1 00:00:00,208 --> 00:00:01,708 Folkens, hjælp mig! 2 00:00:03,833 --> 00:00:04,666 Mark? 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,541 Du må ikke sige det til nogen. 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,875 -Hvor pokker blev du af? -Det er ikke, som det ser ud! 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,208 Vent! Amber! 6 00:00:12,916 --> 00:00:15,000 Din bedring var til tider tvivlsom. 7 00:00:15,583 --> 00:00:17,250 Blev du hos mig? 8 00:00:17,333 --> 00:00:18,333 Jeg blev her. 9 00:00:18,416 --> 00:00:20,958 Det er svært at dyrke celler så hurtigt. 10 00:00:21,041 --> 00:00:23,708 I modtager skemaerne, når I er færdige. 11 00:00:23,833 --> 00:00:25,791 Vi har brug for forsikring. 12 00:00:25,875 --> 00:00:28,833 Dette er det ældste blod på dragten. 13 00:00:28,916 --> 00:00:30,708 Nolan slog først. 14 00:00:31,208 --> 00:00:33,708 -Hvorfor gjorde du det? -Jeg gjorde intet. 15 00:00:34,666 --> 00:00:35,916 Fuck dig, Nolan. 16 00:01:26,625 --> 00:01:29,333 Amber, jeg kan forklare alt, bare... 17 00:01:36,875 --> 00:01:38,208 KAFFE 18 00:02:08,833 --> 00:02:10,750 TOP DOGGO TAK! #ATOMEVE BORK BORK! 19 00:02:10,833 --> 00:02:13,166 VINEYARD QUEEN NÆSTE HØST SER GOD UD 20 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 Hvorfor beholdt du den? 21 00:02:36,250 --> 00:02:38,791 Jeg brugte den til at tage mig af Damien Darkblood, 22 00:02:40,000 --> 00:02:42,833 men måske ønskede en del af mig, at du fandt den. 23 00:02:42,916 --> 00:02:46,000 Efter 20 år sammen fortjener jeg at kende sandheden. 24 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 Jeg ville have sagt det før. 25 00:02:50,500 --> 00:02:51,458 Men det skete ikke. 26 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 Kontrollerede nogen dig? 27 00:02:54,583 --> 00:02:56,333 Blev du afpresset? 28 00:02:56,416 --> 00:02:58,125 Truede de mig eller Mark? 29 00:02:59,125 --> 00:03:00,000 Nej. 30 00:03:00,583 --> 00:03:01,583 Hvorfor så? 31 00:03:02,208 --> 00:03:03,500 Du må stole på mig. 32 00:03:04,583 --> 00:03:06,083 Hvis du kan det, 33 00:03:06,166 --> 00:03:08,500 klarer vi os. Også Mark. 34 00:03:09,166 --> 00:03:10,833 Alt skal nok gå. 35 00:03:10,916 --> 00:03:13,833 Stole på dig? Hvordan kan jeg stole på dig nu? 36 00:03:13,916 --> 00:03:15,208 Fordi du kender mig. 37 00:03:15,291 --> 00:03:18,000 Der er meget, jeg troede, jeg vidste om dig. 38 00:03:18,083 --> 00:03:20,250 Vogterne var vores venner. 39 00:03:20,958 --> 00:03:24,375 De var gode mennesker, de reddede liv, de havde familier. 40 00:03:24,458 --> 00:03:26,208 -Du dræbte dem. -Det var nødvendigt. 41 00:03:26,291 --> 00:03:27,541 Det tror jeg ikke på. 42 00:03:27,625 --> 00:03:31,250 Du ville sige det for længe siden, men du siger det stadig ikke. 43 00:03:31,333 --> 00:03:34,250 Nej, jeg stoler ikke på dig. Ikke længere. 44 00:03:34,333 --> 00:03:35,375 Det ødelagde du. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,625 Hvis du ikke har andet at sige, er du nødt til at gå. 46 00:03:39,708 --> 00:03:40,833 Debbie... 47 00:03:40,916 --> 00:03:42,125 Ud af mit hus. 48 00:03:42,750 --> 00:03:44,208 Det mener du ikke. 49 00:03:45,541 --> 00:03:46,916 Ud af mit hus! 50 00:03:54,166 --> 00:03:55,166 Vi tales ved. 51 00:04:02,500 --> 00:04:04,958 -Hej! -Mark? Det er mor. Hør her... 52 00:04:05,041 --> 00:04:09,041 Jeg er her ikke. Du kunne lægge en besked, men skriv en i stedet. 53 00:04:09,541 --> 00:04:12,083 Mark? Det er mor. Kom hjem. Jeg beder dig. 54 00:04:17,083 --> 00:04:20,416 Debbie, beklager. Kom med os. Der er ingen tid at spilde. 55 00:04:25,333 --> 00:04:26,458 Tak, William. 56 00:04:28,208 --> 00:04:30,666 -Vi ses. -Farvel, Amber. Vi ses. 57 00:04:30,750 --> 00:04:31,958 Amber! 58 00:04:33,083 --> 00:04:34,458 Helt ærligt, dette er dumt. 59 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 Nej, det er dumt, hvor længe jeg har fundet mig i dit pis. 60 00:04:39,416 --> 00:04:44,041 Du har ret. Jeg har været et røvhul. Undskyld, at jeg ikke indså det tidligere. 61 00:04:44,125 --> 00:04:45,625 Men det stopper i dag. 62 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 Amber... 63 00:04:50,750 --> 00:04:52,291 Okay, så sker det. 64 00:04:53,041 --> 00:04:55,916 Amber, jeg er... 65 00:05:08,083 --> 00:05:09,833 -Du godeste! -Det er okay! 66 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 Her er grunden til, jeg kommer for sent og udebliver. 67 00:05:14,958 --> 00:05:17,583 Fordi jeg redder liv, eller stopper skurke, 68 00:05:17,666 --> 00:05:19,166 eller rejser til Mars. 69 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 Jeg har villet sige det så ofte. 70 00:05:23,583 --> 00:05:25,500 Hørte du, hvad jeg lige sagde? 71 00:05:25,583 --> 00:05:27,125 Jeg ved, du er en superhelt. 72 00:05:27,208 --> 00:05:28,750 Ved du det? 73 00:05:28,833 --> 00:05:31,541 Jeg er ikke dum. Jeg har vidst det i ugevis. 74 00:05:31,625 --> 00:05:33,083 Hvorfor skændes vi så? 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,291 Vi skændes, fordi du løj for mig. 76 00:05:35,375 --> 00:05:37,000 Du fik mig til at føle mig dum. 77 00:05:37,083 --> 00:05:38,333 Det er en hemmelighed! 78 00:05:38,416 --> 00:05:40,750 -Du stoler ikke på mig. -Det gør jeg nu! 79 00:05:40,833 --> 00:05:44,208 Du godeste. Det er nuttet, at du tror, at det er nok. 80 00:05:44,291 --> 00:05:45,916 Men, Amber... 81 00:05:46,000 --> 00:05:47,291 Flyv bort, flyvedreng. 82 00:05:47,375 --> 00:05:50,000 Eller tag trappen. Jeg er ligeglad. 83 00:05:50,083 --> 00:05:51,333 Jeg vil gerne være alene. 84 00:06:00,166 --> 00:06:01,083 Hallo? 85 00:06:02,750 --> 00:06:04,375 Så meget for "Velkommen tilbage! 86 00:06:04,458 --> 00:06:05,833 "Tillykke med ikke at dø, 87 00:06:05,916 --> 00:06:08,666 "da en kæmpe rumkat gav dig en hjerneoperation." 88 00:06:12,625 --> 00:06:13,458 Der er hun! 89 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 VELKOMMEN TILBAGE! MONSTER-GIRL! 90 00:06:14,458 --> 00:06:16,583 -Så godt at se dig! -Der er hun jo! 91 00:06:16,666 --> 00:06:18,416 -Hejsa! -Hej Monster Girl! 92 00:06:18,500 --> 00:06:19,583 Velkommen tilbage! 93 00:06:20,833 --> 00:06:22,791 Hun vender sejrende tilbage! 94 00:06:22,875 --> 00:06:26,958 Jamen dog. Det var på tide, du slæbte din dovne røv tilbage hertil. 95 00:06:27,041 --> 00:06:30,833 Jeg var ved at blive træt af at hænge ud med nørderne her alene. 96 00:06:30,916 --> 00:06:32,750 Vi begynder at feste nu. 97 00:06:33,291 --> 00:06:34,333 Klokken er 10.00. 98 00:06:36,083 --> 00:06:37,833 Vi er Klodens Vogtere. 99 00:06:37,916 --> 00:06:41,666 Hvis vi kan dø når som helst, kan vi drikke når som helst. 100 00:06:41,750 --> 00:06:43,833 Dit portræt er på siden. 101 00:06:43,916 --> 00:06:46,416 Nuttet, men jeg er laktoseintolerant. 102 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 Vent lige. 103 00:06:47,583 --> 00:06:49,000 Kender du mig slet ikke? 104 00:06:49,083 --> 00:06:52,333 Jeg har fyldt dem med øl. Det var så lidt. 105 00:06:54,250 --> 00:06:57,416 -Gæt, hvor længe det tog. -Og hvor meget mælk, han spildte. 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,166 Jeg hældte det i afløbet. 107 00:07:00,916 --> 00:07:04,166 Hvorfor er du aldrig så flittig omkring træningen? 108 00:07:07,000 --> 00:07:10,083 Hvorfor får jeg tæsk og ender en uge på hospitalet, 109 00:07:10,166 --> 00:07:12,416 mens du får kræfterne tilbage? 110 00:07:12,500 --> 00:07:14,708 Det er vist karma for at holde ham her ud. 111 00:07:14,791 --> 00:07:15,791 Det var så lidt. 112 00:07:17,041 --> 00:07:19,500 Det glæder mig, at du er kommet dig. 113 00:07:20,250 --> 00:07:21,166 I høj grad. 114 00:07:21,250 --> 00:07:23,625 Jeg var ikke kommet mig uden din hjælp. 115 00:07:23,708 --> 00:07:25,125 Du reddede mit liv. 116 00:07:25,208 --> 00:07:27,875 Selvfølgelig. Jeg ville aldrig lade dig dø. 117 00:07:37,833 --> 00:07:38,833 Undskyld. 118 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 En lille programmeringsfejl. Repareres snart permanent. 119 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 Du milde! Det var uhyggeligt. 120 00:07:45,166 --> 00:07:47,791 Det var det værste, jeg har set dig gøre siden... 121 00:07:47,875 --> 00:07:51,333 Kan du huske dengang, du opererede dit eget hoved? 122 00:07:51,416 --> 00:07:55,458 Jeg sværger. Han havde sit hoved på bænken og stod bare 123 00:07:55,541 --> 00:07:58,458 og skruede i det med en Phillips-skruetrækker. 124 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 Du godeste. Må jeg få en mælk til? 125 00:08:13,250 --> 00:08:15,583 Dig! Ud af lastbilen. 126 00:08:26,541 --> 00:08:28,375 Jeg sagde, ud af... 127 00:08:29,000 --> 00:08:29,875 Hvad? 128 00:08:36,958 --> 00:08:39,166 Træd tilbage, tak. 129 00:08:52,791 --> 00:08:53,666 De herrer. 130 00:08:55,041 --> 00:08:56,458 Hvad er det? 131 00:08:58,041 --> 00:09:01,416 Det tror jeg godt selv, at I kan svare på. 132 00:09:02,416 --> 00:09:03,750 Det er den rigtige Robot. 133 00:09:05,166 --> 00:09:07,833 Godt gået. Så du er måske originalen? 134 00:09:09,583 --> 00:09:11,958 Vi har groet en ny krop til dig. 135 00:09:12,041 --> 00:09:15,125 Nu er det formelle overstået. Vis mig jeres arbejde. 136 00:09:25,625 --> 00:09:26,541 Det er perfekt. 137 00:09:27,125 --> 00:09:28,791 Vi er professionelle. 138 00:09:28,875 --> 00:09:32,000 På nær de tidsindstillede mykotoksinsække, 139 00:09:32,083 --> 00:09:35,125 den indlejrede kortikale overstyring og de syv... 140 00:09:35,208 --> 00:09:37,541 Undskyld, de otte synaptiske modtagere. 141 00:09:38,125 --> 00:09:41,458 Jeg foretrækker at være den eneste, der styrer min krop. 142 00:09:43,125 --> 00:09:46,208 Det havde skuffet mig, hvis I ikke havde forsøgt. 143 00:09:46,291 --> 00:09:47,541 Fjern alt det, 144 00:09:47,625 --> 00:09:50,208 tilføj denne lille opgradering, jeg har lavet, 145 00:09:50,291 --> 00:09:52,166 så kan vi diskutere betaling. 146 00:09:52,250 --> 00:09:55,375 Lad os diskutere betaling, og så gør vi det. 147 00:09:56,458 --> 00:09:59,041 En kontrolkrave fra Det Globale Forsvarsbureau. 148 00:09:59,125 --> 00:10:02,708 Formilder selv den stærkeste vilje, en meget fortrolig teknologi. 149 00:10:04,500 --> 00:10:05,583 Den er krypteret. 150 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 Desuden kommer man langt med lidt tillid. 151 00:10:08,291 --> 00:10:10,125 Man kommer længere med handling. 152 00:10:18,458 --> 00:10:21,541 Sådan. Jeg er alene og hjælpeløs. 153 00:10:21,625 --> 00:10:26,125 Alene, ja. Hjælpeløs, det tvivler jeg på. 154 00:10:26,458 --> 00:10:27,625 Gør, som han vil. 155 00:10:31,000 --> 00:10:33,916 -Den skal placeres på den... -Øvre hjernestamme. 156 00:10:34,000 --> 00:10:36,083 Jeg genkender en neural forbindelse. 157 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 I går var langt ude. 158 00:10:39,583 --> 00:10:42,125 Jeg mener, kommer Rick sig nogensinde? 159 00:10:42,666 --> 00:10:45,916 Gud! De ting, ham Sinclair-fyren gjorde mod folk... 160 00:10:47,375 --> 00:10:50,583 Cecils folk har styr på det. De skal nok hjælpe Rick. 161 00:10:51,541 --> 00:10:52,791 Jeg må sige det. 162 00:10:52,875 --> 00:10:57,083 Hvis du straks havde hjulpet mig, var intet af det her sket. 163 00:10:57,166 --> 00:10:58,958 Jeg ved det. Undskyld. 164 00:10:59,666 --> 00:11:00,583 Jeg er elendig. 165 00:11:01,166 --> 00:11:04,250 Typisk. Jeg falder omsider for en, og så... 166 00:11:04,333 --> 00:11:05,958 ...bum, cyborg. 167 00:11:07,083 --> 00:11:09,916 Så derfor har vi knap set hinanden i seks måneder. 168 00:11:10,000 --> 00:11:11,666 Fordi du er en superhelt. 169 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 -Ikke længere. -Hvad? Hvorfor? 170 00:11:13,708 --> 00:11:16,833 Fordi jeg er en dårlig ven og en endnu værre kæreste. 171 00:11:16,916 --> 00:11:19,541 Fordi jeg dumper mit sidste år i skolen. 172 00:11:19,625 --> 00:11:23,291 Fordi alle mine ønsker gik i opfyldelse, og så spolerede jeg det. 173 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 -Jeg burde have lyttet til far. -Din far? 174 00:11:26,708 --> 00:11:27,708 Omni-Man. 175 00:11:30,416 --> 00:11:31,625 Selvfølgelig. 176 00:11:32,166 --> 00:11:33,583 Din far er Omni-Man. 177 00:11:34,166 --> 00:11:35,666 Tænk, jeg aldrig så det. 178 00:11:36,458 --> 00:11:37,708 Jeg er sådan et fjols. 179 00:11:37,791 --> 00:11:41,125 Okay, stop. Nok surmuleri, dit store pattebarn. 180 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 -Hvad? -Du kan flyve, du er usårlig, 181 00:11:44,500 --> 00:11:48,791 din far er verdens største superhelt, din mor elsker dig og passer på dig. 182 00:11:48,875 --> 00:11:51,291 Du skal bare studere for at hæve dit snit. 183 00:11:51,375 --> 00:11:54,291 Men du var en dårlig kæreste og fik som fortjent. 184 00:11:54,375 --> 00:11:55,625 Sådan er det bare. 185 00:11:57,583 --> 00:12:00,250 Hvis jeg kan klare at miste den lækreste fyr, 186 00:12:00,333 --> 00:12:01,708 kan du klare dette. 187 00:12:01,791 --> 00:12:03,708 Hvad? Venner siger sandheden. 188 00:12:03,791 --> 00:12:06,208 Ikke sådan der! Jeg blev lige dumpet! 189 00:12:06,291 --> 00:12:08,541 For uger siden. Du så det bare ikke. 190 00:12:08,625 --> 00:12:11,708 Du er som skurken i en samurai-film, der skæres midtover, 191 00:12:11,791 --> 00:12:13,625 men tror, han er okay, indtil: 192 00:12:13,708 --> 00:12:17,291 "Du godeste. Min øvre halvdel glide r af min nedre halvdel." 193 00:12:20,666 --> 00:12:23,208 Jeg elsker dig, men jeg må tale med en anden. 194 00:12:34,375 --> 00:12:36,291 De krypterer lige nu. 195 00:12:36,375 --> 00:12:40,041 -Debbie? Godt. Vi må tale om... -Nolan dræbte Vogterne. 196 00:12:40,625 --> 00:12:41,875 Jeg ved det. 197 00:12:42,666 --> 00:12:44,458 Hvorfor sagde du ingenting? 198 00:12:44,541 --> 00:12:46,791 Nolan måtte ikke vide, at vi vidste det. 199 00:12:46,875 --> 00:12:50,000 Ikke, før vi opdagede årsagen og en måde at stoppe ham. 200 00:12:50,083 --> 00:12:52,458 Vi har i øvrigt fejlet på begge punkter. 201 00:12:52,541 --> 00:12:54,291 Hvad mener du med "stoppe ham"? 202 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 Mener du dræbe ham? 203 00:12:57,375 --> 00:12:59,541 -Cecil! -Jeg tror ikke, vi kan dræbe ham. 204 00:12:59,625 --> 00:13:01,083 I hvert fald ikke os. 205 00:13:02,041 --> 00:13:05,125 Der er kun en person, der kan kæmpe mod 206 00:13:05,208 --> 00:13:07,458 Omni-Man og vinde. 207 00:13:10,125 --> 00:13:13,708 Nej. Aldrig. Det kan du ikke! 208 00:13:13,791 --> 00:13:15,708 Hvor er Mark, Debbie? Hvor er... 209 00:13:22,416 --> 00:13:26,583 Mark, jeg dræbte Klodens Vogtere. 210 00:13:26,666 --> 00:13:30,875 Vent. Før du siger noget, så hør godt efter. 211 00:13:32,458 --> 00:13:34,666 Jeg er ikke et uhyre. Jeg ville ikke. 212 00:13:35,875 --> 00:13:37,291 Men det måtte gøres. 213 00:13:38,541 --> 00:13:40,500 Det var mit ansvar. 214 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Andre vil ikke forstå det, men jeg ved, at du kan. 215 00:13:46,125 --> 00:13:49,333 Det, jeg fortæller dig nu, vil ændre alting. 216 00:13:50,083 --> 00:13:55,083 Husk på, at du er min søn, og jeg elsker dig og din mor mere, end... 217 00:13:59,750 --> 00:14:00,708 Hvad laver jeg? 218 00:14:17,291 --> 00:14:18,708 Klamt. 219 00:14:18,791 --> 00:14:22,291 Jeg designede den ikke til at blive drænet. Eller åbnet. 220 00:14:22,375 --> 00:14:23,791 Hvad ændrede sig? 221 00:14:24,875 --> 00:14:27,375 Jeg har mødt en. Gør plads, tak. 222 00:14:36,916 --> 00:14:37,916 Skynd jer, tak. 223 00:14:38,416 --> 00:14:41,958 Luft er giftig for mig. Den brænder mine lunger. 224 00:14:49,708 --> 00:14:52,500 Ingen sure miner. Du tabte møntkastet. 225 00:14:58,125 --> 00:14:59,791 Det her bliver smertefuldt. 226 00:15:03,208 --> 00:15:06,125 Hele mit liv har været smertefuldt. 227 00:15:12,708 --> 00:15:16,916 Du forstår, at proceduren ikke overfører dig til din nye krop. 228 00:15:17,500 --> 00:15:19,666 Den skaber en kopi af dit sind. 229 00:15:19,750 --> 00:15:21,375 For dig vil intet ændre sig. 230 00:15:21,875 --> 00:15:23,958 For ham vil alting. 231 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Jeg... Forstår. 232 00:15:32,833 --> 00:15:34,666 Tre, to... 233 00:15:43,875 --> 00:15:45,208 I GANG 5 % 234 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 Selvfølgelig er hans hjerne unormal. 235 00:16:00,416 --> 00:16:02,625 Tænkte du ikke på det? Se ham lige! 236 00:16:02,708 --> 00:16:03,958 Hold kæft, gider du? 237 00:16:04,041 --> 00:16:06,291 Hans motor-cortex er som en ært. 238 00:16:06,375 --> 00:16:09,166 Det samme gælder hans occipital- og parietallapper. 239 00:16:09,250 --> 00:16:12,208 De er blevet ædt op af hans overdimensionerede cerebrum. 240 00:16:16,666 --> 00:16:20,041 Systemet blev ikke bygget til så tætte neuroner. 241 00:16:20,125 --> 00:16:21,458 Kalder du os dumme? 242 00:16:21,541 --> 00:16:23,875 Ja. Jeg kalder os dumme. 243 00:16:29,958 --> 00:16:32,416 Jeg kompenserer nu, men det bliver knapt. 244 00:17:01,666 --> 00:17:04,541 Idiot! Du mistede lige vores kontrolkraver. 245 00:17:04,625 --> 00:17:08,000 Hent brandslukkeren, før vi mister alting. 246 00:17:48,541 --> 00:17:50,833 Hvilken en er jeg? 247 00:17:54,625 --> 00:17:56,875 Se? Det er ikke kun os. 248 00:17:56,958 --> 00:18:00,041 Du vandt møntkastet, mester. Du er den nye. 249 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 Jeg havde ikke forventet det her. 250 00:18:04,166 --> 00:18:06,791 Følelsen af at fortsætte. 251 00:18:06,875 --> 00:18:10,041 Jeg lukkede mine øjne og åbnede nye. 252 00:18:10,125 --> 00:18:11,958 Uden at vide, hvilken jeg var. 253 00:18:12,041 --> 00:18:13,625 Sådan fungerer det. 254 00:18:13,708 --> 00:18:15,333 Vi måtte gøre det problemfrit, 255 00:18:15,833 --> 00:18:20,125 ellers ved en af os, at han er klonen, og det ender aldrig godt. 256 00:18:20,208 --> 00:18:24,416 I dit tilfælde er det en smule mere åbenlyst. 257 00:18:24,500 --> 00:18:26,708 Men problemet løste vist sig selv. 258 00:18:30,625 --> 00:18:32,958 Åh, fandens. Så sker det. 259 00:18:38,208 --> 00:18:39,708 Beklager, det ikke var dig. 260 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 Lad være. 261 00:18:41,708 --> 00:18:43,458 Vær lykkelig. 262 00:18:44,000 --> 00:18:47,458 Ændr verden. 263 00:18:47,541 --> 00:18:51,541 Oplev alt det, vi aldrig kunne. 264 00:18:55,083 --> 00:18:57,958 Hvad... Venter du på? 265 00:18:58,750 --> 00:19:02,208 Dette har altid været planen. 266 00:19:04,458 --> 00:19:06,333 Jeg kan sætte dig tilbage i kapslen. 267 00:19:06,416 --> 00:19:09,708 Vi kan begge overleve. Ændre verden sammen. 268 00:19:12,541 --> 00:19:16,125 Dette er mit ønske. 269 00:19:17,708 --> 00:19:18,833 Jeg beder dig. 270 00:19:35,250 --> 00:19:36,708 Det var en nådesgerning. 271 00:19:37,750 --> 00:19:39,083 Vi ved det. 272 00:19:39,166 --> 00:19:40,750 Vi gør det hele tiden. 273 00:19:41,500 --> 00:19:44,875 Nu til vores arbejdstegninger. 274 00:19:54,791 --> 00:19:59,125 Den kryptografiske nøgle er hele Frankenstein. 275 00:19:59,625 --> 00:20:02,333 Se engang, hvem der har en humoristisk sans. 276 00:20:02,833 --> 00:20:05,166 Og nu, hvor vores aftale er fuldbyrdet, 277 00:20:05,250 --> 00:20:08,000 er det på tide, at I ryger i fængsel igen. 278 00:20:14,458 --> 00:20:15,791 Han mener det. 279 00:20:15,875 --> 00:20:18,541 Ja, han er også en teenagedreng. 280 00:20:18,625 --> 00:20:23,375 Nej, jeg er et 30-årigt geni i en teenagedrengs krop 281 00:20:23,458 --> 00:20:26,666 men en neural forbindelseschip, I lige har installeret. 282 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 Var det din plan? 283 00:20:43,916 --> 00:20:46,833 Min plan var ikke at skade jer. 284 00:20:47,416 --> 00:20:48,541 Men sådan må det være. 285 00:21:09,500 --> 00:21:10,583 Mark? 286 00:21:18,583 --> 00:21:19,541 Mark! 287 00:21:20,125 --> 00:21:21,208 Debbie? 288 00:21:23,166 --> 00:21:24,291 Hvad har du gjort? 289 00:21:30,583 --> 00:21:31,666 Cecil. 290 00:22:15,791 --> 00:22:17,083 Åh, fandens. 291 00:22:18,958 --> 00:22:21,875 Nolan. Vent. Vent nu. Ro... 292 00:22:21,958 --> 00:22:24,791 Har I udspioneret mig? Min familie? 293 00:22:24,875 --> 00:22:26,958 Det var for at beskytte din familie. 294 00:22:27,041 --> 00:22:29,916 Du har altid været så ynkelig, Donald. 295 00:22:30,458 --> 00:22:32,041 Cecils lille skødehund. 296 00:22:34,125 --> 00:22:35,208 Løb nu! 297 00:22:42,625 --> 00:22:43,791 Åh, fandens. 298 00:22:51,500 --> 00:22:53,583 Det har været en ære. 299 00:22:54,916 --> 00:22:56,083 Hvem taler du... 300 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 Æren var min. 301 00:23:03,708 --> 00:23:05,375 Åh nej. Åh gud. 302 00:23:06,166 --> 00:23:07,166 Nolan. 303 00:23:07,875 --> 00:23:09,041 Dit uhyre. 304 00:23:09,125 --> 00:23:10,375 Han er ikke død. 305 00:23:10,458 --> 00:23:14,041 Selv efter at have evakueret kvarteret, måtte vi holde igen. 306 00:23:14,125 --> 00:23:17,291 Det vil højst slå ham ud i en time eller to. 307 00:23:17,375 --> 00:23:19,041 Eller måske slet ikke skade ham. 308 00:23:25,958 --> 00:23:27,208 Han vil finde Mark. 309 00:23:27,291 --> 00:23:30,666 Jeg ved ikke, hvem Nolan er længere, eller hvad han vil gøre. 310 00:23:30,750 --> 00:23:31,875 Heller ikke jeg. 311 00:23:31,958 --> 00:23:33,875 Så vi må hellere finde Mark først. 312 00:23:37,625 --> 00:23:39,375 NYHEDERNE 313 00:23:43,583 --> 00:23:44,541 Hej Eve. 314 00:23:47,208 --> 00:23:48,916 Så jeg hjælper dig i dag. 315 00:23:53,041 --> 00:23:57,041 Denne konflikt og ødelæggelse er rent teater. 316 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 I skal nok komme tilbage i fængsel. 317 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 Du narrede os, din syntetiske nar! 318 00:24:09,208 --> 00:24:12,125 Er den slags sprog virkelig nødvendigt? 319 00:24:12,208 --> 00:24:14,166 I er også selv kloner. 320 00:24:14,291 --> 00:24:17,208 Præcis. Og en fordel ved at være klon... 321 00:24:19,166 --> 00:24:21,708 Vi ved altid, hvad den anden tænker. 322 00:24:25,333 --> 00:24:26,291 Fandens. 323 00:24:51,958 --> 00:24:53,458 Meget kløgtigt. 324 00:24:53,541 --> 00:24:56,958 Men I har slet ikke nok udstyr til at gøre det igen. 325 00:25:02,208 --> 00:25:05,333 Alle Vogtere til hovedkvarteret. Apokalyptisk nødsituation. 326 00:25:06,250 --> 00:25:08,500 -Han har ret. -Hvad vil du gøre? 327 00:25:08,583 --> 00:25:11,833 Jeg vil smadre hans ansigt, selvom vi lige har lavet det. 328 00:25:11,916 --> 00:25:13,375 Jeg holder maskinen hen. 329 00:25:13,458 --> 00:25:16,125 På tre. En, to, tre! 330 00:25:32,208 --> 00:25:33,625 Hvad pokker var det? 331 00:25:39,208 --> 00:25:41,125 Omni... Hr. Grayson... 332 00:25:42,125 --> 00:25:43,583 Er du okay? 333 00:25:44,791 --> 00:25:47,833 Du ser lidt... Nyligt brændt ud. 334 00:25:51,083 --> 00:25:52,500 Hvor er Mark, William? 335 00:25:53,333 --> 00:25:56,541 Du skulle have sat ham af for en time siden. 336 00:25:57,125 --> 00:25:59,833 Amber slog op, og han kunne ikke lide mine råd, 337 00:25:59,916 --> 00:26:01,625 så han tog ud for at finde Eve. 338 00:26:02,291 --> 00:26:03,291 Ring til ham. 339 00:26:04,375 --> 00:26:05,625 Hans mobil er i stykker. 340 00:26:05,708 --> 00:26:09,083 Der var et angreb på universitetet, og pludselig... 341 00:26:10,958 --> 00:26:12,208 Hvor er Eve? 342 00:26:13,333 --> 00:26:15,500 Mark sagde, hun har et sted i skoven. 343 00:26:15,583 --> 00:26:17,458 Et par hundrede kilometer vestpå. 344 00:26:19,125 --> 00:26:21,708 Det er vel ikke blod, er det? 345 00:26:29,250 --> 00:26:30,166 Farvel? 346 00:26:30,250 --> 00:26:31,333 Hør, vær stille! 347 00:26:31,416 --> 00:26:35,083 Hold jer i ro, indtil jeg kalder, og bed til, det ikke sker. 348 00:26:35,166 --> 00:26:36,291 Holde os i ro? 349 00:26:36,375 --> 00:26:39,708 Vi er ikke børnene på bagsædet, når du køber cigaretter. 350 00:26:39,791 --> 00:26:42,250 -Hvad fanden foregår der? -Hold jer i ro! 351 00:26:42,833 --> 00:26:45,791 Helt ærligt! Jeg mener, helt ærligt! 352 00:26:45,875 --> 00:26:48,333 Du har ret. Vi må vide, hvad der foregår. 353 00:26:48,416 --> 00:26:51,500 Robot, kan du ikke hacke lidt og se, hvad der foregår? 354 00:26:54,458 --> 00:26:57,458 Det bliver bare bedre og bedre. 355 00:26:57,541 --> 00:26:59,958 Se, hvem der gik i stå igen. Okay. 356 00:27:00,041 --> 00:27:01,791 Det vil være et lykketræf, 357 00:27:01,875 --> 00:27:05,000 hvis mordbotten her ikke kvæler os, mens vi sover. 358 00:27:05,083 --> 00:27:09,041 Hallo! Robot? Hallo! Er der nogen hjemme? 359 00:27:09,708 --> 00:27:13,791 Han bør have sådan en snurrende kugle, så vi ved, han stadig er i live. 360 00:27:13,875 --> 00:27:15,375 Jeg er meget i live. 361 00:27:15,458 --> 00:27:17,208 Mere end nogensinde før. 362 00:27:17,291 --> 00:27:19,750 Hvad pokker? 363 00:27:19,833 --> 00:27:21,125 Hvem pokker er du? 364 00:27:21,208 --> 00:27:25,083 I kender mig som Robot, mit rigtige navn er Rudolph Conners, 365 00:27:25,166 --> 00:27:27,500 men jeg foretrækker Rudy. 366 00:27:27,583 --> 00:27:31,041 Robotten, I kendte før, var blot en drone, jeg fjernstyrede. 367 00:27:31,125 --> 00:27:34,125 -Hvad? -Hvordan ved vi, at du siger sandheden? 368 00:27:34,208 --> 00:27:36,625 Spørg mig om noget, som kun Robot ville vide. 369 00:27:36,708 --> 00:27:38,833 Hvorfor pokker ligner du mig? 370 00:27:38,916 --> 00:27:40,875 Hvordan pokker ligner du mig? 371 00:27:41,333 --> 00:27:43,833 Det er en meget længere historie. 372 00:27:43,916 --> 00:27:47,583 En, der kan vente, indtil denne krise er blevet løst. 373 00:27:47,666 --> 00:27:49,791 Nej! Glem krisen. 374 00:27:49,875 --> 00:27:52,125 Forklar dig nu! 375 00:27:53,166 --> 00:27:56,875 Jeg har dem! Invincible og Atom Eve. Omtrent 480 kilometer herfra. 376 00:27:56,958 --> 00:27:59,291 På vej i nordvestlig retning over skoven. 377 00:27:59,375 --> 00:28:01,958 Omni-Man er på vej mod dem. 378 00:28:02,041 --> 00:28:04,916 -Han indhenter dem om seks minutter. -Pokkers. 379 00:28:05,000 --> 00:28:08,291 Kan du ikke bruge din teleporter til at hente Mark og Eve? 380 00:28:08,375 --> 00:28:11,958 Man skal have sådan en her på, og den kan ikke klare os alle. 381 00:28:12,041 --> 00:28:13,916 Vi må købe os noget tid først. 382 00:28:14,500 --> 00:28:16,208 Lad hammeren falde. 383 00:28:18,458 --> 00:28:20,708 Nedern. Jeg er ked af, du blev dumpet. 384 00:28:21,458 --> 00:28:24,333 Jeg troede, sandheden ville gøre det hele okay. 385 00:28:24,875 --> 00:28:27,708 -Dumt. -En smule naivt, måske. 386 00:28:27,791 --> 00:28:30,291 Du sagde, jeg ikke skulle sige det til Amber. 387 00:28:30,375 --> 00:28:33,791 Ja, men ikke, at du skulle holde hende for nar i fem måneder 388 00:28:33,875 --> 00:28:35,541 og være en nar omkring det. 389 00:28:35,625 --> 00:28:37,833 Den del troede jeg, du selv kunne regne ud. 390 00:28:37,916 --> 00:28:40,416 Åh gud. Jeg har ikke regnet noget ud. 391 00:28:40,500 --> 00:28:42,875 Jeg ved ikke, hvem jeg er eller bør være... 392 00:28:42,958 --> 00:28:44,791 Ja, det tog også mig et stykke tid. 393 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 Jeg var med i Teen Team i tre år. 394 00:28:49,375 --> 00:28:51,833 Og sammen med Rex endnu længere. 395 00:28:52,416 --> 00:28:54,250 Og nu er du... Det her. 396 00:28:54,333 --> 00:28:57,125 Jeg er stadig Atom Eve, og jeg har reddet flere liv 397 00:28:57,208 --> 00:29:00,041 i de seneste tre dage end på de seneste tre år. 398 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 Sådan mente jeg det ikke. 399 00:29:02,791 --> 00:29:07,458 Og tro mig, at være herude er bedre end at bo hos mine forældre. 400 00:29:08,250 --> 00:29:10,208 Jeg burde dog ringe til min mor. 401 00:29:16,333 --> 00:29:17,958 Det vover du ikke. 402 00:29:44,333 --> 00:29:45,750 Okay. Vi fik ham. 403 00:29:46,166 --> 00:29:47,250 Han er nede. 404 00:29:47,708 --> 00:29:48,875 Nej, han er nede. 405 00:30:03,250 --> 00:30:04,458 Skyd ham igen. 406 00:30:31,375 --> 00:30:32,375 TRUSSELSNIVEAU 407 00:30:34,875 --> 00:30:38,125 Fire hundrede milliarder dollars for verdens dyreste blodtud. 408 00:30:41,708 --> 00:30:42,625 SIGNAL TABT 409 00:30:42,708 --> 00:30:46,333 Omni-Man er på vej mod Invincible og Atom Eve igen. 410 00:30:46,416 --> 00:30:47,958 Tænd teleporteren. 411 00:30:48,041 --> 00:30:50,041 Du sagde, de ikke kunne teleporteres. 412 00:30:50,625 --> 00:30:51,833 Det er ikke til dem. 413 00:30:54,625 --> 00:30:56,541 Så modtog jeg Cecils alarm 414 00:30:56,625 --> 00:30:59,541 og tog afsted, så hurtigt jeg kunne. Spørgsmål? 415 00:31:00,250 --> 00:31:02,041 Ja. Et par stykker! 416 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 Først, hvorfor mig? 417 00:31:03,708 --> 00:31:07,541 Jeg mener, klart, jeg forstår godt, at alle vil være mig, 418 00:31:07,625 --> 00:31:10,291 men hvorfor specifikt mig? 419 00:31:10,375 --> 00:31:14,875 Og hvorfor en børneversion af mig? Det er bare mærkeligt. 420 00:31:14,958 --> 00:31:16,625 Præcis. Det er forstyrret. 421 00:31:16,708 --> 00:31:18,125 Du bad ikke engang om lov. 422 00:31:18,208 --> 00:31:20,291 Synes du, det er det forkerte her? 423 00:31:20,375 --> 00:31:22,416 Der er så meget galt med det her. 424 00:31:22,500 --> 00:31:24,041 Han gjorde det for mig. 425 00:31:24,125 --> 00:31:26,583 Hvad? Hvad snakker du om? 426 00:31:26,666 --> 00:31:29,125 Vi var begge fanger i vores egne kroppe. 427 00:31:29,208 --> 00:31:31,666 Monster Girl blev langsomt yngre, 428 00:31:31,750 --> 00:31:34,625 mens jeg var fanget i min egen mekaniske grav. 429 00:31:34,708 --> 00:31:37,791 Jeg undslap mit fængsel. Nu hjælper jeg dig undslippe dit. 430 00:31:37,875 --> 00:31:40,125 Nej! Hav ikke sympati med ham! 431 00:31:40,208 --> 00:31:43,208 Han har ikke sagt, hvorfor han stjal mit barneansigt. 432 00:31:43,291 --> 00:31:48,041 Du ødelægger min barndom, og det er svært, for den var allerede elendig! 433 00:31:48,125 --> 00:31:50,291 Jeg tilpassede dit DNA, 434 00:31:50,375 --> 00:31:53,958 fordi jeg bemærkede, at Monster Girl fandt dig interessant. 435 00:31:54,041 --> 00:31:56,791 Hvad? Vent, hvad? 436 00:31:56,875 --> 00:31:59,791 Jeg ved ikke engang, hvad jeg skal synes. 437 00:31:59,875 --> 00:32:03,125 Pokkers også, Robot! Stop med det her. 438 00:32:03,208 --> 00:32:05,541 Så du løj omkring din sande identitet, 439 00:32:05,625 --> 00:32:08,500 befriede maulerne fra fængslet, stjal Rex' DNA, 440 00:32:08,583 --> 00:32:11,000 konspirerede med forbrydere om at gro en ny krop 441 00:32:11,083 --> 00:32:13,625 og forventer, at vi siger: "Klart, hvorfor ikke?" 442 00:32:13,708 --> 00:32:17,125 Jeg... Ja. Jeg mener... Det gjorde jeg. 443 00:32:17,958 --> 00:32:20,958 Jeg har brug for tænketid. Det har de andre vist også. 444 00:32:21,041 --> 00:32:22,666 -Tror du? -Hey! 445 00:32:23,375 --> 00:32:25,958 Jeg ved, hvorfor Cecil holer os i alarmberedskab. 446 00:32:38,208 --> 00:32:40,125 Hvad pokker foregår der i dag? 447 00:32:44,541 --> 00:32:45,625 Hvad er det? 448 00:32:48,875 --> 00:32:51,458 Det er ikke vores problem længere. 449 00:32:51,541 --> 00:32:53,791 -Vi bør kontakte Cecil. -Glem det. 450 00:32:53,875 --> 00:32:55,791 Det er jeg færdig med. Også dig. 451 00:32:55,875 --> 00:32:57,625 Det er ikke derfor, jeg tog herud. 452 00:32:57,708 --> 00:33:01,541 Du tog herud for at slippe for Rex og alt det der superhelte-pis. 453 00:33:01,625 --> 00:33:04,000 Rex havde intet med det at gøre. 454 00:33:04,083 --> 00:33:07,125 Jeg tog herud for at begynde forfra. 455 00:33:07,208 --> 00:33:10,458 Det betyder ikke at ignorere verden, når den har brug for mig. 456 00:33:10,541 --> 00:33:14,000 Verden havde det fint før. Den klarer sig fint uden min hjælp. 457 00:33:14,083 --> 00:33:15,291 Sandsynligvis bedre. 458 00:33:15,916 --> 00:33:18,875 Ja, du har det elendigt, fordi Amber dumpede dig, 459 00:33:18,958 --> 00:33:21,083 men jeg lover, du får det værre, 460 00:33:21,166 --> 00:33:24,625 hvis du sidder her og gør ingenting, når du kunne redde liv. 461 00:33:27,041 --> 00:33:29,750 -Jeg tvivler. -Fint! Men jeg tager afsted. 462 00:33:45,333 --> 00:33:49,500 -Troede du, det kunne skade mig? -Nej. Det var for at få din opmærksomhed. 463 00:33:57,250 --> 00:34:01,000 Jøsses, Nolan, lige i halsen? Efter alt, vi har været igennem? 464 00:34:01,083 --> 00:34:02,458 Bland dig udenom, Cecil. 465 00:34:06,333 --> 00:34:08,083 Det ved du godt, jeg ikke kan. 466 00:34:13,041 --> 00:34:15,416 Jeg har konfronteret døden utallige gange, 467 00:34:15,500 --> 00:34:18,208 men det gav mig sgu hår på brystet. 468 00:34:19,833 --> 00:34:21,500 Jeg vil bare vide hvorfor. 469 00:34:21,583 --> 00:34:25,833 Alle Vogterne risikerede livet for dig, gang på gang. 470 00:34:25,916 --> 00:34:27,458 Jeg havde aldrig brug for dem. 471 00:34:28,083 --> 00:34:29,083 De var svage. 472 00:34:29,875 --> 00:34:32,250 De var dine venner, og det var jeg også. 473 00:34:32,916 --> 00:34:35,916 Og derfor ved jeg, du ikke dræbte dem for sjov. 474 00:34:36,541 --> 00:34:37,750 Du havde en årsag. 475 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 Vil du lette samvittigheden? 476 00:34:47,291 --> 00:34:49,041 Fint. Så lad være at sige det. 477 00:34:49,125 --> 00:34:50,708 Men hvad med Debbie? 478 00:34:50,791 --> 00:34:52,291 Fortjener hun ikke et svar? 479 00:34:54,208 --> 00:34:55,500 Sig ikke hendes navn. 480 00:34:56,125 --> 00:34:58,708 Hvorfor ikke? Du sårede hende, ikke mig. 481 00:34:59,208 --> 00:35:00,958 Det har hun og jeg tilfælles nu. 482 00:35:02,541 --> 00:35:05,958 Jeg er en god løgner. Jeg er en rigtig god løgner. 483 00:35:06,041 --> 00:35:07,833 Men du er bedre. 484 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 Du narrede hende. 485 00:35:10,625 --> 00:35:13,958 Du narrede os alle i hvad, 20 år? 486 00:35:14,625 --> 00:35:18,083 Vent... Ved Mark, at hans far er morder? 487 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Ved han det? 488 00:35:22,625 --> 00:35:25,125 Nej? Hvad vil han gøre, når han opdager det? 489 00:35:25,208 --> 00:35:28,125 Det her er meningsløst. Du kan ikke stoppe mig. 490 00:35:28,208 --> 00:35:31,708 Du har ret. Men jeg kan fortsætte med det, jeg har gjort, 491 00:35:31,791 --> 00:35:34,500 siden jeg opdagede, at du var en løgnagtig skiderik. 492 00:35:34,583 --> 00:35:36,208 Jeg kan købe os lidt mere tid. 493 00:36:25,041 --> 00:36:26,416 Hvad er de? 494 00:36:26,500 --> 00:36:27,916 Døde soldater. 495 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 De tjener deres land en sidste gang takket være uhyret derovre. 496 00:36:33,000 --> 00:36:35,583 Hold kæft. Jeg får kvalme af at tale med dig. 497 00:36:52,458 --> 00:36:54,708 Bring dem herover lige nu. 498 00:36:54,791 --> 00:36:57,041 Teleporter mig til Invincible og Eve. 499 00:36:57,125 --> 00:36:59,625 Så snart de får disse på, så bring os hjem. 500 00:36:59,708 --> 00:37:01,625 Eve og Invincible er på farten. 501 00:37:01,708 --> 00:37:03,125 De mødes om fire minutter. 502 00:37:03,708 --> 00:37:04,708 Pokkers. 503 00:37:12,916 --> 00:37:13,916 Pokkers! 504 00:37:29,291 --> 00:37:31,125 Få ham ud herfra! 505 00:37:32,791 --> 00:37:34,541 Tag Hail Mary ud af fryseskabet. 506 00:37:34,625 --> 00:37:35,791 Mener han det? 507 00:37:35,875 --> 00:37:37,208 Og giv hende denne. 508 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 Sikke en nar. 509 00:37:40,625 --> 00:37:42,000 Vil du have hævn? 510 00:37:42,083 --> 00:37:45,291 Stop med at brokke dig og gør ham færdig. Jeg er næsten klar. 511 00:37:51,125 --> 00:37:52,041 Den er opladet. 512 00:37:52,125 --> 00:37:54,625 -Jeg byggede den efter tegningerne. -Godt. 513 00:37:55,208 --> 00:37:56,791 Hvordan ved vi, han liver op? 514 00:37:56,875 --> 00:37:58,875 Cecil kunne ikke bringe ham tilbage. 515 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Cecil er en idiot. 516 00:38:01,958 --> 00:38:04,541 Og han hedder ikke Immortal for ingenting. 517 00:38:04,625 --> 00:38:05,833 Jeg henter kraven. 518 00:38:28,583 --> 00:38:29,916 Du må være desperat. 519 00:38:30,000 --> 00:38:31,583 Jeg har slået den før. 520 00:38:35,541 --> 00:38:37,875 Klart. Men vi fjernede dens smertecenter 521 00:38:37,958 --> 00:38:41,208 og gav den samtlige stoffer og opgraderinger, vi havde. 522 00:38:42,000 --> 00:38:44,250 Og det hele pissede den virkelig af... 523 00:38:45,541 --> 00:38:46,833 ...og den bebrejder dig. 524 00:38:47,458 --> 00:38:48,541 Held og lykke. 525 00:38:57,750 --> 00:39:00,583 To nyhedshelikoptere er på vej mod Omni-Mans kamp. 526 00:39:03,083 --> 00:39:06,166 Omni-Man lader til at bekæmpe samme væsen, 527 00:39:06,250 --> 00:39:09,000 som han kæmpede mod i Det Japanske Hav sidste år. 528 00:39:10,041 --> 00:39:11,166 Vi må hjælpe. 529 00:39:12,208 --> 00:39:14,458 I rører jer ikke, før jeg siger det. 530 00:39:14,541 --> 00:39:17,458 Hvis det går i vasken, er I vores sidste håb mod Omni-Man. 531 00:39:19,500 --> 00:39:23,250 Sagde han lige, vi er hans sidste håb mod Omni-Man? 532 00:39:23,333 --> 00:39:24,458 Ja, det gjorde han. 533 00:39:24,541 --> 00:39:25,416 Åh, fuck. 534 00:39:26,250 --> 00:39:30,125 Det der skete mod det tidligere sidste håb mod Omni-Man. 535 00:39:46,166 --> 00:39:47,958 Det burde købe os fem minutter. 536 00:39:48,041 --> 00:39:49,916 Teleporter mig til Invincible. 537 00:39:50,000 --> 00:39:53,083 Jeg kan ikke. Hail Mary brændte teleporteren sammen. 538 00:39:53,166 --> 00:39:55,750 Så få den til at fungere, ellers er vi alle døde. 539 00:39:55,833 --> 00:39:57,791 Hvor tror du, han tager hen bagefter? 540 00:40:06,083 --> 00:40:07,916 Mark er hos Eve igen! Ring! 541 00:40:13,458 --> 00:40:15,791 -Det tog dig længe nok. -Jeg vil ikke hjælpe. 542 00:40:15,875 --> 00:40:17,833 Jeg vil bare beskytte dig. 543 00:40:17,916 --> 00:40:21,833 Så skulle du ikke være kommet. Jøsses, du lyder ligesom min... 544 00:40:21,916 --> 00:40:22,958 Far! 545 00:40:32,208 --> 00:40:34,958 Eve! Det er Marks mor. Jeg må tale med ham. 546 00:40:35,041 --> 00:40:37,500 Du missede ham lige. Hvad foregår der? 547 00:40:40,291 --> 00:40:41,750 Far! Er du okay? 548 00:40:42,458 --> 00:40:44,250 -Mark. -Du mener Invincible. 549 00:40:44,333 --> 00:40:46,583 Det er på tide, vi slog os sammen. 550 00:40:55,208 --> 00:40:56,208 Kom så! 551 00:40:58,000 --> 00:40:59,250 Men jeg må hjælpe dem! 552 00:40:59,333 --> 00:41:00,916 Gør det ikke. 553 00:41:04,250 --> 00:41:07,291 -Tag til Vogternes hovedkvarter. -Hvad? Cecil! 554 00:41:07,375 --> 00:41:09,333 Hør på mig og gør, som jeg siger. 555 00:41:20,791 --> 00:41:21,958 Stop den. 556 00:41:23,125 --> 00:41:24,833 Stop den! Mark er der! 557 00:41:27,083 --> 00:41:28,875 -Det kan jeg ikke. -Hvorfor ikke? 558 00:41:28,958 --> 00:41:30,291 Fordi jeg ikke kan. 559 00:41:30,375 --> 00:41:32,791 Nolan dræbte Vogterne, han dræbte Donald, 560 00:41:32,875 --> 00:41:34,500 han har klaret alt, 561 00:41:34,583 --> 00:41:37,625 og jeg ved ikke, om Mark er på hans side eller ej. 562 00:41:38,125 --> 00:41:41,708 Jeg kan ikke afblæse den ene ting, der måske kan stoppe dem begge. 563 00:41:42,291 --> 00:41:44,958 Dette er grunden til, jeg altid har hadet dig. 564 00:41:46,208 --> 00:41:47,625 Sådan har jeg det også. 565 00:41:57,125 --> 00:41:58,666 Hvad nu? 566 00:41:58,750 --> 00:42:01,125 Jeg ved det ikke. Han burde være i live. 567 00:42:01,208 --> 00:42:02,541 Det er han ikke. 568 00:42:02,625 --> 00:42:04,458 Skarp observation. 569 00:42:07,125 --> 00:42:08,125 Hvad laver du? 570 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Selv Frankenstein havde brug for at blive kickstartet. 571 00:42:11,208 --> 00:42:13,416 Han er ikke Frankenstein. 572 00:42:13,500 --> 00:42:16,916 Desuden var det af et lyn og ikke, hvad end du har gang i. 573 00:42:17,000 --> 00:42:19,958 Og det var i øvrigt kun i filmversionen. 574 00:42:20,041 --> 00:42:22,541 Jeg ved det, men det her føles også godt. 575 00:42:23,250 --> 00:42:26,041 Vågn op, din uduelige, myrdede idiot! 576 00:42:49,083 --> 00:42:50,916 -Aktiver kraven! -Hvor er han? 577 00:42:53,416 --> 00:42:58,500 Immortal! Du skal smadre Robot og de nye Klodens Vogtere for os! 578 00:43:04,583 --> 00:43:06,000 Hvor er Omni-Man? 579 00:43:07,125 --> 00:43:08,541 Hvor er han? 580 00:43:14,166 --> 00:43:16,541 Robot gav os dårlige arbejdstegninger. 581 00:43:17,208 --> 00:43:18,416 Det siger du ikke. 582 00:43:30,708 --> 00:43:33,833 -Har du ikke kæmpet mod den før? -Den er hårdere nu. 583 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 Cecil sendte den efter mig. 584 00:43:35,666 --> 00:43:37,875 Cecil? Hvorfor gjorde han det? 585 00:43:37,958 --> 00:43:40,625 -Der er så meget, du ikke ved, Mark. -Hvad? 586 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 Okay. Du kan opdatere mig, efter vi har taget os af tentaklen her. 587 00:43:48,291 --> 00:43:49,541 Mark? 588 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 -Chef. -Hvad? 589 00:43:55,541 --> 00:43:59,291 Der er en ny kontakt på vej mod Omni-Man og Invincible. Mach 3. 590 00:43:59,375 --> 00:44:01,708 Pokkers, jeg bad Eve holde sig væk. 591 00:44:01,791 --> 00:44:03,125 Det er ikke Atom Eve. 592 00:44:05,000 --> 00:44:07,916 Omni-Man! Dit svin! 593 00:44:26,333 --> 00:44:28,916 Jeg har svært ved at tro mine øjne, 594 00:44:29,000 --> 00:44:31,750 men Immortal eller en, der ligner ham, 595 00:44:32,416 --> 00:44:34,333 har pludselig angrebet Omni-Man. 596 00:44:34,416 --> 00:44:37,916 Som I ved, blev Immortal myrdet for otte måneder siden 597 00:44:38,000 --> 00:44:41,166 sammen med resten af Klodens Vogtere. 598 00:44:41,250 --> 00:44:42,916 Morderen blev aldrig fanget. 599 00:44:43,000 --> 00:44:44,416 Det kan ikke passe. 600 00:44:44,500 --> 00:44:47,166 Morder! Vi stolede på dig! 601 00:44:48,333 --> 00:44:49,583 Du forrådte os! 602 00:44:51,333 --> 00:44:52,916 Du skulle være forblevet død. 603 00:44:57,583 --> 00:44:58,791 Far? 604 00:45:46,916 --> 00:45:48,583 Jeg dræber dig! 605 00:46:42,958 --> 00:46:44,166 Far? 606 00:46:49,583 --> 00:46:50,625 Mark... 607 00:46:56,208 --> 00:46:57,666 Vi må tale sammen. 608 00:48:06,083 --> 00:48:08,083 Tekster af: Jonas Kloch 609 00:48:08,166 --> 00:48:10,166 Kreativ supervisor Toni Spring