 Apporte-moi ça. Tout de suite. 498 00:36:54,791 --> 00:36:57,041 Téléporte-moi chez Invincible et Eve. 499 00:36:57,125 --> 00:36:59,625 Une fois attachés, fais-nous revenir. 500 00:36:59,708 --> 00:37:01,625 Eve et Invincible se déplacent. 501 00:37:01,708 --> 00:37:03,125 Interception dans 4 minutes. 502 00:37:03,708 --> 00:37:04,708 Merde. 503 00:37:12,916 --> 00:37:13,916 Merde ! 504 00:37:29,291 --> 00:37:31,125 Sortez-le d'ici ! 505 00:37:32,791 --> 00:37:34,541 Sortez Ave Maria de sa glacière. 506 00:37:34,625 --> 00:37:35,791 Il est sérieux ? 507 00:37:35,875 --> 00:37:37,208 Et donnez-lui ça. 508 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 Quel enfoiré ! 509 00:37:40,625 --> 00:37:42,000 Tu veux te venger ? 510 00:37:42,083 --> 00:37:45,291 Arrête de geindre et finis le boulot. Moi, j'y suis presque. 511 00:37:51,125 --> 00:37:52,041 C'est chargé. 512 00:37:52,125 --> 00:37:54,625 - Je l'ai construit selon le plan. - Bien. 513 00:37:55,208 --> 00:37:56,791 Tu crois que ça marchera ? 514 00:37:56,875 --> 00:37:58,875 Cecil n'a pas pu le ramener à la vie. 515 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Cecil est un demeuré. 516 00:38:01,958 --> 00:38:04,541 Et on ne l'appelle pas Immortel pour rien. 517 00:38:04,625 --> 00:38:05,833 J'amène le collier. 518 00:38:28,583 --> 00:38:29,916 Tu dois être désespéré. 519 00:38:30,000 --> 00:38:31,583 J'ai déjà battu ce truc. 520 00:38:35,541 --> 00:38:37,875 Oui, mais elle ne sent plus la douleur 521 00:38:37,958 --> 00:38:41,208 et on l'a améliorée de toutes les manières possibles. 522 00:38:42,000 --> 00:38:44,250 Ça ne lui a vraiment pas plu... 523 00:38:45,541 --> 00:38:46,833 et elle t'en veut. 524 00:38:47,458 --> 00:38:48,541 Bonne chance. 525 00:38:57,750 --> 00:39:00,583 Deux hélicoptères se rapprochent du combat d'Omni-Man. 526 00:39:03,083 --> 00:39:06,166 Omni-Man semble affronter la même créature 527 00:39:06,250 --> 00:39:09,000 que dans la mer du Japon, il y a plus d'un an et demi. 528 00:39:10,041 --> 00:39:11,166 On doit aller aider. 529 00:39:12,208 --> 00:39:14,458 Restez là. Vous serez mon dernier espoir 530 00:39:14,541 --> 00:39:17,458 si ça tourne mal contre Omni-Man. 531 00:39:19,500 --> 00:39:23,250 Est-ce qu'il vient de dire dernier espoir contre Omni-Man ? 532 00:39:23,333 --> 00:39:24,458 Oui. 533 00:39:24,541 --> 00:39:25,416 Merde. 534 00:39:26,250 --> 00:39:30,125 C'est ce qui a dû arriver aux derniers à qui on a dit ça. 535 00:39:46,166 --> 00:39:47,958 On devrait gagner cinq minutes. 536 00:39:48,041 --> 00:39:49,916 Téléportez-moi chez Invincible. 537 00:39:50,000 --> 00:39:53,083 Impossible. Le téléporteur n'a pas survécu à Ave Maria. 538 00:39:53,166 --> 00:39:55,750 Faites-le marcher ou on est tous morts. 539 00:39:55,833 --> 00:39:57,791 Où croyez-vous qu'il ira ensuite ? 540 00:40:06,083 --> 00:40:07,916 Mark est avec Eve ! Appelez-la ! 541 00:40:13,458 --> 00:40:15,791 - T'as pris ton temps. - Je viens pas t'aider. 542 00:40:15,875 --> 00:40:17,833 Je suis là pour te protéger. 543 00:40:17,916 --> 00:40:21,833 Alors t'aurais pas dû venir. Bon sang, Mark, tu parles comme... 544 00:40:21,916 --> 00:40:22,958 Papa ! 545 00:40:32,208 --> 00:40:34,958 Eve ! C'est la mère de Mark. Je dois lui parler ! 546 00:40:35,041 --> 00:40:37,500 Il vient de partir. Que se passe-t-il ? 547 00:40:40,291 --> 00:40:41,750 Papa ! Ça va ? 548 00:40:42,458 --> 00:40:44,250 - Mark. - Tu veux dire "Invincible". 549 00:40:44,333 --> 00:40:46,583 Il était temps qu'on fasse équipe. 550 00:40:55,208 --> 00:40:56,208 Allez ! 551 00:40:58,000 --> 00:40:59,250 Mais je dois les aider ! 552 00:40:59,333 --> 00:41:00,916 Ne fais pas ça. 553 00:41:04,250 --> 00:41:07,291 - Va au QG des Gardiens. - Quoi ? Cecil ! 554 00:41:07,375 --> 00:41:09,333 Écoute-moi et fais ce que je te dis. 555 00:41:20,791 --> 00:41:21,958 Fais revenir ce truc. 556 00:41:23,125 --> 00:41:24,833 Rappelle-le ! Mark est là ! 557 00:41:27,083 --> 00:41:28,875 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 558 00:41:28,958 --> 00:41:30,291 C'est comme ça. 559 00:41:30,375 --> 00:41:32,791 Nolan a tué les Gardiens, il a tué Donald, 560 00:41:32,875 --> 00:41:34,500 il a éliminé tout le monde, 561 00:41:34,583 --> 00:41:37,625 et je ne sais pas si Mark est avec ou contre lui. 562 00:41:38,125 --> 00:41:41,708 Je ne peux pas rappeler la seule chose capable de les arrêter. 563 00:41:42,291 --> 00:41:44,958 C'est pour ça que je t'ai toujours détesté. 564 00:41:46,208 --> 00:41:47,625 Et moi donc. 565 00:41:57,125 --> 00:41:58,666 Et maintenant ? 566 00:41:58,750 --> 00:42:01,125 Je ne sais pas, il devrait être en vie. 567 00:42:01,208 --> 00:42:02,541 Il ne l'est pas. 568 00:42:02,625 --> 00:42:04,458 Quel sens de la déduction. 569 00:42:07,125 --> 00:42:08,125 Tu fais quoi ? 570 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Même Frankenstein a eu besoin d'un coup de main. 571 00:42:11,208 --> 00:42:13,416 Premièrement, c'est pas Frankenstein. 572 00:42:13,500 --> 00:42:16,916 Deuxièmement, c'était grâce à la foudre, pas aux coups. 573 00:42:17,000 --> 00:42:19,958 Et troisièmement, c'était juste comme ça dans le film. 574 00:42:20,041 --> 00:42:22,541 Je sais, mais ça fait du bien. 575 00:42:23,250 --> 00:42:26,041 Réveille-toi, espèce d'idiot assassiné ! 576 00:42:49,083 --> 00:42:50,916 - Active le collier ! - Où est-il ? 577 00:42:53,416 --> 00:42:58,500 Immortel ! Tu vas tuer Robot et les nouveaux Gardiens du Globe ! 578 00:43:04,583 --> 00:43:06,000 Où est Omni-Man ? 579 00:43:07,125 --> 00:43:08,541 Où est-il ? 580 00:43:14,166 --> 00:43:16,541 Robot nous a donné les mauvais schémas. 581 00:43:17,208 --> 00:43:18,416 Sans déconner. 582 00:43:30,708 --> 00:43:33,833 - Tu l'as déjà vaincue, non ? - Elle est plus coriace. 583 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 Cecil l'a envoyée. 584 00:43:35,666 --> 00:43:37,875 Cecil ? Pourquoi ferait-il ça ? 585 00:43:37,958 --> 00:43:40,625 - Tu ignores beaucoup de choses, Mark. - Quoi ? 586 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 On va d'abord vaincre Tentacules. Tu m'expliqueras après. 587 00:43:48,291 --> 00:43:49,541 Mark ? 588 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 - Monsieur. - Quoi ? 589 00:43:55,541 --> 00:43:59,291 Quelqu'un s'approche d'Omni-Man et d'Invincible. 590 00:43:59,375 --> 00:44:01,708 Merde, j'avais dit à Eve de ne rien faire. 591 00:44:01,791 --> 00:44:03,125 Ce n'est pas Atom Eve. 592 00:44:05,000 --> 00:44:07,916 Omni-Man ! Salaud ! 593 00:44:26,333 --> 00:44:28,916 J'ai du mal à en croire mes yeux, 594 00:44:29,000 --> 00:44:31,750 mais Immortel, ou quelqu'un qui y ressemble, 595 00:44:32,416 --> 00:44:34,333 vient d'attaquer Omni-Man. 596 00:44:34,416 --> 00:44:37,916 Comme vous le savez, Immortel a été assassiné 597 00:44:38,000 --> 00:44:41,166 en même temps que les autres Gardiens du Globe. 598 00:44:41,250 --> 00:44:42,916 Le tueur n'a jamais été pris. 599 00:44:43,000 --> 00:44:44,416 C'est impossible. 600 00:44:44,500 --> 00:44:47,166 Assassin ! On te faisait confiance ! 601 00:44:48,333 --> 00:44:49,583 Tu nous as trahis ! 602 00:44:51,333 --> 00:44:52,916 Tu aurais dû rester mort. 603 00:44:57,583 --> 00:44:58,791 Papa ? 604 00:45:46,916 --> 00:45:48,583 Je vais te tuer ! 605 00:46:42,958 --> 00:46:44,166 Papa ? 606 00:46:49,583 --> 00:46:50,625 Mark... 607 00:46:56,208 --> 00:46:57,666 Il faut qu'on parle. 608 00:48:06,083 --> 00:48:08,083 Sous-titres : Mathilde Mazé 609 00:48:08,166 --> 00:48:10,166 Direction artistique