1 00:00:00,208 --> 00:00:01,708 ¡Chicos! ¡Ayúdenme! 2 00:00:03,833 --> 00:00:04,666 ¿Mark? 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,541 No se lo puedes decir a nadie. 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,875 -¿Dónde diablos fuiste? -¡Esto no es lo que parece! 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,208 ¡Espera! ¡Amber! 6 00:00:12,916 --> 00:00:15,000 Tu recuperación fue tenue. 7 00:00:15,583 --> 00:00:17,250 ¿Te quedaste conmigo? 8 00:00:17,333 --> 00:00:18,333 Nunca me fui. 9 00:00:18,416 --> 00:00:20,958 ¿Sabes que es difícil cultivar células tan rápido? 10 00:00:21,041 --> 00:00:23,708 Recibirán los esquemas cuando terminen. 11 00:00:23,833 --> 00:00:25,791 Necesitamos un seguro. 12 00:00:25,875 --> 00:00:28,833 Esta es la sangre más antigua del traje. 13 00:00:28,916 --> 00:00:30,708 Nolan golpeó primero. 14 00:00:31,208 --> 00:00:33,708 -¿Por qué lo hiciste? -No hice nada. 15 00:00:34,666 --> 00:00:35,916 Vete a la mierda. 16 00:01:26,625 --> 00:01:29,333 Amber, escucha, puedo explicarlo todo, solo... 17 00:01:36,875 --> 00:01:38,208 CAFÉ 18 00:02:08,833 --> 00:02:10,750 TOP DOGGO ¡GRACIAS! #EVATÓMICA BORK BORK! 19 00:02:10,833 --> 00:02:13,166 REINA DEL VIÑEDO LA PRÓXIMA COSECHA SE VE MUY BIEN 20 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 ¿Por qué lo guardaste? 21 00:02:36,250 --> 00:02:38,791 Lo usé para encargarme de Damián Sangreoscura, 22 00:02:40,000 --> 00:02:42,833 pero una parte de mí quería que lo encontraras. 23 00:02:42,916 --> 00:02:46,000 Después de 20 años juntos, merezco saber la verdad. 24 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 Quería decírtelo hace meses. 25 00:02:50,500 --> 00:02:51,458 Pero no lo hiciste. 26 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 ¿Alguien te controlaba? 27 00:02:54,583 --> 00:02:56,333 ¿Te chantajearon? 28 00:02:56,416 --> 00:02:58,125 ¿Nos amenazaron a mí o a Mark? 29 00:02:59,125 --> 00:03:00,000 No. 30 00:03:00,583 --> 00:03:01,583 Entonces, ¿por qué? 31 00:03:02,208 --> 00:03:03,500 Debes confiar en mí. 32 00:03:04,583 --> 00:03:06,083 Si puedes hacer eso, 33 00:03:06,166 --> 00:03:08,500 estaremos bien. Mark, también. 34 00:03:09,166 --> 00:03:10,833 Todo estará bien. 35 00:03:10,916 --> 00:03:13,833 ¿Confiar en ti? ¿Cómo podría confiar en ti ahora? 36 00:03:13,916 --> 00:03:15,208 Porque me conoces. 37 00:03:15,291 --> 00:03:18,000 Hay muchas cosas que pensé que sabía de ti. 38 00:03:18,083 --> 00:03:20,250 Los Guardianes eran nuestros amigos. 39 00:03:20,958 --> 00:03:24,375 Eran buenas personas, salvaban vidas, tenían familias. 40 00:03:24,458 --> 00:03:26,208 -Tú los mataste. -No tuve elección. 41 00:03:26,291 --> 00:03:27,541 No creo eso. 42 00:03:27,625 --> 00:03:31,250 Querías decirme hace meses, pero todavía no me lo dices. 43 00:03:31,333 --> 00:03:34,250 No, no confío en ti. Ya no. 44 00:03:34,333 --> 00:03:35,375 Rompiste eso. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,625 Si no tienes nada más que decir, debes irte. 46 00:03:39,708 --> 00:03:40,833 Debbie... 47 00:03:40,916 --> 00:03:42,125 Vete de mi casa. 48 00:03:42,750 --> 00:03:44,208 No quieres decir eso. 49 00:03:45,541 --> 00:03:46,916 ¡Fuera de mi casa! 50 00:03:54,166 --> 00:03:55,166 Hablaremos luego. 51 00:04:02,500 --> 00:04:04,958 -¡Hola! -¿Mark? Soy mamá. Escúchame... 52 00:04:05,041 --> 00:04:09,041 No estoy por aquí. Deja un mensaje, o envíame un mensaje de texto. 53 00:04:09,541 --> 00:04:12,083 ¿Mark? Soy mamá. Ven a casa. Por favor. 54 00:04:17,083 --> 00:04:20,416 Lo siento, tienes que venir con nosotros. No hay tiempo. 55 00:04:25,333 --> 00:04:26,458 Gracias, William. 56 00:04:28,208 --> 00:04:30,666 -Nos vemos luego. -Adiós. Hasta luego. 57 00:04:30,750 --> 00:04:31,958 ¡Amber! 58 00:04:33,083 --> 00:04:34,458 Vamos, esto es tonto. 59 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 No, lo que es tonto es cuánto tiempo aguanté tus tonterías. 60 00:04:39,416 --> 00:04:44,041 Tienes razón. Fui un imbécil, Siento no haberme dado cuenta de eso. 61 00:04:44,125 --> 00:04:45,625 Pero todo eso termina hoy. 62 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 Amber... 63 00:04:50,750 --> 00:04:52,291 Bueno, aquí vamos. 64 00:04:53,041 --> 00:04:55,916 Amber, soy In... 65 00:05:08,083 --> 00:05:09,833 -¡Dios mío! -¡Está bien! 66 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 Por esto siempre llego tarde o no aparezco. 67 00:05:14,958 --> 00:05:17,583 Estoy salvando vidas o deteniendo a los malos, 68 00:05:17,666 --> 00:05:19,166 o yendo a Marte. 69 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 Quise decírtelo muchas veces. 70 00:05:23,583 --> 00:05:25,500 ¿Escuchaste lo que acabo de decir? 71 00:05:25,583 --> 00:05:27,125 Sé que eres un superhéroe. 72 00:05:27,208 --> 00:05:28,750 ¿Lo sabes? 73 00:05:28,833 --> 00:05:31,541 No soy tonta. Lo descubrí hace semanas. 74 00:05:31,625 --> 00:05:33,083 ¿Y por qué peleamos? 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,291 Estamos peleando porque me mentiste. 76 00:05:35,375 --> 00:05:37,000 Me hiciste sentir estúpida. 77 00:05:37,083 --> 00:05:38,333 ¡Es una identidad secreta! 78 00:05:38,416 --> 00:05:40,750 -No confías en mí. -¡Confío en ti ahora! 79 00:05:40,833 --> 00:05:44,208 Dios mío. Bueno, es tierno que creas que es suficiente. 80 00:05:44,291 --> 00:05:45,916 Pero, Amber... 81 00:05:46,000 --> 00:05:47,291 Vete a volar. 82 00:05:47,375 --> 00:05:50,000 O usa las escaleras. Realmente no me importa. 83 00:05:50,083 --> 00:05:51,333 Quisiera estar sola. 84 00:06:00,166 --> 00:06:01,083 ¿Hola? 85 00:06:02,750 --> 00:06:04,375 Qué linda bienvenida. 86 00:06:04,458 --> 00:06:05,833 "Felicidades por no morir 87 00:06:05,916 --> 00:06:08,666 "cuando un gigante te hizo una cirugía cerebral". 88 00:06:12,625 --> 00:06:13,458 ¡Ahí está! 89 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 ¡BIENVENIDA CHICA MONSTRUO! 90 00:06:14,458 --> 00:06:16,583 -¡Qué bueno verte! -¡Esa es nuestra chica! 91 00:06:16,666 --> 00:06:18,416 -¡Hola! -¡Hola, Chica Monstruo! 92 00:06:18,500 --> 00:06:19,583 ¡Bienvenida! 93 00:06:20,833 --> 00:06:22,791 ¡Regresa victoriosa! 94 00:06:22,875 --> 00:06:26,958 Bueno, era hora de que te sacudieras lo holgazana y regresaras. 95 00:06:27,041 --> 00:06:30,833 Me estaba cansando de estar con estos tontos yo solo. 96 00:06:30,916 --> 00:06:32,750 Empezamos la fiesta ahora. 97 00:06:33,291 --> 00:06:34,333 Son las 10:00 a. m. 98 00:06:36,083 --> 00:06:37,833 Somos los Guardianes del Globo. 99 00:06:37,916 --> 00:06:41,666 Si podemos morir en cualquier momento, podemos beber cuando sea. 100 00:06:41,750 --> 00:06:43,833 Puse tu foto al costado. 101 00:06:43,916 --> 00:06:46,416 Lindo, pero soy intolerante a la lactosa. 102 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 Espera. 103 00:06:47,583 --> 00:06:49,000 ¿No me conoces ni un poco? 104 00:06:49,083 --> 00:06:52,333 Los llené con cerveza. De nada. 105 00:06:54,250 --> 00:06:57,416 -Adivina cuánto tiempo le llevó. -Y cuánta leche desperdició. 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,166 La eché toda por el desagüe. 107 00:07:00,916 --> 00:07:04,166 ¿Por qué no te esfuerzas así en el entrenamiento? 108 00:07:07,000 --> 00:07:10,083 ¿Por qué me dan una paliza y es una semana en el hospital? 109 00:07:10,166 --> 00:07:12,416 ¿Te golpean a ti, y tus poderes regresan? 110 00:07:12,500 --> 00:07:14,708 Es karma por aguantar a este tipo. 111 00:07:14,791 --> 00:07:15,791 De nada. 112 00:07:17,041 --> 00:07:19,500 Me alegra que estés bien, Chica Monstruo. 113 00:07:20,250 --> 00:07:21,166 Mucho. 114 00:07:21,250 --> 00:07:23,625 No me habría recuperado de no ser por ti. 115 00:07:23,708 --> 00:07:25,125 Me salvaste la vida. 116 00:07:25,208 --> 00:07:27,875 Por supuesto. Nunca te dejaría morir... 117 00:07:37,833 --> 00:07:38,833 Mis disculpas. 118 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 Un pequeño error de programación. Pronto lo arreglaré. 119 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 ¡Rayos! Eso fue espeluznante. 120 00:07:45,166 --> 00:07:47,791 Es lo más espeluznante que te he visto hacer... 121 00:07:47,875 --> 00:07:51,333 ¿Recuerdas cuando te atrapé operando tu propia cabeza? 122 00:07:51,416 --> 00:07:55,458 Lo juro. Tenía la cabeza en la camilla y él estaba parado sobre ella, 123 00:07:55,541 --> 00:07:58,458 abriéndola con un destornillador Phillips. 124 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 Dios mío. ¿Me das otra leche? 125 00:08:13,250 --> 00:08:15,583 ¡Tú! Sal del camión. 126 00:08:26,541 --> 00:08:28,375 Dije que salgas del... 127 00:08:29,000 --> 00:08:29,875 ¿Qué? 128 00:08:36,958 --> 00:08:39,166 Atrás, por favor. 129 00:08:52,791 --> 00:08:53,666 Caballeros. 130 00:08:55,041 --> 00:08:56,458 ¿Qué es eso? 131 00:08:58,041 --> 00:09:01,416 Vamos. Creo que ustedes pueden contestar esa pregunta. 132 00:09:02,416 --> 00:09:03,750 Es el verdadero Robot. 133 00:09:05,166 --> 00:09:07,833 Bien hecho. ¿Tal vez tú eres el original? 134 00:09:09,583 --> 00:09:11,958 Te estamos creando un cuerpo nuevo. 135 00:09:12,041 --> 00:09:15,125 Y ahora que ya nos presentamos, muéstrenme su trabajo. 136 00:09:25,625 --> 00:09:26,541 Es perfecto. 137 00:09:27,125 --> 00:09:28,791 Somos profesionales. 138 00:09:28,875 --> 00:09:32,000 Excepto por la liberación de los sacos de micotoxina, 139 00:09:32,083 --> 00:09:35,125 la anulación cortical incrustada, y los siete... 140 00:09:35,208 --> 00:09:37,541 Perdón, ocho receptores sinápticos. 141 00:09:38,125 --> 00:09:41,458 Prefiero ser la única persona en control de mi cuerpo. 142 00:09:43,125 --> 00:09:46,208 Por favor. Estaría decepcionado si no lo hubieran intentado. 143 00:09:46,291 --> 00:09:47,541 Eliminen todo eso, 144 00:09:47,625 --> 00:09:50,208 agreguen esta actualización que diseñé, 145 00:09:50,291 --> 00:09:52,166 y podremos hablar de su pago. 146 00:09:52,250 --> 00:09:55,375 Mejor hablemos de nuestro pago y haremos todo eso. 147 00:09:56,458 --> 00:09:59,041 Un collar de la Agencia Global de Defensa. 148 00:09:59,125 --> 00:10:02,708 Aplaca la más fuerte de las voluntades, de alta tecnología. 149 00:10:04,500 --> 00:10:05,583 Está encriptado. 150 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 Además, un poco de confianza vale mucho. 151 00:10:08,291 --> 00:10:10,125 Las acciones valen más. 152 00:10:18,458 --> 00:10:21,541 Listo. Estoy solo e indefenso. 153 00:10:21,625 --> 00:10:26,125 Vaya. Solo, sí. Indefenso, lo dudo. 154 00:10:26,458 --> 00:10:27,625 Haz lo que quiere. 155 00:10:31,000 --> 00:10:33,916 -Debe ser colocado en... -El tronco cerebral. 156 00:10:34,000 --> 00:10:36,083 Sé lo que es un enlace neuronal. 157 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 Ayer fue un desastre. 158 00:10:39,583 --> 00:10:42,125 Digo, ¿Rick va a estar bien alguna vez? 159 00:10:42,666 --> 00:10:45,916 Lo que ese Sinclair le estaba haciendo a la gente... 160 00:10:47,375 --> 00:10:50,583 El equipo de Cecil sabe lo que hace. Ayudarán a Rick. 161 00:10:51,541 --> 00:10:52,791 Tengo que decirlo. 162 00:10:52,875 --> 00:10:57,083 Si me hubieras ayudado a buscarlo enseguida, nada de esto habría pasado. 163 00:10:57,166 --> 00:10:58,958 Lo sé. Lo siento. 164 00:10:59,666 --> 00:11:00,583 Soy un horror. 165 00:11:01,166 --> 00:11:04,250 No me extraña, finalmente me enamoro y luego, 166 00:11:04,333 --> 00:11:05,958 bum, androide. 167 00:11:07,083 --> 00:11:09,916 Por eso apenas te he visto los últimos seis meses. 168 00:11:10,000 --> 00:11:11,666 Porque eres un superhéroe. 169 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 -Ya no. -¿Qué? ¿Por qué? 170 00:11:13,708 --> 00:11:16,833 Porque soy un amigo terrible y un novio peor. 171 00:11:16,916 --> 00:11:19,541 Porque voy a reprobar mi último año de secundaria. 172 00:11:19,625 --> 00:11:23,291 Porque tengo todo lo que siempre quise y lo arruiné todo. 173 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 -Debí haber escuchado a mi padre. -¿Qué? 174 00:11:26,708 --> 00:11:27,708 Omni-Man. 175 00:11:30,416 --> 00:11:31,625 Por supuesto. 176 00:11:32,166 --> 00:11:33,583 Tu padre es Omni-Man. 177 00:11:34,166 --> 00:11:35,666 ¿Cómo es que nunca lo vi? 178 00:11:36,458 --> 00:11:37,708 Soy un fracaso. 179 00:11:37,791 --> 00:11:41,125 Bien, detente. Deja de refunfuñar, bebé grande. 180 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 -¿Qué? -Puedes volar, eres invulnerable, 181 00:11:44,500 --> 00:11:48,791 tu padre es el mejor superhéroe, tu madre te ama y se preocupa por ti. 182 00:11:48,875 --> 00:11:51,291 Necesitas estudiar para subir tus notas. 183 00:11:51,375 --> 00:11:54,291 Fuiste un novio terrible y recibiste tu merecido. 184 00:11:54,375 --> 00:11:55,625 Lo siento, es así. 185 00:11:57,583 --> 00:12:00,250 Si puedo lidiar con casi perder al tipo más sexi, 186 00:12:00,333 --> 00:12:01,708 tú puedes lidiar con esto. 187 00:12:01,791 --> 00:12:03,708 ¿Qué? Los amigos dicen la verdad. 188 00:12:03,791 --> 00:12:06,208 ¡No así! ¡Acaban de cortar conmigo! 189 00:12:06,291 --> 00:12:08,541 Hace semanas. Solo que no te diste cuenta. 190 00:12:08,625 --> 00:12:11,708 Eres como el tipo de una película que cortan por la mitad, 191 00:12:11,791 --> 00:12:13,625 pero piensa que está bien hasta que: 192 00:12:13,708 --> 00:12:17,291 "Mi mitad superior se está separando de mi mitad inferior". 193 00:12:20,666 --> 00:12:23,208 Te quiero, pero necesito hablar con alguien más. 194 00:12:34,375 --> 00:12:36,291 Están despegando ahora mismo. 195 00:12:36,375 --> 00:12:40,041 -¿Debbie? Bien. Hablemos. -Nolan mató a los Guardianes. 196 00:12:40,625 --> 00:12:41,875 Lo sé. 197 00:12:42,666 --> 00:12:44,458 ¿Cómo pudiste no decírmelo? 198 00:12:44,541 --> 00:12:46,791 No podía arriesgarme a que Nolan lo supiera. 199 00:12:46,875 --> 00:12:50,000 No hasta descubrir lo que hacía y cómo detenerlo. 200 00:12:50,083 --> 00:12:52,458 Hemos fallado en ambas cosas, por cierto. 201 00:12:52,541 --> 00:12:54,291 ¿A qué te refieres con "detenerlo"? 202 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 ¿Quieres decir matarlo? 203 00:12:57,375 --> 00:12:59,541 -¡Cecil! -No creo que podamos matarlo. 204 00:12:59,625 --> 00:13:01,083 Nosotros no. 205 00:13:02,041 --> 00:13:05,125 Solo hay una persona capaz de ir mano a mano 206 00:13:05,208 --> 00:13:07,458 con Omni-Man y salir victorioso. 207 00:13:10,125 --> 00:13:13,708 No. Nunca. ¡No puedes! 208 00:13:13,791 --> 00:13:15,708 ¿Y Mark, Debbie? ¿Dónde está...? 209 00:13:15,791 --> 00:13:20,833 INVENCIBLE 210 00:13:22,416 --> 00:13:26,583 Mark, yo maté a los Guardianes del Globo. 211 00:13:26,666 --> 00:13:30,875 Espera, antes de que digas nada, solo escucha, por favor. 212 00:13:32,458 --> 00:13:34,666 No soy un monstruo. No quería hacerlo. 213 00:13:35,875 --> 00:13:37,291 Pero tenía que hacerse. 214 00:13:38,541 --> 00:13:40,500 Era mi responsabilidad. 215 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Otras personas no entenderán eso, pero sé que tú sí. 216 00:13:46,125 --> 00:13:49,333 Lo que estoy a punto de decirte cambiará todo. 217 00:13:50,083 --> 00:13:55,083 Solo recuerda, eres mi hijo, y los amo a ti y a tu madre más que... 218 00:13:59,750 --> 00:14:00,708 ¿Qué hago? 219 00:14:17,291 --> 00:14:18,708 Repugnante. 220 00:14:18,791 --> 00:14:22,291 No lo diseñé para ser drenado. O abierto. 221 00:14:22,375 --> 00:14:23,791 ¿Qué cambió? 222 00:14:24,875 --> 00:14:27,375 Conocí a alguien. Hagan espacio, por favor. 223 00:14:36,916 --> 00:14:37,916 Dense prisa. 224 00:14:38,416 --> 00:14:41,958 El aire es tóxico para mí. Me quema... los pulmones. 225 00:14:49,708 --> 00:14:52,500 No te quejes. Perdiste al lanzar la moneda. 226 00:14:58,125 --> 00:14:59,791 Esto será doloroso. 227 00:15:03,208 --> 00:15:06,125 Toda mi vida ha sido dolorosa. 228 00:15:12,708 --> 00:15:16,916 Te das cuenta de que este procedimiento no te transfiere al nuevo cuerpo. 229 00:15:17,500 --> 00:15:19,666 Crea una copia de tu mente. 230 00:15:19,750 --> 00:15:21,375 Para ti, nada cambiará. 231 00:15:21,875 --> 00:15:23,958 Para él, todo cambiará. 232 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Yo... entiendo. 233 00:15:32,833 --> 00:15:34,666 Tres, dos... 234 00:15:43,875 --> 00:15:45,208 EN PROCESO 5 % 235 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 Por supuesto, su cerebro es anormal. 236 00:16:00,416 --> 00:16:02,625 ¿No pensaste en eso? ¡Míralo! 237 00:16:02,708 --> 00:16:03,958 Cállate, ¿quieres? 238 00:16:04,041 --> 00:16:06,291 Su corteza motora es muy pequeña. 239 00:16:06,375 --> 00:16:09,166 Igual que sus lóbulos occipital y parietal. 240 00:16:09,250 --> 00:16:12,208 Su cerebro desmesurado lo ha comido todo. 241 00:16:16,666 --> 00:16:20,041 El sistema no fue diseñado para neuronas tan densas. 242 00:16:20,125 --> 00:16:21,458 ¿Nos llamas estúpidos? 243 00:16:21,541 --> 00:16:23,875 Sí. Estoy llamándonos estúpidos. 244 00:16:29,958 --> 00:16:32,416 Compensando ahora, pero será arriesgado. 245 00:17:01,666 --> 00:17:04,541 ¡Idiota! Acabas de perder los collares de control. 246 00:17:04,625 --> 00:17:08,000 Solo consigue el extintor antes de perder todo lo demás. 247 00:17:48,541 --> 00:17:50,833 ¿Cuál soy yo? 248 00:17:54,625 --> 00:17:56,875 ¿Ves? No somos solo nosotros. 249 00:17:56,958 --> 00:18:00,041 Tú ganaste al lanzar la moneda, tú eres el nuevo. 250 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 No esperaba esto. 251 00:18:04,166 --> 00:18:06,791 Esta sensación de continuidad. 252 00:18:06,875 --> 00:18:10,041 Cerré los ojos y abrí otros nuevos. 253 00:18:10,125 --> 00:18:11,958 No sabía cuál sería. 254 00:18:12,041 --> 00:18:13,625 Así es como funciona. 255 00:18:13,708 --> 00:18:15,333 Lo hicimos fluido, 256 00:18:15,833 --> 00:18:20,125 de lo contrario uno de nosotros sabe que es el clon, y eso nunca termina bien. 257 00:18:20,208 --> 00:18:24,416 En tu caso, es un poco más obvio. 258 00:18:24,500 --> 00:18:26,708 Pero ese problema se arregló solo. 259 00:18:30,625 --> 00:18:32,958 Rayos. Aquí vamos. 260 00:18:38,208 --> 00:18:39,708 Siento que no fueras tú. 261 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 No importa. 262 00:18:41,708 --> 00:18:43,458 Sé feliz. 263 00:18:44,000 --> 00:18:47,458 Cambia el mundo. 264 00:18:47,541 --> 00:18:51,541 Experimenta todo lo que nunca pudimos. 265 00:18:55,083 --> 00:18:57,958 ¿Qué estás... esperando? 266 00:18:58,750 --> 00:19:02,208 Este fue el plan siempre. 267 00:19:04,458 --> 00:19:06,333 Puedo ponerte en la cápsula. 268 00:19:06,416 --> 00:19:09,708 Ambos podemos sobrevivir. Cambiar el mundo juntos. 269 00:19:12,541 --> 00:19:16,125 Esto es lo que quiero. 270 00:19:17,708 --> 00:19:18,833 Por favor. 271 00:19:35,250 --> 00:19:36,708 Fue un acto de misericordia. 272 00:19:37,750 --> 00:19:39,083 Lo sabemos. 273 00:19:39,166 --> 00:19:40,750 Lo hacemos todo el tiempo. 274 00:19:41,500 --> 00:19:44,875 Ahora, nuestros esquemas. 275 00:19:54,791 --> 00:19:59,125 La clave criptográfica es el texto completo de Frankenstein. 276 00:19:59,625 --> 00:20:02,333 Mira quién tiene sentido del humor. 277 00:20:02,833 --> 00:20:05,166 Y ahora que nuestro trato está completo, 278 00:20:05,250 --> 00:20:08,000 es hora de que ambos regresen a prisión. 279 00:20:14,458 --> 00:20:15,791 Habla en serio. 280 00:20:15,875 --> 00:20:18,541 Sí, también es un adolescente. 281 00:20:18,625 --> 00:20:23,375 No, soy un genio de 30 años en el cuerpo de un adolescente, 282 00:20:23,458 --> 00:20:26,666 con un chip de enlace neuronal que acabas de instalarme. 283 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 ¿Ese era tu plan? 284 00:20:43,916 --> 00:20:46,833 Mi plan era no hacerles daño. 285 00:20:47,416 --> 00:20:48,541 Pero aquí estamos. 286 00:21:09,500 --> 00:21:10,583 ¿Mark? 287 00:21:18,583 --> 00:21:19,541 ¡Mark! 288 00:21:20,125 --> 00:21:21,208 ¿Debbie? 289 00:21:23,166 --> 00:21:24,291 ¿Qué hiciste? 290 00:21:30,583 --> 00:21:31,666 Cecil. 291 00:22:15,791 --> 00:22:17,083 Rayos. 292 00:22:18,958 --> 00:22:21,875 Nolan. Espera. Cálmate... 293 00:22:21,958 --> 00:22:24,791 ¿Me han estado espiando? ¿A mi familia? 294 00:22:24,875 --> 00:22:26,958 No, era para proteger tu familia. 295 00:22:27,041 --> 00:22:29,916 Siempre fuiste patético, Donald. 296 00:22:30,458 --> 00:22:32,041 El perro faldero de Cecil. 297 00:22:34,125 --> 00:22:35,208 ¡Corran! 298 00:22:42,625 --> 00:22:43,791 Rayos. 299 00:22:51,500 --> 00:22:53,583 Ha sido un honor, señor. 300 00:22:54,916 --> 00:22:56,083 ¿Con quién hablas? 301 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 El honor fue todo mío. 302 00:23:03,708 --> 00:23:05,375 No. Dios. 303 00:23:06,166 --> 00:23:07,166 Nolan. 304 00:23:07,875 --> 00:23:09,041 Monstruo. 305 00:23:09,125 --> 00:23:10,375 No está muerto. 306 00:23:10,458 --> 00:23:14,041 Evacuamos el vecindario y mantuvimos la potencia baja. 307 00:23:14,125 --> 00:23:17,291 Solo lo derribará por una hora o dos. 308 00:23:17,375 --> 00:23:19,041 O ni siquiera le hará daño. 309 00:23:25,958 --> 00:23:27,208 Va a buscar a Mark. 310 00:23:27,291 --> 00:23:30,666 Ya no sé quién es Nolan. No sé qué va a hacer. 311 00:23:30,750 --> 00:23:31,875 Yo tampoco. 312 00:23:31,958 --> 00:23:33,875 Será mejor que encontremos a Mark. 313 00:23:37,625 --> 00:23:39,375 LAS NOTICIAS 314 00:23:43,583 --> 00:23:44,541 Hola, Eva. 315 00:23:47,208 --> 00:23:48,916 Así que te ayudaré a ti hoy. 316 00:23:53,041 --> 00:23:57,041 Todo este conflicto y esta destrucción son puro teatro. 317 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 Vendrán conmigo de vuelta a la cárcel. 318 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 Nos traicionaste, ¡pedazo de mierda! 319 00:24:09,208 --> 00:24:12,125 ¿Ese tipo de lenguaje es realmente necesario? 320 00:24:12,208 --> 00:24:14,166 Y ambos son clones también. 321 00:24:14,291 --> 00:24:17,208 Exactamente. Y una ventaja de ser un clon... 322 00:24:19,166 --> 00:24:21,708 Siempre sabemos lo que el otro está pensando. 323 00:24:25,333 --> 00:24:26,291 Maldita sea. 324 00:24:51,958 --> 00:24:53,458 Muy astuto. 325 00:24:53,541 --> 00:24:56,958 Pero no tienes suficiente equipo para hacer eso otra vez. 326 00:25:02,208 --> 00:25:05,333 Guardianes a la sede. Prioridad a nivel apocalipsis. 327 00:25:06,250 --> 00:25:08,500 -Tiene razón. -¿Qué quieres hacer? 328 00:25:08,583 --> 00:25:11,833 Quiero romperle la cara, aunque acabamos de crearla. 329 00:25:11,916 --> 00:25:13,375 Distraeré a la máquina. 330 00:25:13,458 --> 00:25:16,125 A las tres. ¡Uno, dos, tres! 331 00:25:32,208 --> 00:25:33,625 ¿Qué demonios fue eso? 332 00:25:39,208 --> 00:25:41,125 Omni... Sr. Grayson... 333 00:25:42,125 --> 00:25:43,583 ¿Se encuentra bien? 334 00:25:44,791 --> 00:25:47,833 Se ve un poco... recientemente en llamas. 335 00:25:51,083 --> 00:25:52,500 ¿Dónde está Mark, William? 336 00:25:53,333 --> 00:25:56,541 Se suponía que lo traerías hace una hora. 337 00:25:57,125 --> 00:25:59,833 Amber lo dejó, y no le gustó mi consejo 338 00:25:59,916 --> 00:26:01,625 así que fue a buscar a Eva. 339 00:26:02,291 --> 00:26:03,291 Llámalo. 340 00:26:04,375 --> 00:26:05,625 Su teléfono está roto. 341 00:26:05,708 --> 00:26:09,083 Hubo un ataque en la universidad y de repente... 342 00:26:10,958 --> 00:26:12,208 ¿Dónde está Eva? 343 00:26:13,333 --> 00:26:15,500 Mark dijo que tenía un lugar en el bosque. 344 00:26:15,583 --> 00:26:17,458 A unos kilómetros al oeste. 345 00:26:19,125 --> 00:26:21,708 Eso no es... sangre, ¿verdad? 346 00:26:29,250 --> 00:26:30,166 ¿Adiós? 347 00:26:30,250 --> 00:26:31,333 ¡Cállense! 348 00:26:31,416 --> 00:26:35,083 Esperen a que los llame, y espero no tener que hacerlo. 349 00:26:35,166 --> 00:26:36,291 ¿Que esperemos? 350 00:26:36,375 --> 00:26:39,708 No somos tus hijos en el auto mientras compras cigarrillos. 351 00:26:39,791 --> 00:26:42,250 -¿Qué está pasando? -¡Dije que esperaran! 352 00:26:42,833 --> 00:26:45,791 ¡Vamos! Digo, ¡vamos! 353 00:26:45,875 --> 00:26:48,333 Tienes razón. Debemos saber qué está pasando. 354 00:26:48,416 --> 00:26:51,500 Robot, ¿no puedes hackear y averiguarlo? 355 00:26:54,458 --> 00:26:57,458 Genial. Los golpes siguen llegando. 356 00:26:57,541 --> 00:26:59,958 Mira quién se congeló otra vez. 357 00:27:00,041 --> 00:27:01,791 Todos seremos afortunados 358 00:27:01,875 --> 00:27:05,000 si el asesino este no nos estrangula mientras dormimos. 359 00:27:05,083 --> 00:27:09,041 ¡Hola! ¿Robot? ¡Hola! ¿Hay alguien en casa? 360 00:27:09,708 --> 00:27:13,791 Necesita una de esas cosas giratorias. así sabemos que aún está vivo. 361 00:27:13,875 --> 00:27:15,375 Estoy muy vivo. 362 00:27:15,458 --> 00:27:17,208 Ahora más que nunca. 363 00:27:17,291 --> 00:27:19,750 ¿Qué carajo? 364 00:27:19,833 --> 00:27:21,125 ¿Quién diablos eres tú? 365 00:27:21,208 --> 00:27:25,083 Todos me conocen como Robot, pero mi nombre real es Rudolph Connors, 366 00:27:25,166 --> 00:27:27,500 aunque preferiría que me llamaran Rudy. 367 00:27:27,583 --> 00:27:31,041 El Robot que conocían era un dron que controlaba remotamente. 368 00:27:31,125 --> 00:27:34,125 -¿Qué? -¿Cómo sabemos que dices la verdad? 369 00:27:34,208 --> 00:27:36,625 Pregúntame algo que solo Robot sabría. 370 00:27:36,708 --> 00:27:38,833 ¿Por qué carajo te pareces a mí? 371 00:27:38,916 --> 00:27:40,875 ¿Cómo carajo te pareces a mí? 372 00:27:41,333 --> 00:27:43,833 Esa es una historia mucho más larga. 373 00:27:43,916 --> 00:27:47,583 Una que puede esperar hasta que esta crisis se resuelva. 374 00:27:47,666 --> 00:27:49,791 ¡No! Olvida la crisis. 375 00:27:49,875 --> 00:27:52,125 ¡Puedes explicarlo ahora! 376 00:27:53,166 --> 00:27:56,875 Tengo a Invencible y a Evatómica, 500 kilómetros de distancia, 377 00:27:56,958 --> 00:27:59,291 al noroeste sobre el Bosque Nacional. 378 00:27:59,375 --> 00:28:01,958 Señor, Omni-Man se dirige a su ubicación. 379 00:28:02,041 --> 00:28:04,916 -Tiempo estimado seis minutos. -Carajo. 380 00:28:05,000 --> 00:28:08,291 ¿No puedes teletransportarte para traer a Mark y a Eva aquí? 381 00:28:08,375 --> 00:28:11,958 Debes tener uno de estos, y no nos puede traer a todos a la vez. 382 00:28:12,041 --> 00:28:13,916 Debemos ganar tiempo primero. 383 00:28:14,500 --> 00:28:16,208 Vamos a darle duro. 384 00:28:18,458 --> 00:28:20,708 Eso apesta. Siento que te hayan dejado. 385 00:28:21,458 --> 00:28:24,333 Pensé que al decirle la verdad, estaríamos bien. 386 00:28:24,875 --> 00:28:27,708 -Qué estúpido. -Un poco ingenuo, tal vez. 387 00:28:27,791 --> 00:28:30,291 Tú me dijiste que no le dijera a Amber. 388 00:28:30,375 --> 00:28:33,791 Sí, pero no te dije que la engañaras durante cinco meses, 389 00:28:33,875 --> 00:28:35,541 mientras eras un desgraciado. 390 00:28:35,625 --> 00:28:37,833 Pensé que te darías cuenta de eso. 391 00:28:37,916 --> 00:28:40,416 Dios mío. No me di cuenta de nada. 392 00:28:40,500 --> 00:28:42,875 No sé quién soy, quien debo ser... 393 00:28:42,958 --> 00:28:44,791 Sí, me llevó un tiempo también. 394 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 Estuve con La Cuadrilla por tres años. 395 00:28:49,375 --> 00:28:51,833 Y con Rex por mucho más. 396 00:28:52,416 --> 00:28:54,250 Y ahora eres... esto. 397 00:28:54,333 --> 00:28:57,125 Todavía soy Evatómica y he salvado más vidas 398 00:28:57,208 --> 00:29:00,041 en los últimos tres días que en los últimos tres años. 399 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 Lo siento. No quise decir eso. 400 00:29:02,791 --> 00:29:07,458 Y créeme, estar aquí afuera es una mejora a vivir con mis padres. 401 00:29:08,250 --> 00:29:10,208 Pero debería llamar a mi mamá. 402 00:29:16,333 --> 00:29:17,958 No te atreverías. 403 00:29:44,333 --> 00:29:45,750 Bien. Le dimos. 404 00:29:46,166 --> 00:29:47,250 Cayó. 405 00:29:47,708 --> 00:29:48,875 No, cayó. 406 00:30:03,250 --> 00:30:04,458 Denle otra vez. 407 00:30:31,375 --> 00:30:32,375 NIVEL DE AMENAZA 408 00:30:34,875 --> 00:30:38,125 $400 mil millones de dólares por una hemorragia nasal. 409 00:30:41,708 --> 00:30:42,625 SEÑAL PERDIDA 410 00:30:42,708 --> 00:30:46,333 Omni-Man va en camino a interceptar a Invencible y Evatómica. 411 00:30:46,416 --> 00:30:47,958 El teletransportador. 412 00:30:48,041 --> 00:30:50,041 Dijiste que no podíamos. 413 00:30:50,625 --> 00:30:51,833 No es para ellos. 414 00:30:54,625 --> 00:30:56,541 Recibí la alerta de Cecil 415 00:30:56,625 --> 00:30:59,541 y vine tan rápido como pude. ¿Preguntas? 416 00:31:00,250 --> 00:31:02,041 Sí. ¡Algunas! 417 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 Primero, ¿por qué yo? 418 00:31:03,708 --> 00:31:07,541 Bueno, seguro, entiendo que cualquiera querría ser yo, 419 00:31:07,625 --> 00:31:10,291 pero ¿por qué específicamente yo? 420 00:31:10,375 --> 00:31:14,875 Y segundo, ¿por qué una versión infantil de mí? Eso es raro. 421 00:31:14,958 --> 00:31:16,625 Exacto. Eso es raro. 422 00:31:16,708 --> 00:31:18,125 Ni siquiera preguntaste. 423 00:31:18,208 --> 00:31:20,291 ¿Eso es lo que crees que está mal? 424 00:31:20,375 --> 00:31:22,416 Hay muchas cosas mal con esto. 425 00:31:22,500 --> 00:31:24,041 Lo hizo por mí. 426 00:31:24,125 --> 00:31:26,583 ¿Qué? ¿De qué hablas? 427 00:31:26,666 --> 00:31:29,125 Éramos prisioneros en nuestros propios cuerpos. 428 00:31:29,208 --> 00:31:31,666 Chica Monstruo haciéndose cada vez más joven, 429 00:31:31,750 --> 00:31:34,625 y yo atrapado en una tumba mecánica que yo creé. 430 00:31:34,708 --> 00:31:37,791 Escapé de mi prisión. Y te ayudaré a escapar de la tuya. 431 00:31:37,875 --> 00:31:40,125 ¡No! ¡No sientan compasión! 432 00:31:40,208 --> 00:31:43,208 Todavía no me ha dicho por qué me robó la cara de niño. 433 00:31:43,291 --> 00:31:48,041 Estás arruinando mi infancia, y eso es difícil porque ya era terrible. 434 00:31:48,125 --> 00:31:50,291 Adapté tu ADN 435 00:31:50,375 --> 00:31:53,958 porque vi que Chica Monstruo te encontraba... interesante. 436 00:31:54,041 --> 00:31:56,791 ¿Qué? Espera, ¿qué? 437 00:31:56,875 --> 00:31:59,791 Dios... ni siquiera sé qué opinar sobre eso. 438 00:31:59,875 --> 00:32:03,125 ¡Maldita sea, Robot! ¿Podrías dejar de joderme? 439 00:32:03,208 --> 00:32:05,541 Nos mentiste sobre quien eras realmente, 440 00:32:05,625 --> 00:32:08,500 liberaste a los Demoledores, robaste el ADN de Rex, 441 00:32:08,583 --> 00:32:11,000 conspiraste para crear un nuevo cuerpo, 442 00:32:11,083 --> 00:32:13,625 y esperas que digamos: "¿Quién no lo haría?". 443 00:32:13,708 --> 00:32:17,125 Sí. Es decir... Lo hice. 444 00:32:17,958 --> 00:32:20,958 Necesito tiempo para procesarlo. Igual que los demás. 445 00:32:21,041 --> 00:32:22,666 ¿Tú crees? 446 00:32:23,375 --> 00:32:25,958 Sé por qué Cecil nos tiene en alerta. 447 00:32:38,208 --> 00:32:40,125 ¿Qué carajo está pasando hoy? 448 00:32:44,541 --> 00:32:45,625 ¿Qué es eso? 449 00:32:48,875 --> 00:32:51,458 Te diré lo que es. No es nuestro problema. 450 00:32:51,541 --> 00:32:53,791 -Deberíamos comprobar con Cecil. -Olvídalo. 451 00:32:53,875 --> 00:32:55,791 Terminé con todo eso. Tú también. 452 00:32:55,875 --> 00:32:57,625 No es por eso que vine aquí. 453 00:32:57,708 --> 00:33:01,541 Viniste para alejarte de Rex y de todo lo de los superhéroes. 454 00:33:01,625 --> 00:33:04,000 Rex no tuvo nada que ver con esto. 455 00:33:04,083 --> 00:33:07,125 Vine aquí porque necesitaba empezar de nuevo. 456 00:33:07,208 --> 00:33:10,458 Pero eso no significa ignorar al mundo cuando me necesita. 457 00:33:10,541 --> 00:33:14,000 El mundo estaba bien antes de mí. Estará bien sin mi ayuda. 458 00:33:14,083 --> 00:33:15,291 Mejor, probablemente. 459 00:33:15,916 --> 00:33:18,875 Entiendo que te sientes mal porque Amber te dejó. 460 00:33:18,958 --> 00:33:21,083 Pero confía en mí, te sentirás peor 461 00:33:21,166 --> 00:33:24,625 si no haces nada cuando podrías salvar vidas. 462 00:33:27,041 --> 00:33:29,750 -Lo dudo. -¡Bien! Pero yo voy. 463 00:33:45,333 --> 00:33:49,500 -¿Creíste que eso me lastimaría? -No. Eso fue para llamar tu atención. 464 00:33:57,250 --> 00:34:01,000 Cielos, ¿justo a la garganta? ¿Después de todo lo que pasamos? 465 00:34:01,083 --> 00:34:02,458 Mantente fuera de esto. 466 00:34:06,333 --> 00:34:08,083 Sabes que no puedo hacer eso. 467 00:34:13,041 --> 00:34:15,416 Me enfrenté a la muerte demasiadas veces, 468 00:34:15,500 --> 00:34:18,208 pero eso me puso los huevos en la garganta. 469 00:34:19,833 --> 00:34:21,500 Solo quiero saber por qué. 470 00:34:21,583 --> 00:34:25,833 Cada uno de los Guardianes arriesgó el cuello por ti, una y otra vez. 471 00:34:25,916 --> 00:34:27,458 Nunca necesité su ayuda. 472 00:34:28,083 --> 00:34:29,083 Eran débiles. 473 00:34:29,875 --> 00:34:32,250 Eran tus amigos, y yo también. 474 00:34:32,916 --> 00:34:35,916 Por eso sé que no los mataste por diversión. 475 00:34:36,541 --> 00:34:37,750 Tuviste una razón. 476 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 ¿Quieres contarme? 477 00:34:47,291 --> 00:34:49,041 Bien. No me lo digas. 478 00:34:49,125 --> 00:34:50,708 Pero ¿y Debbie? 479 00:34:50,791 --> 00:34:52,291 ¿No merece una respuesta? 480 00:34:54,208 --> 00:34:55,500 No digas su nombre. 481 00:34:56,125 --> 00:34:58,708 ¿Por qué no? La lastimaste a ella, no a mí. 482 00:34:59,208 --> 00:35:00,958 Ella y yo tenemos eso en común. 483 00:35:02,541 --> 00:35:05,958 Soy un buen mentiroso. Soy un excelente mentiroso. 484 00:35:06,041 --> 00:35:07,833 Pero tú eres mejor. 485 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 La engañaste. 486 00:35:10,625 --> 00:35:13,958 Demonios, nos engañaste a todos, ¿por, cuánto, 20 años? 487 00:35:14,625 --> 00:35:18,083 Espera, ¿Mark sabe que su padre es un asesino? 488 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 ¿Lo sabe? 489 00:35:22,625 --> 00:35:25,125 ¿No? ¿Qué va a hacer cuando se entere? 490 00:35:25,208 --> 00:35:28,125 Esto no tiene sentido. No puedes detenerme. 491 00:35:28,208 --> 00:35:31,708 Es verdad, no puedo. Pero puedo hacer lo que he estado haciendo 492 00:35:31,791 --> 00:35:34,500 desde que me di cuenta que eras un mentiroso. 493 00:35:34,583 --> 00:35:36,208 Darnos un poco más de tiempo. 494 00:36:25,041 --> 00:36:26,416 ¿Qué son esas cosas? 495 00:36:26,500 --> 00:36:27,916 Soldados muertos. 496 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 Sirviendo a su país por última vez, gracias a ese monstruo de allí. 497 00:36:33,000 --> 00:36:35,583 Cállate. Me siento sucio hablando contigo. 498 00:36:52,458 --> 00:36:54,708 Oye, tráelos aquí ahora mismo. 499 00:36:54,791 --> 00:36:57,041 Teletranspórtame hacia Invencible y Eva. 500 00:36:57,125 --> 00:36:59,625 Una vez que tengan estos, nos traes a casa. 501 00:36:59,708 --> 00:37:01,625 Eva e Invencible están en movimiento. 502 00:37:01,708 --> 00:37:03,125 Cuatro minutos. 503 00:37:03,708 --> 00:37:04,708 Carajo. 504 00:37:12,916 --> 00:37:13,916 ¡Carajo! 505 00:37:29,291 --> 00:37:31,125 ¡Sáquenlo de aquí! 506 00:37:32,791 --> 00:37:34,541 Saquen a Avemaría del congelador. 507 00:37:34,625 --> 00:37:35,791 ¿Es en serio? 508 00:37:35,875 --> 00:37:37,208 Y denle esto. 509 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 Qué imbécil. 510 00:37:40,625 --> 00:37:42,000 ¿Quieres venganza? 511 00:37:42,083 --> 00:37:45,291 Deja de quejarte y acaba con eso. Casi termino aquí. 512 00:37:51,125 --> 00:37:52,041 Está cargado. 513 00:37:52,125 --> 00:37:54,625 -Lo construí igual que los esquemas. -Bien. 514 00:37:55,208 --> 00:37:56,791 ¿Cómo sabemos que revivirá? 515 00:37:56,875 --> 00:37:58,875 Cecil no pudo traerlo de vuelta. 516 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Cecil es un idiota. 517 00:38:01,958 --> 00:38:04,541 Y no se le llama el Inmortal por nada. 518 00:38:04,625 --> 00:38:05,833 Iré por el collar. 519 00:38:28,583 --> 00:38:29,916 Debes estar desesperado. 520 00:38:30,000 --> 00:38:31,583 Ya he vencido a esta cosa. 521 00:38:35,541 --> 00:38:37,875 Sí. Pero le quitamos su centro de dolor 522 00:38:37,958 --> 00:38:41,208 y le pusimos cada mejora y actualización que teníamos. 523 00:38:42,000 --> 00:38:44,250 Además, todo eso lo enojó... 524 00:38:45,541 --> 00:38:46,833 y te culpa a ti. 525 00:38:47,458 --> 00:38:48,541 Buena suerte. 526 00:38:57,750 --> 00:39:00,583 Dos helicópteros de noticias van hacia Omni-Man. 527 00:39:03,083 --> 00:39:06,166 Omni-Man parece estar luchando con la misma criatura 528 00:39:06,250 --> 00:39:09,000 con la que luchó en el Mar de Japón hace seis meses. 529 00:39:10,041 --> 00:39:11,166 Debemos ir a ayudar. 530 00:39:12,208 --> 00:39:14,458 Quédense quietos hasta que les diga. 531 00:39:14,541 --> 00:39:17,458 Ustedes serán nuestra última esperanza contra Omni-Man. 532 00:39:19,500 --> 00:39:23,250 ¿Acaba de decir que somos su última esperanza contra Omni-Man? 533 00:39:23,333 --> 00:39:24,458 Sí. 534 00:39:24,541 --> 00:39:25,416 Carajo. 535 00:39:26,250 --> 00:39:30,125 Creo que eso fue lo que pasó con la última esperanza anterior. 536 00:39:46,166 --> 00:39:47,958 Eso debería darnos cinco minutos. 537 00:39:48,041 --> 00:39:49,916 Teletranspórtame con Invencible. 538 00:39:50,000 --> 00:39:53,083 No puedo. Avemaría quemó el teletransportador. 539 00:39:53,166 --> 00:39:55,750 Haz que funcione, o todos moriremos. 540 00:39:55,833 --> 00:39:57,791 ¿Dónde crees que irá después? 541 00:40:06,083 --> 00:40:07,916 ¡Mark está con Eva! ¡Llámala! 542 00:40:13,458 --> 00:40:15,791 -Te tardaste. -No vine a ayudar. 543 00:40:15,875 --> 00:40:17,833 Solo me aseguro de que no te lastimen. 544 00:40:17,916 --> 00:40:21,833 Entonces, no debiste haber venido. Cielos, suenas igual que mi... 545 00:40:21,916 --> 00:40:22,958 ¡Papá! 546 00:40:32,208 --> 00:40:34,958 ¡Eva! Soy la mamá de Mark. ¡Necesito hablar con él! 547 00:40:35,041 --> 00:40:37,500 Acaba de irse. ¿Qué está pasando? 548 00:40:40,291 --> 00:40:41,750 ¡Papá! ¿Estás bien? 549 00:40:42,458 --> 00:40:44,250 -Mark. -Quieres decir "Invencible". 550 00:40:44,333 --> 00:40:46,583 Era hora de que trabajáramos juntos. 551 00:40:55,208 --> 00:40:56,208 ¡Vamos! 552 00:40:58,000 --> 00:40:59,250 Pero ¡debo ayudarlos! 553 00:40:59,333 --> 00:41:00,916 No lo hagas. 554 00:41:04,250 --> 00:41:07,291 -Ve a la sede de los Guardianes. -¿Qué? ¡Cecil! 555 00:41:07,375 --> 00:41:09,333 Escúchame y haz lo que te digo. 556 00:41:20,791 --> 00:41:21,958 Detén a esa cosa. 557 00:41:23,125 --> 00:41:24,833 ¡Detenla! ¡Mark está ahí! 558 00:41:27,083 --> 00:41:28,875 -No puedo, Debbie. -¿Por qué no? 559 00:41:28,958 --> 00:41:30,291 Porque no puedo. 560 00:41:30,375 --> 00:41:32,791 Nolan mató a los Guardianes, mató a Donald, 561 00:41:32,875 --> 00:41:34,500 le restó importancia a todo, 562 00:41:34,583 --> 00:41:37,625 y no sé si Mark está con su padre o en su contra. 563 00:41:38,125 --> 00:41:41,708 Así que no puedo detener a lo único que podría detenerlos. 564 00:41:42,291 --> 00:41:44,958 Por eso siempre te he odiado. 565 00:41:46,208 --> 00:41:47,625 Yo me odio por lo mismo. 566 00:41:57,125 --> 00:41:58,666 ¿Ahora qué? 567 00:41:58,750 --> 00:42:01,125 No lo sé. Debería estar vivo. 568 00:42:01,208 --> 00:42:02,541 No lo está. 569 00:42:02,625 --> 00:42:04,458 Eres muy observador. 570 00:42:07,125 --> 00:42:08,125 ¿Qué estás haciendo? 571 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Incluso Frankenstein necesitó algo extra para cobrar vida. 572 00:42:11,208 --> 00:42:13,416 Uno, él no es Frankenstein. 573 00:42:13,500 --> 00:42:16,916 Dos, fue un rayo y no lo que sea que estés haciendo. 574 00:42:17,000 --> 00:42:19,958 Y tres, eso fue solo en la versión cinematográfica. 575 00:42:20,041 --> 00:42:22,541 Lo sé, pero esto también se siente bien. 576 00:42:23,250 --> 00:42:26,041 ¡Despierta, idiota asesinado inútil! 577 00:42:49,083 --> 00:42:50,916 -¡Activa el collar! -¿Dónde está? 578 00:42:53,416 --> 00:42:58,500 ¡Inmortal! Vas a destruir a Robot y a los nuevos Guardianes del Globo. 579 00:43:04,583 --> 00:43:06,000 ¿Dónde está Omni-Man? 580 00:43:07,125 --> 00:43:08,541 ¿Dónde está él? 581 00:43:14,166 --> 00:43:16,541 Robot nos dio malos esquemas. 582 00:43:17,208 --> 00:43:18,416 No me digas. 583 00:43:30,708 --> 00:43:33,833 -¿No peleaste con esto antes? -Ahora es más difícil. 584 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 Cecil lo envió a atacarme. 585 00:43:35,666 --> 00:43:37,875 ¿Cecil? ¿Por qué hizo eso? 586 00:43:37,958 --> 00:43:40,625 -Hay mucho que no sabes, Mark. -¿Qué? 587 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 Bueno. Cuéntame cuando acabemos con tentáculos. 588 00:43:48,291 --> 00:43:49,541 ¿Mark? 589 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 -Señor. -¿Qué? 590 00:43:55,541 --> 00:43:59,291 Se acerca un nuevo contacto hacia Omni-Man e Invencible. Mach 3. 591 00:43:59,375 --> 00:44:01,708 Maldita sea, le dije a Eva que se alejara. 592 00:44:01,791 --> 00:44:03,125 No es Evatómica. 593 00:44:05,000 --> 00:44:07,916 ¡Omni-Man! ¡Desgraciado! 594 00:44:26,333 --> 00:44:28,916 Me cuesta creer lo que estoy viendo, 595 00:44:29,000 --> 00:44:31,750 pero el Inmortal, o alguien parecido a él, 596 00:44:32,416 --> 00:44:34,333 de repente atacó a Omni-Man. 597 00:44:34,416 --> 00:44:37,916 Como saben, el Inmortal fue asesinado hace ocho meses, 598 00:44:38,000 --> 00:44:41,166 junto con los demás miembros de los Guardianes del Globo. 599 00:44:41,250 --> 00:44:42,916 Nunca atraparon al asesino. 600 00:44:43,000 --> 00:44:44,416 Esto no puede ser. 601 00:44:44,500 --> 00:44:47,166 ¡Asesino! ¡Confiamos en ti! 602 00:44:48,333 --> 00:44:49,583 ¡Nos traicionaste! 603 00:44:51,333 --> 00:44:52,916 Debiste quedarte muerto. 604 00:44:57,583 --> 00:44:58,791 ¿Papá? 605 00:45:46,916 --> 00:45:48,583 ¡Te mataré! 606 00:46:42,958 --> 00:46:44,166 ¿Papá? 607 00:46:49,583 --> 00:46:50,625 Mark... 608 00:46:56,208 --> 00:46:57,666 Tenemos que hablar. 609 00:48:06,083 --> 00:48:08,083 Subtítulos: Yesica Aragón 610 00:48:08,166 --> 00:48:10,166 Supervisión creativa Rebeca Rambal