1 00:00:05,041 --> 00:00:06,958 ก่อนหน้านี้ 2 00:00:09,375 --> 00:00:11,041 นี่ ผมขอชุดของผมคืนด้วย 3 00:00:11,125 --> 00:00:13,416 มันเป็นความลับ และผมต้องการมันคืน 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,833 - ฉันสำคัญกับนายมั้ย - ฉันจะทำให้ดีกว่านี้ 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,541 ถ้านายไม่เสียพลังพิเศษไป 6 00:00:17,625 --> 00:00:21,000 นายคงได้อยู่ช่วยผู้พิทักษ์ในวาระสุดท้าย 7 00:00:23,041 --> 00:00:25,458 หนูไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าอยากทำเรื่องนี้ต่อ 8 00:00:26,958 --> 00:00:29,500 ขอต้อนรับสู่โลกคนเป็น เจ้าโคลน 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,416 ต้องพึ่งความเชี่ยวชาญของนาย เรื่องพัฒนาเนื้อเยื่อ 10 00:00:31,500 --> 00:00:33,708 ฉันอยู่ข้างนายเสมอนะ ไม่ว่านายจะต้องการอะไร 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,208 ถ้านายอยากเล่า ฉันจะฟัง 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,375 ฆ่าพวกเวรนี่ซะ 13 00:00:39,291 --> 00:00:41,833 ไม่ๆ 14 00:00:48,291 --> 00:00:51,541 ฉันนึกว่าคืนนี้มาร์คจะมา ฉันคิดงั้นจริงๆ 15 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 นี่ โทษนะ ว่าไง สาวๆ 16 00:01:09,500 --> 00:01:12,250 - อะไรกันเนี่ย - ทำพวกเราตกใจหมด ไอ้โรคจิต 17 00:01:12,333 --> 00:01:14,708 นึกยังไงถึงไปซ่อนอยู่ในพุ่มไม้ ให้ตายสิ 18 00:01:14,791 --> 00:01:16,583 ไม่ได้ซ่อนในพุ่มไม้สักหน่อย 19 00:01:16,666 --> 00:01:20,416 ฉันแค่ดื่มอยู่ในพุ่มไม้ แต่นั่นไม่สำคัญหรอก 20 00:01:20,500 --> 00:01:26,458 ที่สำคัญก็คือ ฉันคือดั๊ก เชสตันไง 21 00:01:30,625 --> 00:01:31,458 ใครนะ 22 00:01:32,208 --> 00:01:33,791 พ่อฉันเป็นเจ้าของ... 23 00:01:34,541 --> 00:01:36,791 พ่อฉันเป็นเจ้าของเชสตันฟามาซูติคอล 24 00:01:36,875 --> 00:01:38,791 และ ประมาณครึ่งหนึ่งของจักรวาลนี้... 25 00:01:41,916 --> 00:01:43,750 ประมาณครึ่งหนึ่งของมหา'ลัยนี้ 26 00:01:43,833 --> 00:01:47,708 พ่อนายใช่มั้ยที่ขึ้นราคา ยาของเด็กทารกที่ทุกคนต้องใช้ 27 00:01:47,791 --> 00:01:49,000 ถูกเผง 28 00:01:49,083 --> 00:01:51,583 ยังไงก็ตาม ฉันจะสืบทอด มรดกทั้งหมดเร็วๆ นี้ 29 00:01:51,666 --> 00:01:53,500 เพราะพ่อฉันโคตรแก่ 30 00:01:53,583 --> 00:01:57,791 เพราะงั้น พวกเธอสักคนหรือทั้งแก๊งอยาก 31 00:01:57,875 --> 00:02:01,541 มีเซ็กส์กันคืนนี้และมีส่วนในมรดกของฉันมั้ย 32 00:02:01,625 --> 00:02:02,958 - อี๋ - ไม่มีทาง 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,708 พวกเธอไม่รู้หรอกว่าพลาดอะไรไป 34 00:02:05,791 --> 00:02:07,125 ใช่ ไม่รู้จริงๆ 35 00:02:07,208 --> 00:02:09,333 ฉันไง เธอพลาดฉันไปแล้ว 36 00:02:09,416 --> 00:02:14,083 ฉันกับกองทุนทรัสต์มูลค่ามหาศาล 37 00:02:20,750 --> 00:02:23,125 อะไรวะ... เดี๋ยว ที่นี่ที่ไหน 38 00:02:23,750 --> 00:02:25,250 สวัสดี 39 00:02:25,333 --> 00:02:27,125 ผมรู้ว่าคุณกำลังสับสน 40 00:02:27,208 --> 00:02:29,708 แต่ผมแน่ใจว่าคุณชินกับมันดี 41 00:02:29,791 --> 00:02:34,083 อยู่นิ่งๆ และเงียบเข้าไว้ อีกไม่นาน คุณจะรู้สึกดีขึ้นกว่าที่เคย 42 00:02:34,166 --> 00:02:36,041 อะไร เกิดอะไรขึ้น 43 00:02:36,125 --> 00:02:38,291 คุณกำลังผ่านการเปลี่ยนแปลงรูปร่าง 44 00:02:38,375 --> 00:02:40,500 เป็นปาฏิหาริย์ที่จะเปลี่ยนคุณจาก 45 00:02:40,583 --> 00:02:43,875 การเป็นสวะไร้ค่าบนโลกเน่าๆ 46 00:02:43,958 --> 00:02:47,458 ให้เป็นนักสำรวจผู้กล้าหาญ เป็นอนาคตอันสดใสของมนุษยชาติ... 47 00:02:47,541 --> 00:02:48,375 ไอ้เด็กเรียนเอ๊ย 48 00:02:49,500 --> 00:02:50,833 ใครพูดจาแบบนั้นกัน 49 00:02:50,916 --> 00:02:53,666 นายไง นายมันเด็กเรียน 50 00:02:58,166 --> 00:03:00,791 นี่ ปล่อยฉันนะ ไอ้เวร 51 00:03:00,875 --> 00:03:03,500 ถ้านี่เป็นเรื่องตลก หรือเรื่องเซ็กส์แบบแปลกๆ 52 00:03:03,583 --> 00:03:05,916 พ่อฉันฟ้องนายหมดตัวแน่ 53 00:03:06,875 --> 00:03:07,750 ตายละ 54 00:03:08,458 --> 00:03:09,291 เวรแล้ว 55 00:03:13,833 --> 00:03:14,958 นั่นมันอะไรวะ 56 00:03:15,041 --> 00:03:16,625 กรุณาอย่าตกใจจนเกินไป 57 00:03:16,708 --> 00:03:19,166 - แกทำบ้าอะไรเนี่ย - ไม่งั้นผมคงต้อง... 58 00:03:19,250 --> 00:03:20,291 ให้ตายสิ 59 00:03:24,916 --> 00:03:28,666 ผมว่าเราเห็นตรงกันว่า จะดีกว่าถ้าคุณไม่มีเส้นเสียง 60 00:03:28,750 --> 00:03:32,500 ไม่ต้องห่วงเรื่องต้นแบบพวกนั้น คุณจะแตกต่างออกไป 61 00:03:32,583 --> 00:03:35,416 คุณจะดูงดงาม คุณกำลังจะ... 62 00:03:35,500 --> 00:03:38,083 ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 63 00:03:38,166 --> 00:03:39,000 ขอทางด้วย 64 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 อย่าหยุด ระวังด้วย 65 00:03:40,583 --> 00:03:42,666 เตรียมห้องผ่าตัดสาม หก และแปด 66 00:03:42,750 --> 00:03:44,250 - เร็วเข้า - เตรียมเส้นเลือด 67 00:03:44,791 --> 00:03:46,125 คอยดูแผลเลือดไหลนั่นไว้ 68 00:03:46,208 --> 00:03:49,041 ของฉันมีกะโหลกร้าวและบวมหลายจุด 69 00:03:49,125 --> 00:03:51,000 เธอกำลังชัก เปิดช่องทางเดินหายใจ 70 00:03:51,083 --> 00:03:52,833 ตัวเลขพวกนี้แปลกเกินไปแล้ว 71 00:03:52,916 --> 00:03:53,916 ระวัง 72 00:03:54,000 --> 00:03:55,625 เริ่มการถ่ายเลือดทันที 73 00:03:55,708 --> 00:03:57,666 หนึ่ง สอง สาม 74 00:03:57,750 --> 00:04:00,541 เลือดท่วมหลอดลมของเธอ ใส่ท่อช่วยหายใจเดี๋ยวนี้ 75 00:04:00,625 --> 00:04:02,791 - น้ำเกลือ - ความดันเลือดลดลงกะทันหัน 76 00:04:02,875 --> 00:04:04,125 เรียก ดร.บาร์กลีย์มาที่นี่ 77 00:04:04,208 --> 00:04:07,250 ผมจะเตรียมสายน้ำเกลือ ดูว่าเธอรับเลือดอะไรได้บ้าง 78 00:04:07,333 --> 00:04:08,708 แทงเข็มไม่เข้า 79 00:04:11,708 --> 00:04:12,666 เวรละ 80 00:04:21,916 --> 00:04:24,500 ผมศึกษาสรีรวิทยาของมอนสเตอร์เกิร์ล มาอย่างละเอียด 81 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 รบกวนถอยไปก่อน 82 00:04:25,625 --> 00:04:27,875 ว่าไงนะ รปภ. พาเขาออกไปจากที่นี่ 83 00:04:29,583 --> 00:04:32,125 คุณอาจจะไล่ผมสำเร็จ 84 00:04:32,208 --> 00:04:33,625 แต่เธอจะตาย 85 00:04:33,708 --> 00:04:37,541 หรือถ้าคุณช่วยผม เราจะช่วยชีวิตเธอได้ เลือกเดี๋ยวนี้ 86 00:04:42,583 --> 00:04:43,666 ฉันอยู่นี่แล้ว 87 00:04:45,458 --> 00:04:48,833 ความหวังเดียวของมอนสเตอร์เกิร์ลคือ กระตุ้นความสามารถการรักษาของเธอ 88 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 เริ่มให้น้ำเกลือผสมรากเบลลาดอนนา สองเปอร์เซ็นต์ วูล์ฟส์เบน ห้าเปอร์เซ็นต์ 89 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 เราไม่มีของพวกนั้น 90 00:04:53,833 --> 00:04:55,833 งั้นก็ไปหามา ปิดแผลด้วยเลเซอร์ 91 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 หัวใจเขาเต้นผิดปกติ 92 00:05:05,583 --> 00:05:06,625 เคลียร์ 93 00:05:08,708 --> 00:05:09,708 อีกครั้ง 94 00:05:13,041 --> 00:05:14,375 ชาร์จด้วยกำลังไฟฟ้าสูงสุด 95 00:05:17,541 --> 00:05:18,500 อีกครั้ง 96 00:05:19,833 --> 00:05:20,791 ให้ตายสิ 97 00:05:26,958 --> 00:05:28,125 อะไรวะ 98 00:05:34,166 --> 00:05:35,833 เกิดอะไรขึ้น 99 00:05:36,333 --> 00:05:37,750 ไม่รู้เหมือนกัน 100 00:05:43,833 --> 00:05:45,041 เวรละ 101 00:05:45,125 --> 00:05:47,458 - เขาถูกยิงจนทะลุเลย - ระวังด้วย 102 00:05:47,541 --> 00:05:49,875 - ชีพจรกำลังลด ทุกคน - ฉันจัดการเอง 103 00:05:51,750 --> 00:05:53,916 เหมือนกระดูกสันหลังจะเสียหาย 104 00:05:54,000 --> 00:05:56,583 ขอบคุณพระเจ้าที่ของที่ฉีกเนื้อเขามันคม 105 00:06:05,666 --> 00:06:09,958 มาร์ค มาร์ค 106 00:06:11,875 --> 00:06:12,708 แม่ 107 00:06:15,458 --> 00:06:16,416 ลูกรัก 108 00:06:17,833 --> 00:06:19,375 พ่อรู้ว่าลูกจะรอดมาได้ 109 00:06:21,791 --> 00:06:24,291 - ผมสลบไปนานแค่ไหนแล้ว - หกวัน 110 00:06:24,375 --> 00:06:25,916 หกวันเหรอ 111 00:06:26,000 --> 00:06:29,750 ไม่นะ ไม่ ผมควรจะ... 112 00:06:30,208 --> 00:06:31,500 - แอมเบอร์ - ไม่ต้องห่วง 113 00:06:31,583 --> 00:06:34,750 ฉันปกปิดให้นายแล้ว บอกเธอว่านายถูกรถบัสชน 114 00:06:34,833 --> 00:06:37,500 ซึ่งดูจากสภาพก็ไม่ต่างเท่าไหร่ 115 00:06:39,541 --> 00:06:42,208 แบล็กแซมซันกับมอนสเตอร์เกิร์ลล่ะ 116 00:06:43,458 --> 00:06:44,666 ยังไม่ได้สติ 117 00:06:47,833 --> 00:06:49,416 มันไม่ใช่ความผิดของลูก 118 00:07:01,875 --> 00:07:03,541 ดาร์กบลัดพูดอะไรหรือยัง 119 00:07:03,625 --> 00:07:07,250 คุณก็รู้ดี ต่อให้เขาอยากพูด ยังแทบไม่พูดสักคำ 120 00:07:07,333 --> 00:07:09,333 ผมขอลองหน่อย ผมจะทำให้เขาพูด 121 00:07:09,416 --> 00:07:11,375 ถึงจะน่าตรึงตาตรึงใจที่จะได้ดู 122 00:07:11,458 --> 00:07:13,708 การปะทะกันของพลังที่ไม่มีใครต้านทานได้ กับวัตถุที่คงที่ 123 00:07:13,791 --> 00:07:15,750 แต่ผมชอบจัดการเรื่องพวกนี้ ด้วยตัวเองมากกว่า 124 00:07:17,416 --> 00:07:20,625 เขาลงมือหรือเปล่า เขาฆ่าผู้พิทักษ์ใช่มั้ย 125 00:07:21,791 --> 00:07:23,375 เราไม่รู้ 126 00:07:23,458 --> 00:07:26,458 ที่น่าสนใจกว่าสำหรับผม คือเหตุผลที่เขาลงมือ 127 00:07:27,000 --> 00:07:29,125 เขาเป็นปีศาจ นั่นแหละเหตุผล 128 00:07:30,000 --> 00:07:32,500 ผมก็แค่คิดว่าตัวเองรู้จักเขาดี 129 00:07:33,083 --> 00:07:36,583 มาร์คไม่ได้บอกคุณใช่มั้ย ว่าเขาต่อสู้กับแมชีนเฮดเพียงลำพัง 130 00:07:36,666 --> 00:07:39,750 เขาบอกผมแล้ว บอกว่าเขาจะไม่หลงกล 131 00:07:39,833 --> 00:07:41,291 ตลกตรงไหน 132 00:07:41,375 --> 00:07:45,208 คุณเป็นคนที่ทรงพลังที่สุดในโลก แต่ลูกยังไม่ฟังคุณเลย 133 00:07:45,291 --> 00:07:47,500 อะไร ชาววิลทรัมไม่เป็นแบบนี้กันเหรอ 134 00:07:47,583 --> 00:07:48,875 ไม่เลย 135 00:07:50,375 --> 00:07:53,333 มาร์คเป็นมนุษย์วัยรุ่น โนแลน 136 00:07:53,416 --> 00:07:55,083 พวกเขาเป็นแบบนี้แหละ 137 00:07:55,166 --> 00:07:56,666 บอกได้เลย 138 00:07:57,833 --> 00:07:59,708 นายดูเหมือนถูกรถทับมาเลย 139 00:08:00,416 --> 00:08:01,375 นั่นแหละฉันเอง 140 00:08:01,458 --> 00:08:04,208 ชายผู้ไม่รู้วิธีดูสัญญาณไฟจราจร 141 00:08:04,291 --> 00:08:07,208 ไม่อยากเชื่อเลยว่านายจะไม่ยอมให้ฉัน ไปหาที่โรงพยาบาล 142 00:08:07,291 --> 00:08:09,833 พวกเขามีกฎแปลกๆ สำหรับผู้มาเยี่ยม 143 00:08:09,916 --> 00:08:13,583 ที่อีฟรู้ว่าฉันอยู่ที่นั่น ก็เพราะได้ข่าวจากวิลเลียม 144 00:08:15,041 --> 00:08:15,875 มีอะไรเหรอ 145 00:08:17,291 --> 00:08:19,208 คืนนั้นฉันคิดเลิกกับนายไปแล้ว 146 00:08:19,291 --> 00:08:24,250 ฉันรู้ ฉันคิดอะไรมากมาย เกี่ยวกับเรื่องนั้นสองวันที่ผ่านมานี้ 147 00:08:24,333 --> 00:08:28,083 จำตอนที่ฉันโทรหาเธอครั้งแรกได้มั้ย ตอนที่เธอให้ทอดด์เอาเบอร์มาให้ฉัน 148 00:08:28,166 --> 00:08:29,750 - ทำไมเหรอ - ฉันกลัวมาก 149 00:08:29,833 --> 00:08:34,666 แทบพูดไม่ออก แล้วก็ทำทุกอย่างพัง 150 00:08:34,750 --> 00:08:38,041 - แต่เธอก็ให้ฉันเริ่มต้นใหม่ - แล้วไง 151 00:08:38,875 --> 00:08:42,125 เราทำแบบนั้นอีกได้มั้ย เริ่มต้นใหม่น่ะ 152 00:08:49,250 --> 00:08:51,000 ถูกของเธอ 153 00:08:51,083 --> 00:08:53,625 ใช่ ฉันไม่ควรได้รับโอกาสอีกครั้ง 154 00:08:54,875 --> 00:08:56,625 นี่ พ่อรูปหล่อ มาร์ค เกรย์สัน 155 00:08:56,708 --> 00:08:59,791 ฉันดีใจที่หน้าตาของนายยังน่ารักอยู่ 156 00:09:01,416 --> 00:09:02,250 ฉันก็ด้วย 157 00:09:02,333 --> 00:09:05,875 งั้นไว้ออกไปเที่ยวกันมั้ย 158 00:09:06,416 --> 00:09:07,250 แน่นอน 159 00:09:11,708 --> 00:09:15,875 สองฝั่ง มาร์ค นายต้องมอง ทั้งสองฝั่งก่อนข้ามถนน 160 00:09:15,958 --> 00:09:18,958 - ไม่ได้เรียนอนุบาลมาหรือไง - งั้นมั้ง 161 00:09:19,041 --> 00:09:21,458 เราไม่ได้ไปไหนกันสักพักแล้วนะ เราน่าจะ... 162 00:09:21,541 --> 00:09:24,041 เพราะมีคนเป็นจอมหาเรื่องเบี้ยวไงล่ะ 163 00:09:24,125 --> 00:09:26,916 "ฉันติดเรียน ฉันต้องช่วยพ่อทำงาน 164 00:09:27,000 --> 00:09:29,291 "ฉันติดเชื้อ" ต่างๆ นานา 165 00:09:29,375 --> 00:09:32,541 วันศุกร์ไม่มีเรียน ไปดูหนังหรือหาอะไรทำกันเถอะ 166 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 อยากนะ แต่ไม่ได้ จำริคได้หรือเปล่า 167 00:09:35,791 --> 00:09:38,291 เจ้าหมอนั่นที่นายพูดถึงไม่หยุดน่ะเหรอ 168 00:09:38,375 --> 00:09:40,583 พูดซะเหมือนฉันหมกมุ่น 169 00:09:40,666 --> 00:09:44,458 เอาเถอะ เขาเรียนที่มหา'ลัยอัปสเตต ฉันจะไปทัวร์ที่นั่นวันศุกร์ ค้างคืนด้วย 170 00:09:44,541 --> 00:09:47,875 โปรแกรมเตรียมแพทย์ที่นั่นหล่อมาก 171 00:09:47,958 --> 00:09:51,375 ฉันพูดว่าหล่อออกไปหรือเปล่า หมายถึงระดับโลกน่ะ แต่ก็หล่อด้วย 172 00:09:51,458 --> 00:09:52,833 ค้นหาอนาคตของคุณ 173 00:09:53,750 --> 00:09:55,500 - ฉันไปด้วยได้มั้ย - ว่าไงนะ 174 00:09:55,583 --> 00:09:57,000 ฉันอยากไปด้วย 175 00:09:57,083 --> 00:09:58,916 - เอาสิ - ฉันอยากพาแอมเบอร์ไปด้วย 176 00:09:59,000 --> 00:10:02,166 - เดี๋ยวนะ - ได้มั้ย วิลเลียม ฉันอยากไปจริงๆ 177 00:10:10,500 --> 00:10:11,791 อีฟ 178 00:10:12,791 --> 00:10:14,083 เข้ามาสิ 179 00:10:14,625 --> 00:10:16,083 มาร์ค ฉันอยากให้นาย... 180 00:10:16,166 --> 00:10:21,791 ฉันยังไม่ได้ขอบคุณเธอที่ช่วยพูด กับแอมเบอร์ให้ตอนบาดเจ็บ ขอบคุณนะ 181 00:10:22,916 --> 00:10:24,083 จะไปไหนเหรอ 182 00:10:24,166 --> 00:10:27,291 หมอนี่ที่วิลเลียมหลงรัก เรียนอยู่ที่มหาวิทยาลัยอัปสเตต 183 00:10:27,375 --> 00:10:32,250 วิลเลียมจะไปดูสถานที่ที่นั่น ฉันเลย โน้มน้าวเขาให้พาฉันกับแอมเบอร์ไปด้วย 184 00:10:33,375 --> 00:10:37,291 เวร โทษที มาด้วยกันก็ได้นะ ต้องสนุกแน่ 185 00:10:37,375 --> 00:10:41,250 ฉันพยายามเริ่มต้นใหม่กับแอมเบอร์ ทำให้เธอเห็นว่าคราวนี้ฉันจริงจัง 186 00:10:41,333 --> 00:10:43,666 ไม่เป็นไรหรอก ฉันไม่เข้ามหาวิทยาลัยอยู่แล้ว 187 00:10:43,750 --> 00:10:47,583 อะไรนะ ทำไมล่ะ เกรดเธอดีกว่าฉันตั้งเยอะ 188 00:10:47,666 --> 00:10:51,583 ตอนฉันอยู่ที่ศูนย์ชุมชนกับแอมเบอร์ ฉันก็คิดบางอย่างออก 189 00:10:51,666 --> 00:10:55,208 ฉันคิดว่าตัวเองจะช่วยผู้คนได้มากขึ้น โดยการช่วยพวกเขาน่ะ 190 00:10:55,750 --> 00:10:58,333 ไม่ต้องรอจนมนุษย์ต่างดาวบุก 191 00:10:58,416 --> 00:11:01,000 หรือการโจมตีครั้งต่อไปของลิซาร์ดลีก 192 00:11:01,083 --> 00:11:04,208 ฉันทดน้ำเข้าทะเลทรายได้ หยุดภัยธรรมชาติก็ได้ 193 00:11:04,291 --> 00:11:06,625 มอบอาหารให้ผู้หิวโหย 194 00:11:06,708 --> 00:11:08,625 แบบว่า สร้างความแตกต่างที่แท้จริงน่ะ 195 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 อืม ฉันเข้าใจแล้ว 196 00:11:11,583 --> 00:11:14,791 คิดว่านายจะพยายามเปลี่ยนใจฉันเสียอีก เร็กซ์คงทำแบบนั้น 197 00:11:14,875 --> 00:11:16,541 ฉันทำในเมืองวุ่นไปหมด 198 00:11:16,625 --> 00:11:19,916 แบล็กแซมซันกับมอนสเตอร์เกิร์ล เกือบตายเพราะฉัน 199 00:11:20,875 --> 00:11:22,916 ฉันเลยเข้าใจดี 200 00:11:23,916 --> 00:11:27,750 การต่อสู้กับการรุกรานของมนุษย์ต่างดาว อาจไม่ใช่สิ่งที่เราจะทำในอนาคต 201 00:11:27,833 --> 00:11:29,916 เราทั้งคู่อาจต้องการเริ่มต้นใหม่ 202 00:11:30,000 --> 00:11:32,625 มาร์ค วิลเลียมกับแอมเบอร์มาถึงแล้วจ้ะ 203 00:11:33,625 --> 00:11:35,750 ครับ แม่ แล้วเธอจะไป... 204 00:11:46,666 --> 00:11:48,041 นายโอเคมั้ย 205 00:11:48,125 --> 00:11:51,166 สบายดี แค่ปวดๆ น่ะ 206 00:11:51,250 --> 00:11:54,000 เร็วสิ เจ้าเฉื่อย ออกเดินทางกันเถอะ 207 00:11:55,958 --> 00:11:57,083 ดูแลตัวเองดีๆ นะ 208 00:11:57,166 --> 00:11:58,625 อย่าสนุกกันเกินไปล่ะ 209 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 ห้ามดื่ม ห้ามเล่นยา และห้ามมีเซ็กส์ 210 00:12:03,958 --> 00:12:07,500 ห้ามมีเซ็กส์ เข้าใจแล้วครับ ผมจะดูแลพวกเขาให้ดี คุณนายเกรย์สัน 211 00:12:19,875 --> 00:12:21,833 เล่าเรื่องริคให้ฟังอีกสิ 212 00:12:21,916 --> 00:12:26,583 ฉันแทบรอให้พวกเธอเจอเขาไม่ไหวแล้ว อย่างแรกเลยนะ เขาตัวสูง 213 00:12:26,666 --> 00:12:29,791 - ผมสวยมาก หนาเหมือนแผงคอม้า - แล้วนั่นดีเหรอ 214 00:12:29,875 --> 00:12:31,291 - ใช่แล้ว - ใช่แล้ว 215 00:12:31,375 --> 00:12:33,750 สไตล์ของริคน่ะเหรอ น่าทึ่งมาก 216 00:12:33,833 --> 00:12:36,166 เป็นการรวมตัวที่สมบูรณ์แบบ ของคนที่เก่งทั้งทฤษฎีและปฏิบัติ 217 00:12:36,250 --> 00:12:39,750 ฉันพูดถึงฟันเขาหรือยัง เรียบสวย ขาวสะอาดเหมือนไข่มุก 218 00:12:41,000 --> 00:12:42,083 ออกไปข้างนอกเหรอ 219 00:12:42,166 --> 00:12:46,458 ฉันต้องไปรับผ้าซักแห้ง กับซื้อของสำหรับมื้อค่ำ ไปไม่นานหรอก 220 00:12:46,541 --> 00:12:49,250 - ผมไปด้วยนะ - คุณใกล้ส่งหนังสือแล้วนะ 221 00:12:49,333 --> 00:12:51,666 คุณบอกฉันแบบนั้นนี่นา หรือฉันเข้าใจผิด 222 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 เปล่า ถูกแล้วล่ะ 223 00:12:52,916 --> 00:12:55,166 งั้นคุณก็มีงานต้องทำใช่มั้ย 224 00:13:13,458 --> 00:13:16,125 คนเรามีกล้ามท้องแปดลูกได้ใช่มั้ย 225 00:13:16,208 --> 00:13:19,916 เอาเถอะ ฉันไม่อยากทำให้พวกเธอเบื่อ ที่ต้องฟังเรื่องริคแล้ว 226 00:13:20,000 --> 00:13:22,208 - เว้นแต่ว่า... - เรารู้แล้ว นายตกหลุมรัก 227 00:13:22,291 --> 00:13:26,500 ว่าไงนะ เปล่า คือริคยอดเยี่ยมมาก แต่รักเหรอ ไม่อ่ะ 228 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 คุณพระ เขามาแล้ว 229 00:13:28,083 --> 00:13:30,541 วิลเลียม มานี่สิ 230 00:13:31,833 --> 00:13:33,583 เป็นไงบ้าง ริค 231 00:13:33,666 --> 00:13:35,958 นี่เพื่อนของฉัน มาร์คกับแอมเบอร์ 232 00:13:36,041 --> 00:13:37,875 พวกเราได้ยินเรื่องนายมาเยอะเลย 233 00:13:37,958 --> 00:13:41,291 ไง ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันถือกระเป๋าให้นะ 234 00:13:41,375 --> 00:13:43,625 ฉันเตรียมห้องของฉันที่หอพักไว้ให้แล้ว 235 00:13:50,833 --> 00:13:53,250 ต้องเป็นสุดสัปดาห์ที่ยอดเยี่ยมแน่ๆ 236 00:13:55,125 --> 00:13:59,708 แม่แค่ไม่เข้าใจว่าทำไมลูกทำงานช่วยเหลือ ของซูเปอร์ฮีโรงานใหม่นั่นจากที่นี่ไม่ได้ 237 00:13:59,791 --> 00:14:00,833 แม่ก็รู้นี่ว่าทำไม 238 00:14:00,916 --> 00:14:04,708 ซาแมนต้า ซาแมนต้า ซาแมนต้า 239 00:14:06,125 --> 00:14:08,083 ประตูหลังยังอยู่ 240 00:14:08,166 --> 00:14:11,625 หนูต้องการเริ่มต้นใหม่ ที่ไหนสักแห่งที่ใหม่และไม่ใช่ที่นี่ 241 00:14:11,708 --> 00:14:13,791 แล้วโรงเรียนล่ะ หรือมหาวิทยาลัย 242 00:14:13,875 --> 00:14:16,583 หนูมีหน่วยกิตพอจบการศึกษา มหาวิทยาลัยต้องรอไปก่อน 243 00:14:16,666 --> 00:14:20,083 ซาแมนต้า พ่อจะไม่ยอม เห็นลูกทำลายชีวิตตัวเอง 244 00:14:20,166 --> 00:14:22,708 ด้วยการค้นหาตัวเอง เหมือนพวกฮิปปี้บ้าบออะไรนั่นเด็ดขาด 245 00:14:22,791 --> 00:14:24,125 - อดัม - จริงๆ นะ 246 00:14:24,208 --> 00:14:27,500 ลูกกำลังทำเรื่องตรงกันข้าม กับสิ่งที่ควรทำกับชีวิตตัวเอง 247 00:14:27,583 --> 00:14:29,083 แล้วสิ่งที่หนูควรทำคืออะไรคะ พ่อ 248 00:14:29,166 --> 00:14:32,250 ลูกอยากเริ่มต้นใหม่เหรอ เลิกเป็นซูเปอร์ฮีโรเฮงซวยนี่สิ 249 00:14:32,333 --> 00:14:35,375 ลูกช่วยโลกไม่ได้หรอก ซาแมนต้า 250 00:14:35,458 --> 00:14:37,083 ลูกจะต้องตายเพราะมัน 251 00:14:38,791 --> 00:14:41,333 วันที่เลวร้ายที่สุดในชีวิตของพ่อ คือวันที่ลูกได้พลังพิเศษมา 252 00:14:42,750 --> 00:14:45,500 ว้าว นี่มันเจ็บยิ่งกว่าที่คิดไว้เสียอีก 253 00:14:45,583 --> 00:14:47,791 พ่อแค่ต้องการสิ่งที่ดีที่สุดให้กับลูก 254 00:14:47,875 --> 00:14:52,333 ชีวิตเรียบง่าย บ้าน สามี ลูกๆ 255 00:14:52,416 --> 00:14:55,916 นั่นคือสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับพ่อ ไม่ใช่สำหรับหนู 256 00:14:58,083 --> 00:14:59,666 ซาแมนต้า 257 00:15:01,000 --> 00:15:04,250 กลับลงมาเดี๋ยวนี้ 258 00:15:04,333 --> 00:15:06,750 ลาก่อนค่ะ แม่ ลาก่อน พ่อ 259 00:15:06,833 --> 00:15:08,416 ซาแมนต้า 260 00:15:10,208 --> 00:15:11,791 ที่นี่เจ๋งอยู่นะ 261 00:15:11,875 --> 00:15:14,833 แถมยังเป็นหนึ่งในโรงเรียนแพทย์ ที่ดีที่สุดในประเทศ 262 00:15:14,916 --> 00:15:18,875 ฉันถึงได้จัดให้พวกนายเข้าไปนั่งเรียน ในชั้นเรียนชีวะเล็กๆ ด้วยไง 263 00:15:18,958 --> 00:15:20,958 นายยังอยากเรียนเตรียมแพทย์อยู่ใช่มั้ย 264 00:15:21,041 --> 00:15:23,750 ใช่แล้ว เขาจำได้ด้วย 265 00:15:25,083 --> 00:15:27,583 คนหาย ดั๊ก เชสตัน 266 00:15:27,666 --> 00:15:30,250 ถึงข้างนอกจะดูปกติ 267 00:15:30,333 --> 00:15:34,166 แต่โอกาสภาวะหัวใจล้มเหลวกลับเพิ่มขึ้น เท่าตัวในแต่ละทศวรรษของชีวิต 268 00:15:34,250 --> 00:15:36,625 แล้วเราจะทำอะไรได้บ้าง 269 00:15:36,708 --> 00:15:40,833 ทานอาหารให้ดีขึ้น ออกกำลังกาย ใช้ยา 270 00:15:40,916 --> 00:15:43,666 แต่โดยพื้นฐานแล้ว ชิ้นส่วนของเราย่อมสึกหรอ 271 00:15:43,750 --> 00:15:46,791 เราจึงมุ่งเน้นที่การเพิ่มคุณภาพชีวิต 272 00:15:46,875 --> 00:15:49,458 ถึงเราจะยืดอายุตัวเองไม่ได้ก็ตาม 273 00:15:49,541 --> 00:15:50,833 ไม่เอาน่า 274 00:15:51,625 --> 00:15:55,791 คุณซินแคลร์ ดูเหมือนคุณมีความคิดเห็น ที่อยากแบ่งปันอีกแล้ว 275 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 ผมมีความจริงที่จะแบ่งปัน 276 00:15:57,958 --> 00:15:59,166 ไอ้บ้านั่นใคร 277 00:15:59,250 --> 00:16:01,041 ดี.เอ. ซินแคลร์ 278 00:16:01,125 --> 00:16:04,583 เขาได้ทุนอัจฉริยะ และแสดงตัวให้ทุกคนรู้ 279 00:16:04,666 --> 00:16:08,500 ถ้าอยากเดินทางอย่างรวดเร็ว เราไม่วิ่งไป เราขึ้นรถ 280 00:16:08,583 --> 00:16:12,166 ถ้าเราต้องบินไปต่างประเทศ เราไม่กระพือแขน 281 00:16:12,250 --> 00:16:13,500 เราขึ้นเครื่องบิน 282 00:16:13,583 --> 00:16:17,500 เราทุกคนเข้าใจวิธีเดินทางกันดี คุณต้องการจะพูดอะไร คุณซินแคลร์ 283 00:16:17,583 --> 00:16:22,833 ความผิดพลาดทั้งหมดของมนุษย์ เป็นปัญหาทางวิศวกรรมที่ต้องแก้ไข 284 00:16:22,916 --> 00:16:25,458 พวกเราคือเครื่องจักร และยิ่งเราสำนึกได้เร็วแค่ไหน 285 00:16:25,541 --> 00:16:27,666 เราก็ยิ่งเข้าถึงศักยภาพที่แท้จริง ได้เร็วขึ้นเท่านั้น 286 00:16:27,750 --> 00:16:28,958 เล่นใหญ่พอหรือยัง 287 00:16:29,041 --> 00:16:30,208 ว่าไงนะ 288 00:16:30,291 --> 00:16:31,958 ก็อย่างที่ว่า นายมันงี่เง่า 289 00:16:35,166 --> 00:16:36,958 เป็นอะไรของนาย ซินแคลร์ 290 00:16:37,458 --> 00:16:38,708 เป็นอะไรงั้นเหรอ 291 00:16:38,791 --> 00:16:41,500 โรงเรียนนี้เต็มไปด้วยพวกงี่เง่าไง 292 00:16:42,666 --> 00:16:45,541 เอ็มไอทีอยากได้ฉัน เยลก็เสนอห้องทดลองให้ 293 00:16:45,625 --> 00:16:46,750 นายน่าจะรับมันนะ 294 00:16:50,916 --> 00:16:52,833 นายน่าทึ่งมาก ริค 295 00:16:52,916 --> 00:16:55,708 กล้ามโต กล้าแสดงออก เป็นผู้นำของแท้ 296 00:16:55,791 --> 00:17:00,250 นี่ อย่าชมเขาแบบนั้นนะ 297 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 คุณซินแคลร์ พร้อมจะเรียนเมื่อไหร่ ก็กลับมาแล้วกัน 298 00:17:03,833 --> 00:17:07,541 แล้วเจอกันตอนสอบ ริค 299 00:17:11,500 --> 00:17:16,000 อย่างที่ผมพูด คุณภาพชีวิต ไม่ใช่ปริมาณ 300 00:17:29,333 --> 00:17:31,166 วิวสวยดีนะ 301 00:17:41,666 --> 00:17:42,916 นี่คือการเริ่มต้น 302 00:17:46,000 --> 00:17:49,708 ฉันคิดไปเอง หรือเจ้าดี.เอ. นั่นเล็งนายอยู่ 303 00:17:49,791 --> 00:17:51,833 นายคงเจอเรื่องแบบนี้บ่อยสินะ 304 00:17:51,916 --> 00:17:57,083 ไม่เอาน่า ฉันสงสารเขานะ เขาควรจะมีเพื่อน 305 00:17:57,166 --> 00:17:59,666 นายเป็นผู้ใหญ่จัง 306 00:17:59,750 --> 00:18:01,041 เป็นอะไรหรือเปล่า 307 00:18:01,125 --> 00:18:04,541 ไม่ใช่ว่าไม่ยอมบอกฉัน ว่าสมองนายยังกระทบกระเทือนนะ 308 00:18:04,625 --> 00:18:08,666 อะไรนะ เปล่า ฉันสบายดี สบายมาก 309 00:18:08,750 --> 00:18:11,791 ถ้าพวกนายต้องการเวลาส่วนตัว ค่อยเจอกันในอีกสองสามชั่วโมงก็ได้ 310 00:18:11,875 --> 00:18:15,333 เยี่ยมเลย งั้นเจอกัน จะมาสายก็ได้นะ 311 00:18:15,916 --> 00:18:19,041 มาเถอะ ไปดูกันว่า จริงๆ แล้วที่นี่เป็นยังไง 312 00:18:56,583 --> 00:18:58,375 ตอนนี้นายยิ้มแล้ว 313 00:18:59,208 --> 00:19:01,208 ใช่ ฉันคงชอบที่นี่น่ะ 314 00:19:01,291 --> 00:19:04,416 มันก็โอเค ดูหรูไปนิดนึงมั้ง 315 00:19:04,500 --> 00:19:07,666 แต่ได้ยินว่าโปรแกรม ความยุติธรรมทางสังคมของที่นี่ดีนะ 316 00:19:07,750 --> 00:19:10,458 คิดยังไงถ้าเรามาเรียนที่นี่ด้วยกัน 317 00:19:10,541 --> 00:19:14,708 ถ้าอยากให้เป็นแบบนั้น ต้องตั้งใจเรียน ให้เกรดเพิ่มนะ มาร์ค เกรย์สัน 318 00:19:14,791 --> 00:19:17,416 นายรู้ใช่มั้ยว่าต้องสมัครเข้ามหาวิทยาลัย 319 00:19:17,500 --> 00:19:19,625 ฉันจริงจังนะ ฉันคิดว่านี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ 320 00:19:19,708 --> 00:19:21,916 เวลาที่นายเริ่มประโยค ด้วยคำว่า "ฉันคิดว่า" 321 00:19:22,000 --> 00:19:24,791 นายทำลายความโรแมนติกของมัน ไป 90 เปอร์เซ็นต์โดยอัตโนมัติ 322 00:19:24,875 --> 00:19:28,041 นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ เธอกับฉันเรียนที่นี่ด้วยกัน 323 00:19:29,416 --> 00:19:30,791 - โอเค - จริงเหรอ 324 00:19:30,875 --> 00:19:32,041 แน่นอน ทำไมล่ะ 325 00:19:33,125 --> 00:19:35,875 นี่ คู่รัก สนุกกันหรือเปล่า... 326 00:19:47,375 --> 00:19:48,791 อะไรวะนั่น 327 00:19:48,875 --> 00:19:49,958 ให้ตายสิ 328 00:19:59,291 --> 00:20:01,625 คุณพระช่วย ทุกคน ถอยไป 329 00:20:03,208 --> 00:20:04,291 เร็วเข้า 330 00:20:07,791 --> 00:20:09,333 ทุกคน ช่วยฉันที 331 00:20:22,000 --> 00:20:23,041 มาร์ค 332 00:20:24,041 --> 00:20:25,291 มาเร็ว 333 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 วิลเลียม 334 00:20:36,666 --> 00:20:39,250 ไปให้พ้นจากเขา ไอ้สารเลว 335 00:20:47,291 --> 00:20:48,208 ไม่นะ 336 00:20:50,958 --> 00:20:53,041 มาร์ค มาร์ค 337 00:21:12,166 --> 00:21:13,666 - มาร์ค - วิ่ง 338 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 ไม่นะ มาร์ค 339 00:22:46,958 --> 00:22:48,125 อะไรวะนั่น 340 00:22:50,625 --> 00:22:52,375 ให้ตายสิ 341 00:22:53,375 --> 00:22:55,916 นายคืออินวินซิเบิล นายคือ... 342 00:22:56,000 --> 00:22:58,166 ได้โปรด อย่าบอกใครนะ 343 00:22:58,250 --> 00:23:01,625 ไม่อยากจะเชื่อเลย ฉันเริ่มเข้าใจแล้ว ให้ตายสิ 344 00:23:01,708 --> 00:23:02,791 วิลเลียม 345 00:23:05,625 --> 00:23:06,625 นายโอเคหรือเปล่า 346 00:23:06,708 --> 00:23:11,875 ไม่ ฉันไม่โอเค ฉันหมายถึง ฉันไม่เป็นไร ฉันแค่... ว้าว 347 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 นั่นใครน่ะ 348 00:23:13,791 --> 00:23:17,333 นั่นเหรอ นั่นคือมา... อินวินซิเบิล 349 00:23:17,416 --> 00:23:20,291 วิลเลียม นายช่วยชีวิตฉันไว้ 350 00:23:20,375 --> 00:23:23,250 อะไรนะ ฉันเหรอ เอ่อ ใช่ 351 00:23:23,333 --> 00:23:25,750 แน่นอนฉันเอง ด้วยความยินดี 352 00:23:25,833 --> 00:23:29,416 - เพื่อน ตำรวจกำลังมา - นายไปไหนมา 353 00:23:29,500 --> 00:23:32,916 ฉันวิ่งไปขอความช่วยเหลือ ฉันพยายามหา รปภ. แต่... 354 00:23:33,000 --> 00:23:35,833 - ไอ้คนขี้โกหก - มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ 355 00:23:35,916 --> 00:23:39,166 นายหนีไป นายทิ้งเราไว้ที่นี่กับเจ้านั่น 356 00:23:39,250 --> 00:23:42,333 แอมเบอร์ ไม่นะ ฉัน... ไม่ใช่อย่างนั้น 357 00:23:43,166 --> 00:23:47,500 นายบอกว่าอยากจะเริ่มต้นใหม่ นายพูดอย่างนั้น นายสัญญาแล้ว 358 00:23:47,583 --> 00:23:50,500 แม้แต่อีฟยังเชียร์นาย แล้วนายทำแบบนี้เหรอ 359 00:23:52,083 --> 00:23:54,750 อีฟคิดผิดเรื่องนาย ฉันก็เหมือนกัน 360 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 เดี๋ยวก่อน แอมเบอร์ 361 00:23:58,250 --> 00:24:03,791 ฉันหันหลังไปอึดใจเดียว เจ้าโง่นี่ก็หนีไปได้เหรอ 362 00:24:03,875 --> 00:24:07,666 พอที นี่จะเป็นครั้งสุดท้าย ที่ฉันยอมปล่อยสมองส่วนหน้าของใครไว้ 363 00:24:13,416 --> 00:24:14,958 ผู้นำของแท้ 364 00:24:22,833 --> 00:24:26,541 ข่าวด่วน 365 00:24:26,625 --> 00:24:27,750 ข่าวใหม่ ปัญหาขาดน้ำเป็นฝีมือคน 366 00:24:29,375 --> 00:24:31,458 ทำให้เป็นโลกที่น่าอยู่ 367 00:24:34,625 --> 00:24:36,791 เพนตากอน สหรัฐอเมริกา ที่จอดรถด้านหลัง 368 00:24:39,291 --> 00:24:43,833 ค่าอินเตอร์เฟียรอนไม่ดีเลย เราต้องทำอะไรสักอย่าง 369 00:24:43,916 --> 00:24:44,958 พระเจ้าช่วย 370 00:24:51,916 --> 00:24:54,500 นั่นเป็นค่าปกติของมอนสเตอร์เกิร์ล 371 00:24:54,583 --> 00:24:57,416 เธอต้องคำสาป มันไม่ใช่โรค 372 00:24:57,500 --> 00:25:01,000 ตอนที่เธอได้รับบาดเจ็บ ผมส่งโดรนไปที่อาร์กติกทันที 373 00:25:01,083 --> 00:25:03,208 นี่คือดอกคอสมอสสีน้ำเงิน 374 00:25:03,291 --> 00:25:04,916 มันมีโมเลกุลเฉพาะ 375 00:25:05,000 --> 00:25:08,375 ที่ผมเชื่อว่าจะเพิ่มโอกาสรอด ให้เธอได้ 60 เปอร์เซ็นต์ 376 00:25:08,458 --> 00:25:09,791 มันได้รับการคุ้มกันอย่างดี 377 00:25:10,583 --> 00:25:14,458 ใช้ระบบแบ่งมวลชีวภาพ เพื่อสกัดสารประกอบหลัก 378 00:25:14,541 --> 00:25:17,250 แล้วเรียกผมมาแยกสารและชำระล้างมัน 379 00:25:24,000 --> 00:25:25,416 นายห่วงเธอมากจริงๆ 380 00:25:26,958 --> 00:25:30,583 แซมซัน ดีจังที่เห็นคุณฟื้น และใช่ ผมเป็นห่วงเธอจริงๆ 381 00:25:30,666 --> 00:25:32,416 นายเป็นจักรกล 382 00:25:32,500 --> 00:25:34,541 จักรกลจะมีความรู้สึกได้ยังไง 383 00:25:34,625 --> 00:25:37,166 ผมถูกตั้งโปรแกรมให้ห่วงใยมนุษย์ทุกคน 384 00:25:37,250 --> 00:25:41,500 ฉันไม่คิดอย่างนั้น ไม่เห็นนาย ลำบากลำบนไปที่อาร์กติกเพื่อช่วยฉัน 385 00:25:44,916 --> 00:25:46,333 เราชนะสินะ 386 00:25:56,083 --> 00:25:58,250 ขอบคุณ... ขอบคุณที่มา 387 00:25:59,166 --> 00:26:03,041 คุณอยากดื่มอะไรหรือเปล่า หรืออยากนั่งคุยกันก่อน 388 00:26:04,166 --> 00:26:05,166 ขอบคุณ อาร์ต แต่... 389 00:26:05,250 --> 00:26:07,291 ผมรู้ ผมรู้ 390 00:26:07,375 --> 00:26:09,625 แค่ถ่วงเวลาน่ะ 391 00:26:11,083 --> 00:26:16,333 ผมใช้เวลาสองสามวันมานี้ ตรวจสอบอย่างละเอียดตามที่คุณขอ 392 00:26:17,375 --> 00:26:18,208 ขอฉันดูหน่อย 393 00:26:18,291 --> 00:26:20,375 แน่ใจเหรอ เด็บ 394 00:26:27,583 --> 00:26:29,500 เห็นจุดพวกนี้มั้ย 395 00:26:29,583 --> 00:26:32,333 มันดูเหมือนทองแต่แข็งกว่ามาก 396 00:26:32,416 --> 00:26:34,750 ผมเคยเห็นพวกมันแค่จากอีกที่เดียว 397 00:26:34,833 --> 00:26:36,166 เกราะของวอร์วูแมน 398 00:26:39,083 --> 00:26:40,666 ผลึกโซเดียม 399 00:26:40,750 --> 00:26:41,875 อควารัส 400 00:26:41,958 --> 00:26:44,708 มันมาจากอาวุธขว้างของดาร์กวิง 401 00:26:44,791 --> 00:26:47,708 เขาต่อสู้กับลูกค้าสองสามคนของผม 402 00:26:50,833 --> 00:26:51,875 นั่นรอยไหม้หรือเปล่า 403 00:26:53,875 --> 00:26:55,666 รอยไหม้จากการเสียดสี 404 00:26:55,750 --> 00:26:58,166 จากบางอย่างที่เคลื่อนไหวเร็วมาก 405 00:26:58,250 --> 00:26:59,208 เรดรัช 406 00:27:03,250 --> 00:27:07,875 เอาละๆ นี่คือข้อพิสูจน์ว่าโนแลน ต่อสู้กับผู้พิทักษ์ 407 00:27:07,958 --> 00:27:09,750 พวกเขาอาจจู่โจมเขาก่อน 408 00:27:09,833 --> 00:27:12,458 บางทีเขาอาจจะพยายาม ปกป้องมรดกของพวกเขา 409 00:27:13,500 --> 00:27:14,875 ก็ไม่แน่ 410 00:27:14,958 --> 00:27:17,125 แต่ยังมีนี่อีก 411 00:27:17,875 --> 00:27:22,041 เลือดเริ่มรวมตัวกับออกซิเจน เมื่อสัมผัสกับอากาศ 412 00:27:22,125 --> 00:27:25,208 ผมตรวจสอบดูได้ ว่ามันไหลออกมาเมื่อไหร่ 413 00:27:27,000 --> 00:27:30,208 นี่เป็นรอยเลือดที่เก่าที่สุดบนชุด 414 00:27:32,208 --> 00:27:34,583 โนแลนโจมตีก่อน 415 00:27:36,208 --> 00:27:39,208 อย่าบอกใครนะ ทั้งซีซิล ไม่ว่าใครทั้งนั้น 416 00:27:39,958 --> 00:27:43,625 เด็บบี้ ผมกลัวเกินกว่าจะบอกใครได้ 417 00:27:48,208 --> 00:27:50,375 แอมเบอร์ ฉันพยายามช่วยแล้ว 418 00:27:50,458 --> 00:27:53,541 คืนนี้ฉันไม่นอนห้องเดียวกับนายแน่ 419 00:27:54,708 --> 00:27:58,333 นั่นห้องนอนฉัน แต่ไม่เป็นไร 420 00:27:58,416 --> 00:28:00,541 มาร์ค นายนอนข้างนอกนี่กับเราก็ได้ 421 00:28:00,625 --> 00:28:02,916 เออ ใช่ ได้เลย 422 00:28:03,000 --> 00:28:04,208 ขอโทษด้วยนะ 423 00:28:04,291 --> 00:28:05,708 อย่ากังวลไปเลย 424 00:28:05,791 --> 00:28:08,458 ฉันจะไปซื้อเบียร์ที่ร้าน 425 00:28:08,541 --> 00:28:12,291 หวังว่าตอนนั้นทุกอย่างจะดีขึ้น สุดสัปดาห์ของเราจะได้กลับมาดีอีกครั้ง 426 00:28:12,375 --> 00:28:13,250 ดีมั้ย 427 00:28:13,333 --> 00:28:16,583 ฉันจะอยู่ที่นี่ คอยห้ามไม่ให้พวกเขาฆ่ากันเอง 428 00:28:17,916 --> 00:28:20,250 ล้อฉันเล่นหรือเปล่า 429 00:28:22,208 --> 00:28:24,208 ฉันรู้สึกสกปรก อยากอาบน้ำ 430 00:28:26,666 --> 00:28:28,791 นายคืออินวินซิเบิล 431 00:28:28,875 --> 00:28:30,541 ไม่ใช่ตอนนี้ พวก 432 00:28:30,625 --> 00:28:34,000 โทษทีๆ แต่ให้ตายสิ นายคืออินวินซิเบิล 433 00:28:34,875 --> 00:28:36,583 ไม่ยอมบอกกันเลย 434 00:29:07,083 --> 00:29:09,583 ความคืบหน้าของนายเป็นที่น่าพอใจ 435 00:29:09,666 --> 00:29:13,458 น่าพอใจเหรอ รู้มั้ยว่ามันยากแค่ไหน ที่จะทำให้เซลล์โตไวแบบนี้ 436 00:29:13,541 --> 00:29:15,166 เพราะอย่างนั้นฉันถึงจ้างนายไง 437 00:29:15,250 --> 00:29:16,291 แน่นอน 438 00:29:16,375 --> 00:29:18,291 แล้วนี่มันเพื่ออะไร 439 00:29:18,375 --> 00:29:21,916 - นายขโมยดีเอ็นเอของใครมา - งานของนายไม่จำเป็นต้องรู้ 440 00:29:22,000 --> 00:29:24,166 อาจจะใช่ อาจจะไม่ 441 00:29:24,250 --> 00:29:26,666 แต่งานของเราต้องได้รับค่าจ้าง 442 00:29:26,750 --> 00:29:28,666 เมื่อจบงาน 443 00:29:28,750 --> 00:29:32,250 เราน่าจะปล่อยแอมโมเนียเหลว เข้าไปในห้องการเจริญเติบโต 444 00:29:32,333 --> 00:29:35,250 เซลล์ใหม่ไม่ชอบแอมโมเนียเหลว 445 00:29:35,333 --> 00:29:37,166 เซลล์เก่าก็ไม่ชอบเหมือนกัน 446 00:29:38,416 --> 00:29:40,291 นายจะได้รับแผนผัง 447 00:29:40,375 --> 00:29:42,833 เมื่อทำงานเสร็จ ไม่เร็วไปกว่านั้น 448 00:29:42,916 --> 00:29:44,333 เอาเถอะ ได้ 449 00:29:44,416 --> 00:29:46,625 ได้ เราจะโทรหานาย 450 00:29:49,791 --> 00:29:50,666 เชื่อใจเขาเหรอ 451 00:29:51,750 --> 00:29:54,166 งั้นเราก็ต้องมีหลักประกัน 452 00:29:54,250 --> 00:29:55,833 ไปเอาพลั่วมา 453 00:29:56,583 --> 00:29:58,666 นายเป็นซูเปอร์ฮีโรมานานแค่ไหนแล้ว 454 00:29:58,750 --> 00:29:59,666 วิลเลียม 455 00:29:59,750 --> 00:30:02,333 - สามเดือน หกเดือน หรือนานกว่านั้น - หยุดเลย 456 00:30:02,416 --> 00:30:03,666 ฉันเป็นเพื่อนสนิทของนายนะ 457 00:30:03,750 --> 00:30:07,500 เพื่อนสนิทไม่ปิดเพื่อนสนิท ว่าตัวเองเป็นฮีโร 458 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 พาฉันบินหน่อยสิ 459 00:30:10,583 --> 00:30:13,291 ไม่ ฉันไม่อยากเป็นอินวินซิเบิลแล้วด้วยซ้ำ 460 00:30:13,375 --> 00:30:14,875 หยุดพูดเลย 461 00:30:14,958 --> 00:30:18,500 การที่นายเป็นซูเปอร์ฮีโร เป็นเรื่องที่เจ๋งสุดในชีวิตฉันแล้ว 462 00:30:18,583 --> 00:30:21,541 - แอมเบอร์จะให้อภัยนายเหมือนทุกครั้ง - ไม่ใช่คราวนี้ 463 00:30:21,625 --> 00:30:23,250 อืม นายอาจพูดถูก 464 00:30:23,333 --> 00:30:26,500 ตอนนี้พาฉันบินได้แล้ว ไม่งั้นฉันจะบอกทุกคนว่านายคืออินวินซิเบิล 465 00:30:26,583 --> 00:30:27,875 โทษที แต่ฉันไม่ขอโทษหรอก 466 00:30:31,250 --> 00:30:33,416 - เย่ - เอาละ พอใจหรือยัง 467 00:30:33,500 --> 00:30:35,416 - ขอฉันลองใส่ได้มั้ย - ว่าไงนะ 468 00:30:35,500 --> 00:30:38,416 - ชุดนาย ฉันลองได้มั้ย... - ไม่มีทาง 469 00:30:51,375 --> 00:30:53,375 โทษที ไม่ตั้งใจทำให้เธอกลัว 470 00:30:53,875 --> 00:30:54,875 ไม่เป็นไร 471 00:30:54,958 --> 00:30:56,791 ฉันไคล์นะ 472 00:30:56,875 --> 00:30:57,875 ดีแล้วนี่ 473 00:30:59,083 --> 00:31:01,083 โทษที ฉันแอมเบอร์ 474 00:31:01,166 --> 00:31:03,416 สนใจไปปาร์ตี้ชิลๆ ที่บ้านเราคืนนี้หรือเปล่า 475 00:31:03,500 --> 00:31:04,666 สมาคมนักศึกษาเหรอ 476 00:31:04,750 --> 00:31:08,666 ใช่ แต่มันโอเคนะ ไม่ใช่พวกปาร์ตี้กากๆ 477 00:31:11,750 --> 00:31:15,166 โย่ พวกนายหิวหรือเปล่า ให้ฉันไปซื้อพิซซ่าหรืออะไรมั้ย 478 00:31:15,250 --> 00:31:17,083 เยี่ยมเลย ไม่ใส่เห็ดนะ 479 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 คู่รักโอเคกันหรือเปล่า 480 00:31:20,750 --> 00:31:24,041 โอย เดี๋ยวฉันกลับไป แล้วเราค่อยจัดการกัน... 481 00:31:25,583 --> 00:31:28,041 ริค อยู่หรือเปล่า ฮัลโหล 482 00:31:29,083 --> 00:31:30,666 มาร์ค แอมเบอร์ 483 00:31:30,750 --> 00:31:33,791 เธอเพิ่งออกไป ได้รับเชิญไปงานปาร์ตี้ 484 00:31:33,875 --> 00:31:35,916 เวรละ ฉันควรตามเธอไปหรือเปล่า 485 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 ลุกเร็ว มีบางอย่างเกิดขึ้นกับริค 486 00:31:37,833 --> 00:31:40,083 เราคุยโทรศัพท์อยู่ แล้วสายก็ถูกตัด เราต้องตามหาเขา 487 00:31:40,166 --> 00:31:41,916 ฉันต้องตามแอมเบอร์ไป 488 00:31:42,000 --> 00:31:44,958 - อะไรล่ะ โทรกลับหาเขาสิ - เขาไม่รับสาย 489 00:31:46,166 --> 00:31:47,541 นายไม่ต้องการให้ฉันช่วยหรอก 490 00:31:47,625 --> 00:31:50,375 ทุกครั้งที่ฉันพยายามจะเป็นฮีโร ฉันกลับทำให้เรื่องแย่ลง 491 00:31:51,125 --> 00:31:54,291 - ถ้าเป็นตัวที่โผล่มาก่อนหน้านี้ล่ะ - นายเห็นฉันฆ่ามันแล้วนี่ 492 00:31:54,375 --> 00:31:55,375 มันฆ่าตัวเอง 493 00:31:55,458 --> 00:31:57,000 ช่างเถอะ มันตายแล้ว 494 00:31:57,083 --> 00:31:59,708 ฟังนะ โทรหาฉันถ้านายไม่เจอริค 495 00:31:59,791 --> 00:32:02,375 แต่ฉันต้องไปหาแอมเบอร์ก่อน โทษที 496 00:32:06,833 --> 00:32:09,625 แปลกจัง ฉันไม่เคยรู้สึกดีเท่านี้เลย 497 00:32:09,708 --> 00:32:11,875 แทบเหมือนก่อนที่จะเสียพลังพิเศษไป 498 00:32:11,958 --> 00:32:14,500 ฉันคงต้องโดนซ้อมให้บ่อยขึ้นแล้วสิ 499 00:32:14,583 --> 00:32:16,791 งั้นก็กลับไปหาทีม ที่กองบัญชาการผู้พิทักษ์สิ 500 00:32:16,875 --> 00:32:19,791 ผมจะอยู่ที่นี่จนกว่า มอนสเตอร์เกิร์ลจะหายดี 501 00:32:21,291 --> 00:32:24,625 โอเค แล้วเจอกัน 502 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 - โทษที ไม่ได้ตั้งใจ... - ไม่ ไม่เป็นไร 503 00:32:41,083 --> 00:32:43,041 ฉันแค่ตกใจน่ะ 504 00:32:44,416 --> 00:32:46,291 ปวดหัวจัง 505 00:32:46,375 --> 00:32:47,625 เราชนะหรือเปล่า 506 00:32:47,708 --> 00:32:49,916 แบล็กแซมซันก็ถามแบบเดียวกัน 507 00:32:50,000 --> 00:32:53,625 ใช่แล้ว เราชนะ ส่วนใหญ่เป็นเพราะการเสียสละของเธอ 508 00:32:53,708 --> 00:32:56,500 ขอบคุณพระเจ้า คนอื่นเป็นไงบ้าง 509 00:32:56,583 --> 00:33:00,041 หรือฉันเป็นยัยขี้แพ้คนเดียวที่ถูกถล่มยับ 510 00:33:00,125 --> 00:33:04,291 ทุกคนสบายดีและเป็นห่วงเธอ แต่ไม่เป็นไร 511 00:33:05,541 --> 00:33:09,625 ฉันดีใจที่เธอฟื้น บางครั้งการฟื้นตัวของเธอก็ดูไม่น่าไว้ใจ 512 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 นายอยู่กับฉันเหรอ 513 00:33:12,291 --> 00:33:13,625 ฉันไม่ไปไหนเลย 514 00:33:37,750 --> 00:33:38,958 คนหาย 515 00:33:44,416 --> 00:33:46,708 ริค ริค 516 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 นี่ แอมเบอร์ใช่มั้ย เธอมาด้วย 517 00:34:05,666 --> 00:34:06,958 ริค 518 00:34:15,916 --> 00:34:19,083 ริค อยู่ตรงนั้นหรือเปล่า 519 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 ริค 520 00:34:35,416 --> 00:34:39,166 แล้วนายก็จับเขาใส่ชุดลายสก็อต 521 00:34:39,833 --> 00:34:42,416 เขาต้องใส่ชุดนั้นตอนพบประธานาธิบดี 522 00:34:42,500 --> 00:34:45,000 ให้มันเป็นบทเรียนสำหรับนาย 523 00:34:45,083 --> 00:34:46,833 อย่าทำให้ช่างตัดเสื้อของนายโมโห 524 00:34:50,041 --> 00:34:52,958 เป็นอะไรไป อาร์ต นายดูกังวลนิดหน่อยนะ 525 00:34:53,041 --> 00:34:56,958 เปล่าหรอก แค่เหนื่อยน่ะ สัปดาห์นี้มีการซ่อมแซมชุดเยอะ 526 00:34:57,666 --> 00:34:59,083 ก็ว่างั้น 527 00:34:59,750 --> 00:35:02,375 ตลกนะที่สิ่งต่างๆ พังทลายเร็วขนาดนี้ 528 00:35:02,458 --> 00:35:05,333 วันหนึ่งดูเหมือนเรามีเวลามากมายบนโลก 529 00:35:05,416 --> 00:35:08,416 แล้วต่อมามันก็หายไป 530 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 อย่าฟังฉันเลย 531 00:35:18,708 --> 00:35:23,333 แค่อยากจะแวะมาดูให้แน่ใจ ว่าความสัมพันธ์ของเรายังแข็งแกร่งอยู่ 532 00:35:24,250 --> 00:35:27,000 อย่างที่นายพูด อย่าทำให้ช่างตัดเสื้อของนายโมโห จริงมั้ย 533 00:35:47,166 --> 00:35:50,583 ไม่ใช่แค่ปาร์ตี้นะ ยังมีโปรแกรมดีๆ อีกมากเลย 534 00:35:50,666 --> 00:35:53,666 อาจารย์เก่ง ห้องทดลองใหม่... 535 00:35:53,750 --> 00:35:54,583 อะไรเหรอ 536 00:35:55,500 --> 00:35:58,000 นายเป็นขาปาร์ตี้ ที่ค่อนข้างเหมือนเด็กเรียนนะ 537 00:35:58,083 --> 00:36:00,125 แฟนฉันก็พูดเหมือนกัน 538 00:36:00,208 --> 00:36:02,458 เทอมหน้าเธอจะย้ายมาที่นี่ 539 00:36:02,541 --> 00:36:03,875 ฉันคิดถึงเธอสุดๆ 540 00:36:05,416 --> 00:36:06,958 เธอคบใครอยู่หรือเปล่า 541 00:36:10,916 --> 00:36:12,000 เคยคบ 542 00:36:18,666 --> 00:36:20,416 ไม่ใช่ตอนนี้ วิลเลียม 543 00:36:22,750 --> 00:36:24,291 มาร์ค 544 00:36:24,666 --> 00:36:27,666 ฉันไม่ได้ยิน แล้วเจอกันที่หอพักของริคนะ 545 00:36:41,833 --> 00:36:43,416 นายทำอะไรริค 546 00:36:49,875 --> 00:36:52,500 ทำไมละ แบบเดียวกับที่จะทำกับนายไง 547 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 เวร เวรละ 548 00:36:58,416 --> 00:36:59,333 วิลเลียม 549 00:37:23,625 --> 00:37:24,458 วิลเลียม 550 00:37:28,083 --> 00:37:30,000 นายทำอะไรวิลเลียม 551 00:37:49,250 --> 00:37:52,083 - วิลเลียม - นัดล้างตา เยี่ยมเลย 552 00:37:52,166 --> 00:37:56,000 ฉันได้เห็นการต่อสู้ครั้งแรก เลยทำการปรับปรุงเล็กๆ น้อย ๆ 553 00:38:00,125 --> 00:38:01,041 มาร์... 554 00:38:01,125 --> 00:38:04,416 อินวินซิเบิล เขาเปลี่ยนคนให้เป็นเจ้าสิ่งนั้น 555 00:38:04,500 --> 00:38:06,458 นายพูดเหมือนฉันเป็นสัตว์ประหลาด 556 00:38:06,541 --> 00:38:08,750 ฉันไม่ได้เปลี่ยนคนเป็นอะไรทั้งนั้น 557 00:38:08,833 --> 00:38:11,000 ฉันแก้ไขจุดอ่อนของมนุษยชาติ 558 00:38:24,041 --> 00:38:25,708 ให้ตายสิ ริค 559 00:38:27,250 --> 00:38:28,708 หยุดนะ อย่าทำแบบนี้ 560 00:38:28,791 --> 00:38:31,375 ขอร้องให้เขาเห็นใจไปก็ไม่มีประโยชน์ 561 00:38:31,458 --> 00:38:32,958 ฉันเป็นคนเอามันออกไปเอง 562 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 ไม่ 563 00:38:44,166 --> 00:38:46,250 ริค นี่พวกเราเอง นี่ฉันไง 564 00:38:46,958 --> 00:38:49,125 เราเจอกันปีที่แล้วที่ทะเลสาบ 565 00:38:50,125 --> 00:38:52,250 จำหน้าร้อนที่แล้วได้มั้ย โรงเก็บเรือไง 566 00:38:52,333 --> 00:38:54,375 มันเปลี่ยนชีวิตฉัน เปลี่ยนชีวิตนายด้วย 567 00:38:56,208 --> 00:38:57,666 เรามีเซ็กส์กันริมน้ำ 568 00:38:57,750 --> 00:39:00,083 เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน 569 00:39:00,916 --> 00:39:02,500 เป็นเรื่องที่ค่อนข้างส่วนตัวนะ 570 00:39:02,583 --> 00:39:03,666 ไม่นะ 571 00:39:07,416 --> 00:39:08,500 วิลเลียม 572 00:39:09,750 --> 00:39:12,666 ใช่ ริค นี่ฉันเอง ช่วยเราด้วย 573 00:39:16,250 --> 00:39:18,083 นายร้องไห้เหรอ 574 00:39:20,083 --> 00:39:23,250 ไม่ๆ หยุด นายจะทำลายตัวเอง 575 00:39:41,333 --> 00:39:44,250 พวกเดรัจฉานอย่างพวกนาย ทำมนุษยชาติล้าหลังเป็นทศวรรษแล้ว 576 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 แกจะไม่ไปไหนทั้งนั้น ไอ้เวร 577 00:39:58,416 --> 00:39:59,666 ไม่เข้าใจเหรอ 578 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 นี่มันเกี่ยวกับความก้าวหน้า วิทยาศาสตร์ 579 00:40:02,333 --> 00:40:04,250 ช่วยเผ่าพันธุ์มนุษย์จากโรคภัย 580 00:40:25,791 --> 00:40:26,958 เช็กความดันเขาด้วย 581 00:40:27,666 --> 00:40:29,041 ขอโทษครับ 582 00:40:30,291 --> 00:40:31,458 ผมควบคุมตัวเองไม่ได้ 583 00:40:31,541 --> 00:40:34,750 อย่าโทษตัวเองเลย ฉันก็คงทำแบบเดียวกัน 584 00:40:34,833 --> 00:40:36,625 คุณจะทำอะไรกับเขา 585 00:40:36,708 --> 00:40:39,750 คงใช้วิธีดั้งเดิม "ขังลืม" 586 00:40:41,875 --> 00:40:43,500 แต่เป็นเทคโนโลยีที่น่าประทับใจนะ 587 00:40:43,583 --> 00:40:46,416 สำหรับสิ่งที่สร้างในท่อระบายน้ำ 588 00:40:46,500 --> 00:40:47,625 โรคจิตน่ะสิ 589 00:40:47,708 --> 00:40:50,750 แทบไม่อยากเชื่อว่า พวกเขาเป็นคู่ต่อสู้ที่แข็งแกร่งเอาเรื่อง 590 00:40:50,833 --> 00:40:52,291 สภาพเขาไม่ค่อยดี 591 00:40:53,166 --> 00:40:54,541 พาเขาไปจากที่นี่กันเถอะ 592 00:40:54,625 --> 00:40:55,916 คุณช่วยพวกเขาได้มั้ย 593 00:40:56,000 --> 00:40:57,458 เราจะพยายามให้ดีที่สุด 594 00:40:57,541 --> 00:41:00,000 กลับบ้านเถอะ เจ้าหนู ฉันจะดูแลต่อเอง 595 00:42:06,166 --> 00:42:07,000 ทำไมกัน 596 00:42:08,458 --> 00:42:09,833 อะไรเหรอ 597 00:42:09,916 --> 00:42:15,166 โจเซฟ ดาร์กวิง วอร์วูแมน คนอื่นๆ 598 00:42:15,583 --> 00:42:17,833 - คุณทำแบบนั้นทำไม - ผมไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 599 00:42:18,583 --> 00:42:19,916 อย่าโกหกฉัน 600 00:42:20,000 --> 00:42:23,250 ฉันรู้ ฉันรู้ว่าคุณฆ่าพวกเขา โนแลน 601 00:42:24,208 --> 00:42:26,666 คุณเมา เราจะคุยเรื่องนี้กันพรุ่งนี้ 602 00:42:33,916 --> 00:42:35,333 ไปตายซะ โนแลน 603 00:43:07,500 --> 00:43:09,791 ทรัพย์สินส่วนตัว ห้ามเข้า 604 00:43:14,500 --> 00:43:15,333 ไม่รู้สิ 605 00:43:15,416 --> 00:43:18,083 พ่อเลี้ยงฉันอาจถูกไล่ออกจากงาน ในทำเนียบขาวเพราะเรื่องนี้ 606 00:43:18,166 --> 00:43:20,291 เลิกปอดแหกได้แล้ว แมตต์ มันจะต้องยอดเยี่ยมแน่ 607 00:43:20,375 --> 00:43:22,875 เมื่อมันจบลง อำนาจจะอยู่ในมือเรา 608 00:43:22,958 --> 00:43:26,291 - แน่ใจนะว่ามันจะได้ผล - นายเอาเหล้าชนัพส์มาหรือเปล่า 609 00:43:27,958 --> 00:43:30,750 เราขุดอิมมอร์ทัลขึ้นมา ดื่มเหล้าจากกะโหลกเขา แล้วก็เปรี้ยง 610 00:43:30,833 --> 00:43:33,875 - เราได้พลังของเขามา โคตรง่ายเลย - มันก็แค่ข่าวลือ 611 00:43:33,958 --> 00:43:35,708 เพื่อน ฉันอ่านจากในเว็บเรดดิต 612 00:43:36,541 --> 00:43:40,666 อย่าเชื่อทุกอย่างบนอินเตอร์เน็ต เด็กๆ 613 00:44:43,541 --> 00:44:45,541 คำบรรยายโดย รติพร ชัยปิยะพร 614 00:44:45,625 --> 00:44:47,625 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร