1 00:00:00,208 --> 00:00:01,708 ¡Chicos, ayudadme! 2 00:00:03,833 --> 00:00:04,666 ¿Mark? 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,541 No se lo digas a nadie. 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,875 -¿Dónde coño estabas? -No es lo que parece. 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,208 ¡Espera! ¡Amber! 6 00:00:12,916 --> 00:00:15,000 Tu recuperación ha sido lenta a ratos. 7 00:00:15,583 --> 00:00:17,250 ¿Tú has estado conmigo? 8 00:00:17,333 --> 00:00:18,333 No me he separado. 9 00:00:18,416 --> 00:00:20,958 ¿Sabes lo que cuesta crear células tan rápido? 10 00:00:21,041 --> 00:00:23,708 Recibiréis los esquemas cuando hayáis terminado. 11 00:00:23,833 --> 00:00:25,791 Necesitamos un seguro. 12 00:00:25,875 --> 00:00:28,833 Esta es la sangre más vieja del traje. 13 00:00:28,916 --> 00:00:30,708 Nolan atacó primero. 14 00:00:31,208 --> 00:00:33,708 -¿Por qué lo hiciste? -Yo no hice nada. 15 00:00:34,666 --> 00:00:35,916 Vete a la mierda, Nolan. 16 00:01:26,625 --> 00:01:29,333 Amber, escucha, puedo explicártelo todo... 17 00:02:08,833 --> 00:02:10,750 ¡GRACIAS! 18 00:02:10,833 --> 00:02:13,166 LA NUEVA COSECHA VA GENIAL 19 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 ¿Por qué la guardaste? 20 00:02:36,250 --> 00:02:38,791 La usé para ocuparme de Damien Darkblood, 21 00:02:40,000 --> 00:02:42,833 pero en parte también quería que la encontraras. 22 00:02:42,916 --> 00:02:46,000 Después de 20 años juntos, merezco saber la verdad. 23 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 Quería contártela hace meses. 24 00:02:50,500 --> 00:02:51,458 Pero pasaste. 25 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 ¿Alguien te controlaba? 26 00:02:54,583 --> 00:02:56,333 ¿Te chantajearon? 27 00:02:56,416 --> 00:02:58,125 ¿Nos amenazaron a mí o a Mark? 28 00:02:59,125 --> 00:03:00,000 No. 29 00:03:00,583 --> 00:03:01,583 Entonces, ¿por qué? 30 00:03:02,208 --> 00:03:03,500 Debes confiar en mí. 31 00:03:04,583 --> 00:03:06,083 Si confías, 32 00:03:06,166 --> 00:03:08,500 nos irá bien. Y a Mark también. 33 00:03:09,166 --> 00:03:10,833 Todo irá bien. 34 00:03:10,916 --> 00:03:13,833 ¿Que confíe en ti? ¿Cómo voy a confiar en ti ahora? 35 00:03:13,916 --> 00:03:15,208 Porque me conoces. 36 00:03:15,291 --> 00:03:18,000 Hay muchas cosas que creía saber de ti. 37 00:03:18,083 --> 00:03:20,250 Los Guardianes eran amigos nuestros. 38 00:03:20,958 --> 00:03:24,375 Eran buena gente, salvaban vidas, tenían familia. 39 00:03:24,458 --> 00:03:26,208 -Los mataste. -No me quedó otra. 40 00:03:26,291 --> 00:03:27,541 No me lo creo. 41 00:03:27,625 --> 00:03:31,250 Querías contármelo hace meses y sigues sin contármelo. 42 00:03:31,333 --> 00:03:34,250 No, no confío en ti. Ya no. 43 00:03:34,333 --> 00:03:35,375 Te lo has cargado. 44 00:03:36,416 --> 00:03:39,625 Si no tienes nada más que decir, quiero que te vayas. 45 00:03:39,708 --> 00:03:40,833 Debbie... 46 00:03:40,916 --> 00:03:42,125 Vete de mi casa. 47 00:03:42,750 --> 00:03:44,208 No lo dices en serio. 48 00:03:45,541 --> 00:03:46,916 ¡Que te vayas de mi casa! 49 00:03:54,166 --> 00:03:55,166 Hablamos luego. 50 00:04:02,500 --> 00:04:04,958 -¡Hola! -¿Mark? Soy mamá. Escúchame... 51 00:04:05,041 --> 00:04:09,041 No estoy. Puedes dejar un mensaje, pero mejor escríbeme. 52 00:04:09,541 --> 00:04:12,083 ¿Mark? Soy mamá. Ven a casa, por favor. 53 00:04:17,083 --> 00:04:20,416 Debbie, lo siento, tienes que venir con nosotros. No hay tiempo. 54 00:04:25,333 --> 00:04:26,458 Gracias, William. 55 00:04:28,208 --> 00:04:30,666 -Hasta luego. -Chao, Amber. Hasta luego. 56 00:04:30,750 --> 00:04:31,958 ¡Amber! 57 00:04:33,083 --> 00:04:34,458 Vamos, esto es ridículo. 58 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 Lo ridículo es el tiempo que llevo aguantando tus chorradas. 59 00:04:39,416 --> 00:04:44,041 Es verdad. He sido un imbécil y siento no haber caído antes. 60 00:04:44,125 --> 00:04:45,625 Pero todo eso termina hoy. 61 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 Amber... 62 00:04:50,750 --> 00:04:52,291 Bueno, vamos allá. 63 00:04:53,041 --> 00:04:55,916 Amber, soy In... 64 00:05:08,083 --> 00:05:09,833 -¡Ay, Dios! -¡Tranquila! 65 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 Esto es por lo que llego tarde o no aparezco. 66 00:05:14,958 --> 00:05:17,583 Porque estoy salvando vidas o parando a los malos 67 00:05:17,666 --> 00:05:19,166 o yendo a Marte. 68 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 He querido decírtelo muchas veces. 69 00:05:23,583 --> 00:05:25,500 ¿Me estabas escuchando? 70 00:05:25,583 --> 00:05:27,125 Ya sé que eres un superhéroe. 71 00:05:27,208 --> 00:05:28,750 ¿Lo sabes? 72 00:05:28,833 --> 00:05:31,541 No soy tonta. Lo supuse hace unas semanas. 73 00:05:31,625 --> 00:05:33,083 ¿Y por qué discutimos? 74 00:05:33,166 --> 00:05:35,291 Porque me has mentido. 75 00:05:35,375 --> 00:05:37,000 Me has hecho sentir idiota. 76 00:05:37,083 --> 00:05:38,333 ¡Era un secreto! 77 00:05:38,416 --> 00:05:40,750 -No confías en mí. -¡Confío ahora! 78 00:05:40,833 --> 00:05:44,208 Madre mía. Qué tierno que creas que con eso basta. 79 00:05:44,291 --> 00:05:45,916 Pero, Amber... 80 00:05:46,000 --> 00:05:47,291 Vete volando. 81 00:05:47,375 --> 00:05:50,000 O por las escaleras. Me importa una mierda. 82 00:05:50,083 --> 00:05:51,333 Quiero estar sola. 83 00:06:00,166 --> 00:06:01,083 ¿Hola? 84 00:06:02,750 --> 00:06:04,375 Es mucho pedir un "Bienvenida. 85 00:06:04,458 --> 00:06:05,833 "Enhorabuena por no morir 86 00:06:05,916 --> 00:06:08,666 "cuando un gato espacial te operó el cerebro". 87 00:06:12,625 --> 00:06:13,458 ¡Ahí está! 88 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 ¡BIENVENIDA, MONSTER GIRL! 89 00:06:14,458 --> 00:06:16,583 -¡Qué alegría verte! -¡Nuestra niña! 90 00:06:16,666 --> 00:06:18,416 -¡Hola! -¡Hola, Monster Girl! 91 00:06:18,500 --> 00:06:19,583 ¡Bienvenida! 92 00:06:20,833 --> 00:06:22,791 ¡Ha vuelto victoriosa! 93 00:06:22,875 --> 00:06:26,958 Ya era hora de que movieras el culo hasta aquí. 94 00:06:27,041 --> 00:06:30,833 Ya estaba harto de estar con estos idiotas yo solo. 95 00:06:30,916 --> 00:06:32,750 Vamos a celebrarlo ya. 96 00:06:33,291 --> 00:06:34,333 Son las 10. 97 00:06:36,083 --> 00:06:37,833 Somos los Guardianes de la Tierra. 98 00:06:37,916 --> 00:06:41,666 Si podemos morir en cualquier momento, beber también. 99 00:06:41,750 --> 00:06:43,833 He puesto tu foto en un lado. 100 00:06:43,916 --> 00:06:46,416 Genial, pero soy intolerante a la lactosa. 101 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 Espera. 102 00:06:47,583 --> 00:06:49,000 ¿Es que no me conoces? 103 00:06:49,083 --> 00:06:52,333 Los he llenado de cerveza. De nada. 104 00:06:54,250 --> 00:06:57,416 -Adivina cuánto tardó. -Y la leche que ha desperdiciado. 105 00:06:57,500 --> 00:06:59,166 La tiré por el fregadero. 106 00:07:00,916 --> 00:07:04,166 ¿Por qué no te esmeras tanto cuando entrenamos? 107 00:07:07,000 --> 00:07:10,083 ¿Cómo es que si me pegan a mí acabo en el hospital 108 00:07:10,166 --> 00:07:12,416 y si te pegan a ti recuperas los poderes? 109 00:07:12,500 --> 00:07:14,708 Es el karma por aguantar a ese tío. 110 00:07:14,791 --> 00:07:15,791 De nada. 111 00:07:17,041 --> 00:07:19,500 Me alegro de que te hayas recuperado. 112 00:07:20,250 --> 00:07:21,166 Mucho. 113 00:07:21,250 --> 00:07:23,625 No me habría recuperado sin tu ayuda. 114 00:07:23,708 --> 00:07:25,125 Me has salvado la vida. 115 00:07:25,208 --> 00:07:27,875 Claro. Jamás dejaría que murieras. 116 00:07:37,833 --> 00:07:38,833 Perdón. 117 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 Un pequeño error de programación. Pronto se solucionará. 118 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 ¡Hostias, qué miedo! 119 00:07:45,166 --> 00:07:47,791 No me habías dado tanto miedo desde que... 120 00:07:47,875 --> 00:07:51,333 ¿Te acuerdas cuando te pillé operándote la cabeza? 121 00:07:51,416 --> 00:07:55,458 Te lo juro, tenía la cabeza en el banco y él estaba delante 122 00:07:55,541 --> 00:07:58,458 abriéndola con un destornillador Phillips. 123 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 Madre mía. ¿Puedo tomar más leche? 124 00:08:13,250 --> 00:08:15,583 ¡Tú! Bájate del camión. 125 00:08:26,541 --> 00:08:28,375 Que te bajes del... 126 00:08:29,000 --> 00:08:29,875 ¿Qué? 127 00:08:36,958 --> 00:08:39,166 Atrás, por favor. 128 00:08:52,791 --> 00:08:53,666 Caballeros. 129 00:08:55,041 --> 00:08:56,458 ¿Qué es eso? 130 00:08:58,041 --> 00:09:01,416 A ver. Creo que puedes contestar la pregunta tú solo. 131 00:09:02,416 --> 00:09:03,750 Es el auténtico Robot. 132 00:09:05,166 --> 00:09:07,833 Bravo. Tú serás el original, ¿no? 133 00:09:09,583 --> 00:09:11,958 Te hemos cultivado un cuerpo nuevo. 134 00:09:12,041 --> 00:09:15,125 Y ya que nos hemos presentado, mostradme el trabajo. 135 00:09:25,625 --> 00:09:26,541 Es perfecto. 136 00:09:27,125 --> 00:09:28,791 Somos profesionales. 137 00:09:28,875 --> 00:09:32,000 Salvo por las bolsas de micotoxina de liberación gradual, 138 00:09:32,083 --> 00:09:35,125 el control cortical incrustado y los siete... 139 00:09:35,208 --> 00:09:37,541 Perdón, ocho transceptores sinápticos. 140 00:09:38,125 --> 00:09:41,458 Prefiero ser la única persona que controle mi cuerpo. 141 00:09:43,125 --> 00:09:46,208 Me habría decepcionado que no lo intentarais. 142 00:09:46,291 --> 00:09:47,541 Quitadlo todo, 143 00:09:47,625 --> 00:09:50,208 incorporad esta pequeña mejora que he diseñado 144 00:09:50,291 --> 00:09:52,166 y hablamos de vuestro pago. 145 00:09:52,250 --> 00:09:55,375 Primero hablamos del pago y luego hacemos todo eso. 146 00:09:56,458 --> 00:09:59,041 Un collar de control de la ADG. 147 00:09:59,125 --> 00:10:02,708 Aplaca la voluntad más fuerte, una tecnología muy restringida. 148 00:10:04,500 --> 00:10:05,583 Está encriptada. 149 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 Además, un poco de confianza vendría bien. 150 00:10:08,291 --> 00:10:10,125 Los actos importan más. 151 00:10:18,458 --> 00:10:21,541 Venga. Estoy solo e indefenso. 152 00:10:21,625 --> 00:10:26,125 No veas. Solo, sí. Indefenso, lo dudo. 153 00:10:26,458 --> 00:10:27,625 Haz lo que quiere. 154 00:10:31,000 --> 00:10:33,916 -Ponlo en... -En la parte superior del bulbo raquídeo. 155 00:10:34,000 --> 00:10:36,083 Sé cómo son los enlaces neuronales. 156 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 Ayer fue una mierda. 157 00:10:39,583 --> 00:10:42,125 O sea, ¿Rick se pondrá bien? 158 00:10:42,666 --> 00:10:45,916 ¡Joder! Lo que el tal Sinclair le hacía a la gente... 159 00:10:47,375 --> 00:10:50,583 El equipo de Cecil sabe lo que hace. Ayudará a Rick. 160 00:10:51,541 --> 00:10:52,791 Tengo que decirlo: 161 00:10:52,875 --> 00:10:57,083 si me hubieras ayudado a buscarlo enseguida, no habría pasado nada de esto. 162 00:10:57,166 --> 00:10:58,958 Ya. Lo siento. 163 00:10:59,666 --> 00:11:00,583 Soy un mierda. 164 00:11:01,166 --> 00:11:04,250 Fíjate, al fin me enamoro de alguien 165 00:11:04,333 --> 00:11:05,958 y, pum, es un cyborg. 166 00:11:07,083 --> 00:11:09,916 Por eso apenas te he visto estos seis meses. 167 00:11:10,000 --> 00:11:11,666 Porque eres un superhéroe. 168 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 -Ya no. -¿Qué? ¿Por qué? 169 00:11:13,708 --> 00:11:16,833 Porque soy un amigo pésimo y un novio aún peor. 170 00:11:16,916 --> 00:11:19,541 Porque voy a suspender el último año de insti. 171 00:11:19,625 --> 00:11:23,291 Porque tenía todo lo que quería y la he cagado. 172 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 -Debí hacerle caso a mi padre. -¿Tu padre? 173 00:11:26,708 --> 00:11:27,708 Omni-Man. 174 00:11:30,416 --> 00:11:31,625 Claro. 175 00:11:32,166 --> 00:11:33,583 Tu padre es Omni-Man. 176 00:11:34,166 --> 00:11:35,666 ¿Cómo no me di cuenta? 177 00:11:36,458 --> 00:11:37,708 Soy gilipollas. 178 00:11:37,791 --> 00:11:41,125 Vale, para. Ya vale tanto sufrir, niñato. 179 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 -¿Qué? -Puedes volar, eres invulnerable, 180 00:11:44,500 --> 00:11:48,791 tu padre es el mejor superhéroe y tu madre te quiere y se preocupa por ti. 181 00:11:48,875 --> 00:11:51,291 Tienes que estudiar para subir las notas. 182 00:11:51,375 --> 00:11:54,291 Has sido un novio pésimo y tienes lo que mereces. 183 00:11:54,375 --> 00:11:55,625 Lo siento, pero es así. 184 00:11:57,583 --> 00:12:00,250 Si yo asumo que casi pierdo al más buenorro, 185 00:12:00,333 --> 00:12:01,708 tú puedes asumir esto. 186 00:12:01,791 --> 00:12:03,708 Los amigos se dicen la verdad. 187 00:12:03,791 --> 00:12:06,208 ¡Así no! ¡Me acaban de dejar! 188 00:12:06,291 --> 00:12:08,541 Hace semanas. Pero no te diste cuenta. 189 00:12:08,625 --> 00:12:11,708 Eres como el malo de una peli al que cortan por la mitad 190 00:12:11,791 --> 00:12:13,625 y cree que está bien hasta que: 191 00:12:13,708 --> 00:12:17,291 "Madre mía, mi parte de arriba se separa de la de abajo". 192 00:12:20,666 --> 00:12:23,208 Te quiero, pero mejor hablo con otra persona. 193 00:12:34,375 --> 00:12:36,291 Señor, están luchando. 194 00:12:36,375 --> 00:12:40,041 -¿Debbie? Bien. Tenemos que hablar... -Nolan mató a los Guardianes. 195 00:12:40,625 --> 00:12:41,875 Ya lo sé. 196 00:12:42,666 --> 00:12:44,458 ¿Cómo no me lo dijiste? 197 00:12:44,541 --> 00:12:46,791 Nolan no podía enterarse de que lo sabíamos 198 00:12:46,875 --> 00:12:50,000 hasta que averiguásemos qué hacía y cómo detenerlo. 199 00:12:50,083 --> 00:12:52,458 Hemos fracasado en ambas indagaciones. 200 00:12:52,541 --> 00:12:54,291 ¿Cómo que "detenerlo"? 201 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 ¿Te refieres a matarlo? 202 00:12:57,375 --> 00:12:59,541 -¡Cecil! -No sé si podríamos matarlo. 203 00:12:59,625 --> 00:13:01,083 Nosotros desde luego que no. 204 00:13:02,041 --> 00:13:05,125 Solo hay una persona que podría estar a la altura 205 00:13:05,208 --> 00:13:07,458 de Omni-Man y salir ganando. 206 00:13:10,125 --> 00:13:13,708 No. Nunca. ¡No puedes! 207 00:13:13,791 --> 00:13:15,708 ¿Dónde está Mark? ¿Dónde está... 208 00:13:15,791 --> 00:13:20,833 INVENCIBLE 209 00:13:22,416 --> 00:13:26,583 Mark, yo maté a los Guardianes del Globo. 210 00:13:26,666 --> 00:13:30,875 Espera, antes de decir nada, escúchame, por favor. 211 00:13:32,458 --> 00:13:34,666 No soy un monstruo. No quería hacerlo. 212 00:13:35,875 --> 00:13:37,291 Pero había que hacerlo. 213 00:13:38,541 --> 00:13:40,500 Era mi responsabilidad. 214 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Otra gente no lo entenderá, pero sé que tú sí. 215 00:13:46,125 --> 00:13:49,333 Lo que voy a decirte lo cambiará todo. 216 00:13:50,083 --> 00:13:55,083 Tú recuerda que eres mi hijo y que os quiero a ti y a mamá más que... 217 00:13:59,750 --> 00:14:00,708 ¿Qué hago? 218 00:14:17,291 --> 00:14:18,708 Qué asco. 219 00:14:18,791 --> 00:14:22,291 No lo diseñé para que se drenara ni se abriera. 220 00:14:22,375 --> 00:14:23,791 ¿Qué ha cambiado? 221 00:14:24,875 --> 00:14:27,375 He conocido a alguien. Haced sitio. 222 00:14:36,916 --> 00:14:37,916 Rápido, por favor. 223 00:14:38,416 --> 00:14:41,958 El aire es tóxico para mí. Me quema... los pulmones. 224 00:14:49,708 --> 00:14:52,500 No pongas caras. Perdiste a cara o cruz. 225 00:14:58,125 --> 00:14:59,791 Esto te va a doler. 226 00:15:03,208 --> 00:15:06,125 Toda mi vida me ha dolido. 227 00:15:12,708 --> 00:15:16,916 Sabes que el procedimiento no te transferirá al cuerpo nuevo. 228 00:15:17,500 --> 00:15:19,666 Se crea una copia de tu mente. 229 00:15:19,750 --> 00:15:21,375 Para ti no cambiará nada. 230 00:15:21,875 --> 00:15:23,958 Para él, todo. 231 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Lo... entiendo. 232 00:15:32,833 --> 00:15:34,666 Tres, dos... 233 00:15:43,875 --> 00:15:45,208 EN PROCESO - 5 % 234 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 Claro, su cerebro es anormal. 235 00:16:00,416 --> 00:16:02,625 ¿No lo habías pensado? ¡Míralo! 236 00:16:02,708 --> 00:16:03,958 Cállate, ¿quieres? 237 00:16:04,041 --> 00:16:06,291 Tiene la corteza motora como un guisante. 238 00:16:06,375 --> 00:16:09,166 Y los lóbulos occipital y parietal, igual. 239 00:16:09,250 --> 00:16:12,208 Su descomunal cerebro se los ha comido vivos. 240 00:16:16,666 --> 00:16:20,041 El sistema no estaba diseñado para neuronas tan densas. 241 00:16:20,125 --> 00:16:21,458 ¿Dices que somos tontos? 242 00:16:21,541 --> 00:16:23,875 Sí. Somos tontos. 243 00:16:29,958 --> 00:16:32,416 Ya lo he compensado, pero está justito. 244 00:17:01,666 --> 00:17:04,541 ¡Idiota! Has perdido los collares de control. 245 00:17:04,625 --> 00:17:08,000 Coge el extintor antes de que perdamos todo lo demás. 246 00:17:48,541 --> 00:17:50,833 ¿Cuál soy yo? 247 00:17:54,625 --> 00:17:56,875 ¿Ves? No somos los únicos. 248 00:17:56,958 --> 00:18:00,041 Has ganado a cara o cruz, campeón. Eres el nuevo. 249 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 No me esperaba esto. 250 00:18:04,166 --> 00:18:06,791 La sensación de continuidad. 251 00:18:06,875 --> 00:18:10,041 He cerrado los ojos y he abierto otros nuevos. 252 00:18:10,125 --> 00:18:11,958 No sabía cuál sería yo. 253 00:18:12,041 --> 00:18:13,625 Así es como funciona. 254 00:18:13,708 --> 00:18:15,333 Había que hacerlo continuado 255 00:18:15,833 --> 00:18:20,125 porque si no, uno de nosotros sabría que es el clon y eso nunca acaba bien. 256 00:18:20,208 --> 00:18:24,416 En tu caso, es un poco más evidente. 257 00:18:24,500 --> 00:18:26,708 Pero ese problema se ha solucionado solo. 258 00:18:30,625 --> 00:18:32,958 Mierda. Ahí vamos. 259 00:18:38,208 --> 00:18:39,708 Siento que no hayas sido tú. 260 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 No lo sientas. 261 00:18:41,708 --> 00:18:43,458 Alégrate. 262 00:18:44,000 --> 00:18:47,458 Cambia el mundo. 263 00:18:47,541 --> 00:18:51,541 Vive todo lo que no hemos podido vivir. 264 00:18:55,083 --> 00:18:57,958 ¿A qué... esperas? 265 00:18:58,750 --> 00:19:02,208 Este siempre ha sido el plan. 266 00:19:04,458 --> 00:19:06,333 Puedo devolverte a la cápsula. 267 00:19:06,416 --> 00:19:09,708 Podemos sobrevivir los dos y cambiar el mundo juntos. 268 00:19:12,541 --> 00:19:16,125 Esto es lo que quiero. 269 00:19:17,708 --> 00:19:18,833 Por favor. 270 00:19:35,250 --> 00:19:36,708 Ha sido por piedad. 271 00:19:37,750 --> 00:19:39,083 Lo sabemos. 272 00:19:39,166 --> 00:19:40,750 Lo hacemos constantemente. 273 00:19:41,500 --> 00:19:44,875 Ahora, los esquemas. 274 00:19:54,791 --> 00:19:59,125 La clave criptográfica es el texto completo de Frankenstein. 275 00:19:59,625 --> 00:20:02,333 Pero si resulta que tienes sentido del humor. 276 00:20:02,833 --> 00:20:05,166 Y ahora que hemos terminado el trato, 277 00:20:05,250 --> 00:20:08,000 es hora de que volváis a la cárcel. 278 00:20:14,458 --> 00:20:15,791 Lo dice en serio. 279 00:20:15,875 --> 00:20:18,541 Sí, y también es un adolescente. 280 00:20:18,625 --> 00:20:23,375 No, soy un genio de 30 años en el cuerpo de un adolescente 281 00:20:23,458 --> 00:20:26,666 con un chip de enlace neuronal que acabáis de instalarme. 282 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 ¿Ese era tu plan? 283 00:20:43,916 --> 00:20:46,833 Mi plan era no haceros daño. 284 00:20:47,416 --> 00:20:48,541 Pero aquí estamos. 285 00:21:09,500 --> 00:21:10,583 ¿Mark? 286 00:21:18,583 --> 00:21:19,541 ¡Mark! 287 00:21:20,125 --> 00:21:21,208 ¿Debbie? 288 00:21:23,166 --> 00:21:24,291 ¿Qué has hecho? 289 00:21:30,583 --> 00:21:31,666 Cecil. 290 00:22:15,791 --> 00:22:17,083 Mierda. 291 00:22:18,958 --> 00:22:21,875 Nolan. Espera. Espérate. Cálmate... 292 00:22:21,958 --> 00:22:24,791 ¿Me habéis estado espiando? ¿Y a mi familia? 293 00:22:24,875 --> 00:22:26,958 No, era para proteger a tu familia. 294 00:22:27,041 --> 00:22:29,916 Qué patético has sido siempre, Donald, 295 00:22:30,458 --> 00:22:32,041 el perrito faldero de Cecil. 296 00:22:34,125 --> 00:22:35,208 ¡Corred ya! 297 00:22:42,625 --> 00:22:43,791 Mierda. 298 00:22:51,500 --> 00:22:53,583 Ha sido un honor, señor. 299 00:22:54,916 --> 00:22:56,083 ¿Con quién hablas...? 300 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 El honor ha sido mío. 301 00:23:03,708 --> 00:23:05,375 Oh, no. Ay, por Dios. 302 00:23:06,166 --> 00:23:07,166 Nolan. 303 00:23:07,875 --> 00:23:09,041 Eres un monstruo. 304 00:23:09,125 --> 00:23:10,375 No está muerto. 305 00:23:10,458 --> 00:23:14,041 Aun evacuando el barrio, tuvimos que bajar el rendimiento. 306 00:23:14,125 --> 00:23:17,291 Como mucho va a estar inconsciente un par de horas. 307 00:23:17,375 --> 00:23:19,041 O puede que salga ileso. 308 00:23:25,958 --> 00:23:27,208 Va a buscar a Mark. 309 00:23:27,291 --> 00:23:30,666 Ya no reconozco a Nolan. No sé qué va a hacer. 310 00:23:30,750 --> 00:23:31,875 Yo tampoco. 311 00:23:31,958 --> 00:23:33,875 Más nos vale encontrar a Mark. 312 00:23:37,625 --> 00:23:39,375 LAS NOTICIAS 313 00:23:43,583 --> 00:23:44,541 Hola, Eve. 314 00:23:47,208 --> 00:23:48,916 Así que hoy te ayudo a ti. 315 00:23:53,041 --> 00:23:57,041 Este conflicto y destrucción es puro teatro. 316 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 Vais a volver a la cárcel conmigo. 317 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 ¡Nos has traicionado, mierda de laboratorio! 318 00:24:09,208 --> 00:24:12,125 ¿Es necesario hablar así? 319 00:24:12,208 --> 00:24:14,166 Vosotros también sois clones. 320 00:24:14,291 --> 00:24:17,208 Ya. Y una ventaja de ser clon es... 321 00:24:19,166 --> 00:24:21,708 Que siempre sabemos lo que piensa el otro. 322 00:24:25,333 --> 00:24:26,291 Joder. 323 00:24:51,958 --> 00:24:53,458 Muy listo. 324 00:24:53,541 --> 00:24:56,958 Pero no tenéis equipo suficiente para hacer eso otra vez. 325 00:25:02,208 --> 00:25:05,333 Guardianes a la Sede. Prioridad nivel apocalipsis. 326 00:25:06,250 --> 00:25:08,500 -Tiene razón. -¿Qué quieres hacer? 327 00:25:08,583 --> 00:25:11,833 Partirle la cara aunque tengamos que reconstruírsela. 328 00:25:11,916 --> 00:25:13,375 Voy a distraer a la máquina. 329 00:25:13,458 --> 00:25:16,125 A la de tres. ¡Uno, dos, tres! 330 00:25:32,208 --> 00:25:33,625 ¿Qué puñetas ha sido eso? 331 00:25:39,208 --> 00:25:41,125 Omni... Señor Grayson... 332 00:25:42,125 --> 00:25:43,583 ¿Está bien? 333 00:25:44,791 --> 00:25:47,833 Parece... salido de un incendio. 334 00:25:51,083 --> 00:25:52,500 ¿Dónde está Mark? 335 00:25:53,333 --> 00:25:56,541 Ibas a traerlo hace una hora. 336 00:25:57,125 --> 00:25:59,833 Amber lo ha dejado y no ha querido mi consejo, 337 00:25:59,916 --> 00:26:01,625 así que se ha ido con Eve. 338 00:26:02,291 --> 00:26:03,291 Llámalo. 339 00:26:04,375 --> 00:26:05,625 Se le ha roto el móvil. 340 00:26:05,708 --> 00:26:09,083 Hubo un ataque en la universidad y de repente... 341 00:26:10,958 --> 00:26:12,208 ¿Dónde está Eve? 342 00:26:13,333 --> 00:26:15,500 Mark dice que vive en el bosque. 343 00:26:15,583 --> 00:26:17,458 A unos 300 kilómetros al oeste. 344 00:26:19,125 --> 00:26:21,708 Eso no es... sangre, ¿no? 345 00:26:29,250 --> 00:26:30,166 ¿Adiós? 346 00:26:30,250 --> 00:26:31,333 ¡Callaos! 347 00:26:31,416 --> 00:26:35,083 Quedaos quietos hasta que os llame y rezad por que no lo haga. 348 00:26:35,166 --> 00:26:36,291 ¿Quedarnos quietos? 349 00:26:36,375 --> 00:26:39,708 No somos niños que dejas en el coche mientras compras tabaco. 350 00:26:39,791 --> 00:26:42,250 -¿Qué puñetas pasa? -¡Quedaos quietos! 351 00:26:42,833 --> 00:26:45,791 ¡Venga ya! 352 00:26:45,875 --> 00:26:48,333 Es verdad. Tenemos que saber qué pasa. 353 00:26:48,416 --> 00:26:51,500 Robot, ¿puedes hackear para averiguar qué pasa? 354 00:26:54,458 --> 00:26:57,458 Estupendo. Todo son buenas noticias. 355 00:26:57,541 --> 00:26:59,958 Mirad quién ha vuelto a petar. Vale. 356 00:27:00,041 --> 00:27:01,791 Vamos a tener suerte 357 00:27:01,875 --> 00:27:05,000 si el psicópata este no nos mata mientras dormimos. 358 00:27:05,083 --> 00:27:09,041 ¡Hola! ¿Robot? ¡Hola! ¿Hay alguien ahí? 359 00:27:09,708 --> 00:27:13,791 Le falta una bola de esas giratorias para que sepamos que está vivo. 360 00:27:13,875 --> 00:27:15,375 Estoy muy vivo. 361 00:27:15,458 --> 00:27:17,208 Más que nunca. 362 00:27:17,291 --> 00:27:19,750 ¿Qué cojones? 363 00:27:19,833 --> 00:27:21,125 ¿Quién coño eres tú? 364 00:27:21,208 --> 00:27:25,083 Me conocéis como Robot, pero me llamo Rudolph Connors, 365 00:27:25,166 --> 00:27:27,500 aunque prefiero que me llaméis Rudy. 366 00:27:27,583 --> 00:27:31,041 El Robot que conocíais era un dron que controlaba a distancia. 367 00:27:31,125 --> 00:27:34,125 -¿Qué? -¿Cómo sabemos que dices la verdad? 368 00:27:34,208 --> 00:27:36,625 Preguntadme algo que solo sepa Robot. 369 00:27:36,708 --> 00:27:38,833 ¿Por qué coño eres igual que yo? 370 00:27:38,916 --> 00:27:40,875 ¿Cómo coño eres igual que yo? 371 00:27:41,333 --> 00:27:43,833 Esa es una larga historia. 372 00:27:43,916 --> 00:27:47,583 Y esperará hasta que se resuelva esta crisis. 373 00:27:47,666 --> 00:27:49,791 ¡No! Pasa de la crisis. 374 00:27:49,875 --> 00:27:52,125 ¡Puedes explicarlo ya! 375 00:27:53,166 --> 00:27:56,875 Invencible y Atom Eve están a unos 500 kilómetros 376 00:27:56,958 --> 00:27:59,291 al noroeste, sobre el bosque de Rideout. 377 00:27:59,375 --> 00:28:01,958 Señor, Omni-Man se aproxima a su ubicación. 378 00:28:02,041 --> 00:28:04,916 -Los alcanzará en seis minutos. -Mierda. 379 00:28:05,000 --> 00:28:08,291 ¿No puedes traer a Mark y a Eve con el teletransportador? 380 00:28:08,375 --> 00:28:11,958 Hay que llevarlo puesto y no puede con todos a la vez. 381 00:28:12,041 --> 00:28:13,916 Tenemos que ganar tiempo. 382 00:28:14,500 --> 00:28:16,208 Sacad la artillería pesada. 383 00:28:18,458 --> 00:28:20,708 Qué mierda. Siento que te haya dejado. 384 00:28:21,458 --> 00:28:24,333 Pensé que al decirle la verdad nos iría bien. 385 00:28:24,875 --> 00:28:27,708 -Qué imbécil. -Un poco ingenuo. 386 00:28:27,791 --> 00:28:30,291 Tú me aconsejaste no decírselo a Amber. 387 00:28:30,375 --> 00:28:33,791 Sí, pero no te dije que la engañaras durante cinco meses 388 00:28:33,875 --> 00:28:35,541 haciéndote el tonto. 389 00:28:35,625 --> 00:28:37,833 Pensé que lo imaginarías tú solo. 390 00:28:37,916 --> 00:28:40,416 Jolín. Yo ya no me imagino nada. 391 00:28:40,500 --> 00:28:42,875 No sé quién soy, quién tengo que ser... 392 00:28:42,958 --> 00:28:44,791 Ya, a mí también me costó. 393 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 Estuve tres años en el Teen Team. 394 00:28:49,375 --> 00:28:51,833 Y con Rex mucho más. 395 00:28:52,416 --> 00:28:54,250 Y ahora estás... así. 396 00:28:54,333 --> 00:28:57,125 Sigo siendo Atom Eve y he salvado más vidas 397 00:28:57,208 --> 00:29:00,041 en estos tres días que en tres años. 398 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 Lo siento. No quería decir eso. 399 00:29:02,791 --> 00:29:07,458 Y créeme, estar aquí es mejor que vivir con mis padres. 400 00:29:08,250 --> 00:29:10,208 Aunque debería llamar a mi madre. 401 00:29:16,333 --> 00:29:17,958 No serás capaz. 402 00:29:44,333 --> 00:29:45,750 Vale. Lo tenemos. 403 00:29:46,166 --> 00:29:47,250 Ha caído. 404 00:29:47,708 --> 00:29:48,875 No, ha caído. 405 00:30:03,250 --> 00:30:04,458 Vuelve a dispararle. 406 00:30:34,875 --> 00:30:38,125 400 mil millones de dólares por la hemorragia nasal más cara. 407 00:30:41,708 --> 00:30:42,625 SEÑAL PERDIDA 408 00:30:42,708 --> 00:30:46,333 Omni-Man ha retomado la búsqueda de Invencible y Atom Eve. 409 00:30:46,416 --> 00:30:47,958 Encended el teletransportador. 410 00:30:48,041 --> 00:30:50,041 Decías que no los puedes llevar. 411 00:30:50,625 --> 00:30:51,833 No es para ellos. 412 00:30:54,625 --> 00:30:56,541 Y recibí la alerta de Cecil 413 00:30:56,625 --> 00:30:59,541 y me vine aquí corriendo. ¿Alguna pregunta? 414 00:31:00,250 --> 00:31:02,041 Sí. ¡Unas cuantas! 415 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 La primera, ¿por qué yo? 416 00:31:03,708 --> 00:31:07,541 O sea, entiendo que cualquiera quiera ser como yo, 417 00:31:07,625 --> 00:31:10,291 pero ¿por qué yo en concreto? 418 00:31:10,375 --> 00:31:14,875 Y segunda, ¿por qué mi versión infantil? Eso resulta raro. 419 00:31:14,958 --> 00:31:16,625 Sí. Es una ida de olla. 420 00:31:16,708 --> 00:31:18,125 Ni siquiera has preguntado. 421 00:31:18,208 --> 00:31:20,291 ¿Eso es lo que ves mal? 422 00:31:20,375 --> 00:31:22,416 Hay muchas cosas que están mal. 423 00:31:22,500 --> 00:31:24,041 Lo ha hecho por mí. 424 00:31:24,125 --> 00:31:26,583 ¿Qué? ¿Qué dices? 425 00:31:26,666 --> 00:31:29,125 Éramos prisioneros de nuestros cuerpos. 426 00:31:29,208 --> 00:31:31,666 Monster Girl rejuvenece lentamente 427 00:31:31,750 --> 00:31:34,625 y yo estaba en una tumba mecánica creada por mí. 428 00:31:34,708 --> 00:31:37,791 Yo escapé de mi prisión y voy a ayudarte a escapar a ti. 429 00:31:37,875 --> 00:31:40,125 ¡No! ¡No os compadezcáis de él! 430 00:31:40,208 --> 00:31:43,208 ¡No me ha dicho por qué me ha robado mi cara de niño! 431 00:31:43,291 --> 00:31:48,041 ¡Me estás estropeando la infancia, que ya es difícil porque estaba jodida! 432 00:31:48,125 --> 00:31:50,291 He adaptado tu ADN 433 00:31:50,375 --> 00:31:53,958 porque noté que a Monster Girl le parecías... interesante. 434 00:31:54,041 --> 00:31:56,791 ¿Qué? ¿Cómo? 435 00:31:56,875 --> 00:31:59,791 Ay, por... No sé ni qué pensar. 436 00:31:59,875 --> 00:32:03,125 ¡Joder, Robot! ¡Deja de darme por culo! 437 00:32:03,208 --> 00:32:05,541 Nos mentiste sobre quién eras, 438 00:32:05,625 --> 00:32:08,500 liberaste a los Mauler, le robaste ADN a Rex, 439 00:32:08,583 --> 00:32:11,000 creaste un cuerpo con delincuentes 440 00:32:11,083 --> 00:32:13,625 y esperas que todos lo veamos normal. 441 00:32:13,708 --> 00:32:17,125 Sí... Sí. O sea... Sí. 442 00:32:17,958 --> 00:32:20,958 Necesito procesarlo esto y creo que los demás también. 443 00:32:21,041 --> 00:32:22,666 -¿Que lo crees? -¡Oye! 444 00:32:23,375 --> 00:32:25,958 Ya sé por qué Cecil nos tiene en alerta máxima. 445 00:32:38,208 --> 00:32:40,125 ¿Qué coño pasa hoy? 446 00:32:44,541 --> 00:32:45,625 ¿Qué es eso? 447 00:32:48,875 --> 00:32:51,458 Yo te lo digo: ya no es nuestro problema. 448 00:32:51,541 --> 00:32:53,791 -Deberíamos hablar con Cecil. -Pasando. 449 00:32:53,875 --> 00:32:55,791 Estoy harto de eso y tú también. 450 00:32:55,875 --> 00:32:57,625 Yo no me fui por eso. 451 00:32:57,708 --> 00:33:01,541 Te fuiste para apartarte de Rex y de las mierdas de superhéroes. 452 00:33:01,625 --> 00:33:04,000 Rex no tuvo nada que ver con esto. 453 00:33:04,083 --> 00:33:07,125 Me fui porque necesitaba empezar de cero. 454 00:33:07,208 --> 00:33:10,458 Pero eso no implica pasar del mundo cuando me necesita. 455 00:33:10,541 --> 00:33:14,000 El mundo estaba bien antes de mi llegada. Le irá bien sin mí. 456 00:33:14,083 --> 00:33:15,291 Probablemente mejor. 457 00:33:15,916 --> 00:33:18,875 Vale que estés hecho una mierda por Amber. 458 00:33:18,958 --> 00:33:21,083 Pero, créeme, te sentirás peor 459 00:33:21,166 --> 00:33:24,625 si no haces nada cuando podrías salvar vidas. 460 00:33:27,041 --> 00:33:29,750 -Lo dudo. -¡Vale! Pero yo me voy. 461 00:33:45,333 --> 00:33:49,500 -¿Pretendías hacerme daño? -No. Solo quería captar tu atención. 462 00:33:57,250 --> 00:34:01,000 Joder, Nolan, ¿a la garganta? ¿Con todo lo que hemos pasado? 463 00:34:01,083 --> 00:34:02,458 No te metas, Cecil. 464 00:34:06,333 --> 00:34:08,083 Sé que eso es imposible. 465 00:34:13,041 --> 00:34:15,416 He visto la muerte miles de veces, 466 00:34:15,500 --> 00:34:18,208 pero eso me pone los huevos de corbata. 467 00:34:19,833 --> 00:34:21,500 Quiero saber por qué. 468 00:34:21,583 --> 00:34:25,833 Todos los Guardianes se jugaron el pellejo por ti una y otra vez. 469 00:34:25,916 --> 00:34:27,458 Yo jamás necesité su ayuda. 470 00:34:28,083 --> 00:34:29,083 Eran débiles. 471 00:34:29,875 --> 00:34:32,250 Eran tus amigos, igual que yo. 472 00:34:32,916 --> 00:34:35,916 Por eso sé que no los mataste por gusto. 473 00:34:36,541 --> 00:34:37,750 Tenías un motivo. 474 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 ¿Quieres soltarlo? 475 00:34:47,291 --> 00:34:49,041 Vale. No me lo cuentes a mí. 476 00:34:49,125 --> 00:34:50,708 Pero ¿y a Debbie? 477 00:34:50,791 --> 00:34:52,291 ¿No se merece respuestas? 478 00:34:54,208 --> 00:34:55,500 No digas su nombre. 479 00:34:56,125 --> 00:34:58,708 ¿Por qué no? Le has hecho daño tú, no yo. 480 00:34:59,208 --> 00:35:00,958 Ahora tenemos eso en común. 481 00:35:02,541 --> 00:35:05,958 Yo miento bien, muy bien. 482 00:35:06,041 --> 00:35:07,833 Pero tú, mucho mejor. 483 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 Tú la has engañado. 484 00:35:10,625 --> 00:35:13,958 Nos has engañado a todos ¿cuánto, 20 años? 485 00:35:14,625 --> 00:35:18,083 ¿Y sabe Mark que su padre es un asesino? 486 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 ¿Lo sabe? 487 00:35:22,625 --> 00:35:25,125 ¿No? ¿Qué va a hacer cuando se entere? 488 00:35:25,208 --> 00:35:28,125 Esto es inútil. No puedes detenerme. 489 00:35:28,208 --> 00:35:31,708 Cierto, no puedo. Pero puedo hacer lo que llevo haciendo 490 00:35:31,791 --> 00:35:34,500 desde que descubrí que eres un mentiroso. 491 00:35:34,583 --> 00:35:36,208 Puedo ganar tiempo. 492 00:36:25,041 --> 00:36:26,416 ¿Qué son esos bichos? 493 00:36:26,500 --> 00:36:27,916 Soldados muertos. 494 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 Sirven a su país una última vez gracias a ese monstruo de ahí. 495 00:36:33,000 --> 00:36:35,583 Cállate. Me molesta hasta hablar contigo. 496 00:36:52,458 --> 00:36:54,708 Traedlos ahora mismo. 497 00:36:54,791 --> 00:36:57,041 Teletranspórtame con Invencible e Eve. 498 00:36:57,125 --> 00:36:59,625 Cuando se pongan esto, nos traes de vuelta. 499 00:36:59,708 --> 00:37:01,625 Eve e Invencible se mueven. 500 00:37:01,708 --> 00:37:03,125 Se verán en cuatro minutos. 501 00:37:03,708 --> 00:37:04,708 Mierda. 502 00:37:12,916 --> 00:37:13,916 ¡Mierda! 503 00:37:29,291 --> 00:37:31,125 ¡Sacadlo de aquí! 504 00:37:32,791 --> 00:37:34,541 Y sacad nuestro último recurso. 505 00:37:34,625 --> 00:37:35,791 ¿En serio? 506 00:37:35,875 --> 00:37:37,208 Y dadle esto. 507 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 Menudo imbécil. 508 00:37:40,625 --> 00:37:42,000 ¿Quieres vengarte? 509 00:37:42,083 --> 00:37:45,291 Deja de quejarte y termina esto. Yo ya casi he terminado. 510 00:37:51,125 --> 00:37:52,041 Está cargado. 511 00:37:52,125 --> 00:37:54,625 -Lo hice según el esquema. -Bien. 512 00:37:55,208 --> 00:37:56,791 ¿Sobrevivirá? 513 00:37:56,875 --> 00:37:58,875 Cecil no lo consiguió. 514 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Cecil es idiota. 515 00:38:01,958 --> 00:38:04,541 Y este por algo se llama Immortal. 516 00:38:04,625 --> 00:38:05,833 Voy a por el collar. 517 00:38:28,583 --> 00:38:29,916 Estarás desesperado. 518 00:38:30,000 --> 00:38:31,583 Ya he vencido a esta bestia. 519 00:38:35,541 --> 00:38:37,875 Sí. Pero ya no siente dolor 520 00:38:37,958 --> 00:38:41,208 y le hemos dado todas las mejoras que teníamos. 521 00:38:42,000 --> 00:38:44,250 Además, está muy cabreada... 522 00:38:45,541 --> 00:38:46,833 ...y te culpa a ti. 523 00:38:47,458 --> 00:38:48,541 Suerte. 524 00:38:57,750 --> 00:39:00,583 Dos helicópteros se acercan a Omni-Man. 525 00:39:03,083 --> 00:39:06,166 Omni-Man está luchando con la misma criatura 526 00:39:06,250 --> 00:39:09,000 a la que se enfrentó en Japón hace seis meses. 527 00:39:10,041 --> 00:39:11,166 Tenemos que ayudarlo. 528 00:39:12,208 --> 00:39:14,458 No os mováis hasta que os diga. 529 00:39:14,541 --> 00:39:17,458 Si esto va mal, sois la última esperanza contra Omni-Man. 530 00:39:19,500 --> 00:39:23,250 ¿Que somos la última esperanza contra Omni-Man? 531 00:39:23,333 --> 00:39:24,458 Sí. 532 00:39:24,541 --> 00:39:25,416 Hostias. 533 00:39:26,250 --> 00:39:30,125 Creo que eso es lo que le pasó a la anterior última esperanza. 534 00:39:46,166 --> 00:39:47,958 Eso nos dará cinco minutos. 535 00:39:48,041 --> 00:39:49,916 Teletranspórtame con Invencible. 536 00:39:50,000 --> 00:39:53,083 Esa cosa era tan grande que ha quemado el transportador. 537 00:39:53,166 --> 00:39:55,750 Pues, joder, arregladlo o morimos todos. 538 00:39:55,833 --> 00:39:57,791 ¿Adónde crees que irá ahora? 539 00:40:06,083 --> 00:40:07,916 ¡Mark está con Eve! ¡Llámala! 540 00:40:13,458 --> 00:40:15,791 -Cuánto has tardado. -No vengo a ayudar. 541 00:40:15,875 --> 00:40:17,833 Solo quiero protegerte. 542 00:40:17,916 --> 00:40:21,833 Pues no haber venido. Joder, Mark, pareces mi... 543 00:40:21,916 --> 00:40:22,958 ¡Papá! 544 00:40:32,208 --> 00:40:34,958 ¡Eve! Soy la madre de Mark. ¡He de hablar con él! 545 00:40:35,041 --> 00:40:37,500 Se acaba de ir. ¿Qué pasa? 546 00:40:40,291 --> 00:40:41,750 ¡Papá! ¿Estás bien? 547 00:40:42,458 --> 00:40:44,250 -Mark. -Dirás "Invencible". 548 00:40:44,333 --> 00:40:46,583 Ya era hora de que nos aliáramos. 549 00:40:55,208 --> 00:40:56,208 ¡Vamos! 550 00:40:58,000 --> 00:40:59,250 ¡Tengo que ayudarlos! 551 00:40:59,333 --> 00:41:00,916 No hagas nada. 552 00:41:04,250 --> 00:41:07,291 -Ve a la Sede de los Guardianes. -¿Qué? ¡Cecil! 553 00:41:07,375 --> 00:41:09,333 Escúchame y haz lo que te digo. 554 00:41:20,791 --> 00:41:21,958 Retira a ese bicho. 555 00:41:23,125 --> 00:41:24,833 ¡Retíralo! ¡Mark está ahí! 556 00:41:27,083 --> 00:41:28,875 -No puedo, Debbie. -¿Por qué? 557 00:41:28,958 --> 00:41:30,291 Porque no. 558 00:41:30,375 --> 00:41:32,791 Nolan mató a los Guardianes, ha matado a Donald 559 00:41:32,875 --> 00:41:34,500 y nada parece poder con él, 560 00:41:34,583 --> 00:41:37,625 y no sé si Mark está con su padre o contra él. 561 00:41:38,125 --> 00:41:41,708 No puedo retirar a lo único que los detendría a los dos. 562 00:41:42,291 --> 00:41:44,958 Esto es por lo que siempre te he odiado. 563 00:41:46,208 --> 00:41:47,625 Yo también me odio por esto. 564 00:41:57,125 --> 00:41:58,666 ¿Y ahora qué? 565 00:41:58,750 --> 00:42:01,125 No sé. Tendría que estar vivo. 566 00:42:01,208 --> 00:42:02,541 Pues no lo está. 567 00:42:02,625 --> 00:42:04,458 Qué observador. 568 00:42:07,125 --> 00:42:08,125 ¿Qué haces? 569 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Hasta Frankenstein necesitó un empujón para vivir. 570 00:42:11,208 --> 00:42:13,416 Uno, él no es Frankenstein. 571 00:42:13,500 --> 00:42:16,916 Dos, fue un rayo, no lo que sea que estés haciendo. 572 00:42:17,000 --> 00:42:19,958 Y tres, eso solo pasa en la película. 573 00:42:20,041 --> 00:42:22,541 Ya, pero sienta bien. 574 00:42:23,250 --> 00:42:26,041 ¡Despierta estúpido inútil asesinado! 575 00:42:49,083 --> 00:42:50,916 -¡Activa el collar! -¿Dónde está? 576 00:42:53,416 --> 00:42:58,500 ¡Immortal! ¡Vas a destruir a Robot y a los nuevos Guardianes de la Tierra! 577 00:43:04,583 --> 00:43:06,000 ¿Dónde está Omni-Man? 578 00:43:07,125 --> 00:43:08,541 ¿Dónde está? 579 00:43:14,166 --> 00:43:16,541 Robot nos ha dado mal el esquema. 580 00:43:17,208 --> 00:43:18,416 No me digas. 581 00:43:30,708 --> 00:43:33,833 -¿No habías luchado ya con esto? -Ahora es más fuerte. 582 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 Cecil me lo ha enviado. 583 00:43:35,666 --> 00:43:37,875 ¿Cecil? ¿Por qué iba a hacer algo así? 584 00:43:37,958 --> 00:43:40,625 -Hay mucho que no sabes, Mark. -¿Qué? 585 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 Vale. Pues me cuentas cuando nos hayamos ocupado del bicho este. 586 00:43:48,291 --> 00:43:49,541 ¿Mark? 587 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 -Señor. -¿Qué? 588 00:43:55,541 --> 00:43:59,291 Hay otro contacto que se acerca a Omni-Man y a Invencible. Mach 3. 589 00:43:59,375 --> 00:44:01,708 Joder, le he dicho a Eve que se vaya. 590 00:44:01,791 --> 00:44:03,125 No es Atom Eve. 591 00:44:05,000 --> 00:44:07,916 ¡Omni-Man! ¡Cabrón! 592 00:44:26,333 --> 00:44:28,916 Me está costando creer lo que veo, 593 00:44:29,000 --> 00:44:31,750 pero Immortal, o alguien muy parecido, 594 00:44:32,416 --> 00:44:34,333 ha atacado a Omni-Man. 595 00:44:34,416 --> 00:44:37,916 Como saben, Immortal fue asesinado hace ocho meses 596 00:44:38,000 --> 00:44:41,166 junto al resto de Guardianes de la Tierra. 597 00:44:41,250 --> 00:44:42,916 No se atrapó al asesino. 598 00:44:43,000 --> 00:44:44,416 No puede ser. 599 00:44:44,500 --> 00:44:47,166 ¡Asesino! ¡Confiábamos en ti! 600 00:44:48,333 --> 00:44:49,583 ¡Nos traicionaste! 601 00:44:51,333 --> 00:44:52,916 Debiste haber seguido muerto. 602 00:44:57,583 --> 00:44:58,791 ¿Papá? 603 00:45:46,916 --> 00:45:48,583 ¡Te voy a matar! 604 00:46:42,958 --> 00:46:44,166 ¿Papá? 605 00:46:49,583 --> 00:46:50,625 Mark... 606 00:46:56,208 --> 00:46:57,666 Tenemos que hablar. 607 00:48:06,083 --> 00:48:08,083 Subtítulos: Belén Rivas 608 00:48:08,166 --> 00:48:10,166 Supervisor creativo Roger Peña