1 00:00:05,041 --> 00:00:06,958 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 2 00:00:09,375 --> 00:00:11,041 Мне нужен мой костюм. 3 00:00:11,125 --> 00:00:13,416 Он засекречен, и я хочу его вернуть. 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,833 - Я важна для тебя? - Я исправлюсь. 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,541 Не потеряй ты свои силы, 6 00:00:17,625 --> 00:00:21,000 может, помог бы Защитникам в их последний день. 7 00:00:23,041 --> 00:00:25,458 Я уже не уверена, что хочу это делать. 8 00:00:26,958 --> 00:00:29,500 Добро пожаловать в мир живых, клон. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,416 Нужен ваш опыт в выращивании тканей. 10 00:00:31,500 --> 00:00:33,708 Я готов тебе помочь. Всё, что нужно. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,208 Надо поговорить - выслушаю. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,375 Убейте этих мудаков! 13 00:00:39,291 --> 00:00:41,833 Нет-нет. 14 00:00:48,291 --> 00:00:51,541 Я думала, Марк сегодня придет. Правда думала. 15 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 Привет, пардон. Как дела, дамы? 16 00:01:09,500 --> 00:01:12,250 - Какого чёрта? - Ты нас напугал, урод. 17 00:01:12,333 --> 00:01:14,708 Зачем ты прятался в кустах? Боже мой. 18 00:01:14,791 --> 00:01:16,583 Я не прятался в кустах. 19 00:01:16,666 --> 00:01:20,416 Я пил в кустах, но это неважно. 20 00:01:20,500 --> 00:01:26,458 А важно то, что я, мать его, Даг Честон. 21 00:01:30,625 --> 00:01:31,458 Кто? 22 00:01:32,208 --> 00:01:33,791 Мой отец владеет... 23 00:01:34,541 --> 00:01:36,791 Мой отец владеет «Честон Фармасьютикл» 24 00:01:36,875 --> 00:01:38,791 и половиной этого универа... 25 00:01:41,916 --> 00:01:43,750 И половиной этого универа. 26 00:01:43,833 --> 00:01:47,708 Это твой папаша задрал цену на всем нужное детское лекарство? 27 00:01:47,791 --> 00:01:49,000 Точно, да. 28 00:01:49,083 --> 00:01:51,583 Короче, скоро всё это перейдет ко мне, 29 00:01:51,666 --> 00:01:53,500 потому что папа уже старикан. 30 00:01:53,583 --> 00:01:57,791 Так что кто-нибудь из вас - а лучше все - хочет 31 00:01:57,875 --> 00:02:01,541 сегодня заняться сексом и занять выигрышное положение? 32 00:02:01,625 --> 00:02:02,958 - Фу. - Ни за что. 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,708 Вы не знаете, что теряете. 34 00:02:05,791 --> 00:02:07,125 Еще как знаем. 35 00:02:07,208 --> 00:02:09,333 Меня. Вот что вы теряете. 36 00:02:09,416 --> 00:02:14,083 Меня и мой огромный трастовый фонд. 37 00:02:20,750 --> 00:02:23,125 Какого... Стоп, где это я? 38 00:02:23,750 --> 00:02:25,250 Здравствуй. 39 00:02:25,333 --> 00:02:27,125 Я знаю. Ты сбит с толку. 40 00:02:27,208 --> 00:02:29,708 Но уверен, ты к этому привык. 41 00:02:29,791 --> 00:02:34,083 Просто лежи тихонько, скоро тебе станет хорошо как никогда. 42 00:02:34,166 --> 00:02:36,041 Что? Что происходит? 43 00:02:36,125 --> 00:02:38,291 Ты видоизменяешься. 44 00:02:38,375 --> 00:02:40,500 Это чудо, которое превратит тебя 45 00:02:40,583 --> 00:02:43,875 из бестолочи, слоняющейся за кулисами этого мира, 46 00:02:43,958 --> 00:02:47,458 в храброго исследователя, зарю будущего для человечества... 47 00:02:47,541 --> 00:02:48,375 Ботан! 48 00:02:49,500 --> 00:02:50,833 Кто так говорит? 49 00:02:50,916 --> 00:02:53,666 Ты. Ты ботан. 50 00:02:58,166 --> 00:03:00,791 Эй, отвяжи меня, козел. 51 00:03:00,875 --> 00:03:03,500 Если это какая-то шутка или секс-фигня, 52 00:03:03,583 --> 00:03:05,916 мой папа тебя засудит до конца века. 53 00:03:06,875 --> 00:03:07,750 Господи! 54 00:03:08,458 --> 00:03:09,291 Чёрт! 55 00:03:13,833 --> 00:03:14,958 Что это за хрень? 56 00:03:15,041 --> 00:03:16,625 Без патетики, пожалуйста. 57 00:03:16,708 --> 00:03:19,166 - Ты чё наделал? - Или я буду вынужден... 58 00:03:19,250 --> 00:03:20,291 Боже ты мой! 59 00:03:24,916 --> 00:03:28,666 Мы все согласимся, голосовые связки тебе ни к чему. 60 00:03:28,750 --> 00:03:32,500 Насчет прототипов не беспокойся, ты будешь другим. 61 00:03:32,583 --> 00:03:35,416 Ты будешь прекрасным. Ты будешь... 62 00:03:35,500 --> 00:03:38,083 НЕПОБЕДИМЫЙ 63 00:03:38,166 --> 00:03:39,000 Расступитесь! 64 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Быстро! Осторожно! 65 00:03:40,583 --> 00:03:42,666 Готовим операционные 3, 6 и 8. 66 00:03:42,750 --> 00:03:44,250 - Живо! - Готовьте вену! 67 00:03:44,791 --> 00:03:46,125 Следить за кроветечением. 68 00:03:46,208 --> 00:03:49,041 Переломы черепа и отек мозга. 69 00:03:49,125 --> 00:03:51,000 Конвульсии. Прочистить дыхательные. 70 00:03:51,083 --> 00:03:52,833 Показатели непонятные. 71 00:03:52,916 --> 00:03:53,916 Осторожно. 72 00:03:54,000 --> 00:03:55,625 Начать переливание. 73 00:03:55,708 --> 00:03:57,666 Раз, два, три. 74 00:03:57,750 --> 00:04:00,541 Она захлебывается кровью. Интубируйте немедленно. 75 00:04:00,625 --> 00:04:02,791 - Физраствор. - Давление падает. 76 00:04:02,875 --> 00:04:04,125 Нужен д-р Баркли. 77 00:04:04,208 --> 00:04:07,250 Подключаю капельницу. Узнайте ее группу крови. 78 00:04:07,333 --> 00:04:08,708 Игла не входит. 79 00:04:11,708 --> 00:04:12,666 Чёрт! 80 00:04:21,916 --> 00:04:24,500 Я подробно изучал физиологию Девочки-монстра. 81 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 Прошу, отойдите. 82 00:04:25,625 --> 00:04:27,875 Что? Выведите его отсюда. Охрана! 83 00:04:29,583 --> 00:04:32,125 Можете выгнать меня, может, и получится. 84 00:04:32,208 --> 00:04:33,625 Но тогда она умрет. 85 00:04:33,708 --> 00:04:37,541 Или можете помочь мне, и мы спасем ей жизнь. Выбирайте. 86 00:04:42,583 --> 00:04:43,666 Я здесь. 87 00:04:45,458 --> 00:04:48,833 Ее единственная надежда - активация процессов регенерации. 88 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Вводите физраствор с 2% белладонны, 5% аконита. 89 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 У нас такого нет. 90 00:04:53,833 --> 00:04:55,833 Тогда найдите. Нано-швы. 91 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 Мерцание предсердий. 92 00:05:05,583 --> 00:05:06,625 Разряд! 93 00:05:08,708 --> 00:05:09,708 Еще раз. 94 00:05:13,041 --> 00:05:14,375 Даю максимальный разряд. 95 00:05:17,541 --> 00:05:18,500 Еще раз. 96 00:05:19,833 --> 00:05:20,791 Чёрт. 97 00:05:26,958 --> 00:05:28,125 Какого чёрта? 98 00:05:34,166 --> 00:05:35,833 Что это было? 99 00:05:36,333 --> 00:05:37,750 Понятия не имею. 100 00:05:43,833 --> 00:05:45,041 Дело плохо. 101 00:05:45,125 --> 00:05:47,458 - В нем дыра. - Осторожно. 102 00:05:47,541 --> 00:05:49,875 - Пульс падает. - Я займусь. 103 00:05:51,750 --> 00:05:53,916 Похоже, поврежден позвоночник. 104 00:05:54,000 --> 00:05:56,583 Слава богу, его разорвало чем-то острым. 105 00:06:05,666 --> 00:06:09,958 Марк. Марк? 106 00:06:11,875 --> 00:06:12,708 Мама? 107 00:06:15,458 --> 00:06:16,416 Милый. 108 00:06:17,833 --> 00:06:19,375 Я знал, что ты справишься. 109 00:06:21,791 --> 00:06:24,291 - Долго я был в отключке? - Шесть дней. 110 00:06:24,375 --> 00:06:25,916 Шесть дней? 111 00:06:26,000 --> 00:06:29,750 Нет, я же должен был... 112 00:06:30,208 --> 00:06:31,500 - Эмбер. - Всё хорошо. 113 00:06:31,583 --> 00:06:34,750 Я тебя прикрыла. Сказала ей, что тебя сбил автобус. 114 00:06:34,833 --> 00:06:37,500 Глядя на тебя, в это легко поверить. 115 00:06:39,541 --> 00:06:42,208 Черный Самсон? Девочка-монстр? 116 00:06:43,458 --> 00:06:44,666 Всё еще без сознания. 117 00:06:47,833 --> 00:06:49,416 Ты не виноват. 118 00:07:01,875 --> 00:07:03,541 Даркблад молчит? 119 00:07:03,625 --> 00:07:07,250 Ты его знаешь. Из него слова не вытянешь. 120 00:07:07,333 --> 00:07:09,333 Дай я попробую. Я его разговорю. 121 00:07:09,416 --> 00:07:11,375 Хотя было бы круто посмотреть, 122 00:07:11,458 --> 00:07:13,708 как коса найдет на камень, 123 00:07:13,791 --> 00:07:15,750 но я лучше разрулю всё сам. 124 00:07:17,416 --> 00:07:20,625 Это он сделал? Он убил Защитников? 125 00:07:21,791 --> 00:07:23,375 Мы не знаем. 126 00:07:23,458 --> 00:07:26,458 Меня больше интересует, зачем ему это делать. 127 00:07:27,000 --> 00:07:29,125 Он демон. Вот зачем. 128 00:07:30,000 --> 00:07:32,500 Я думал, что знаю его, вот и всё. 129 00:07:33,083 --> 00:07:36,583 Марк не говорил тебе, что хочет взять Автоголову один? 130 00:07:36,666 --> 00:07:39,750 Да, он мне говорил. Сказал, что не клюнет на это. 131 00:07:39,833 --> 00:07:41,291 Что смешного? 132 00:07:41,375 --> 00:07:45,208 Самый сильный человек на планете, но и тебя ребенок не слушает. 133 00:07:45,291 --> 00:07:47,500 Что? На Вилтруме такого не бывает? 134 00:07:47,583 --> 00:07:48,875 Нет. Не бывает. 135 00:07:50,375 --> 00:07:53,333 Марк - человеческий подросток, Нолан. 136 00:07:53,416 --> 00:07:55,083 Они такие. 137 00:07:55,166 --> 00:07:56,666 Обнадеживает, правда. 138 00:07:57,833 --> 00:07:59,708 Тебя правда словно переехали. 139 00:08:00,416 --> 00:08:01,375 Да, такой уж я. 140 00:08:01,458 --> 00:08:04,208 Не знаю, как работают светофоры. 141 00:08:04,291 --> 00:08:07,208 Не верится, что ты не пускал меня в больницу. 142 00:08:07,291 --> 00:08:09,833 У них странные правила посещений. 143 00:08:09,916 --> 00:08:13,583 Ева узнала, что я там, только услышав от Уильяма. 144 00:08:15,041 --> 00:08:15,875 Что? 145 00:08:17,291 --> 00:08:19,208 В тот вечер я тебя почти бросила. 146 00:08:19,291 --> 00:08:24,250 Я знаю, и я много думал об этом последние пару дней. 147 00:08:24,333 --> 00:08:28,083 Помнишь мой первый звонок? Ты уломала Тодда дать мне твой номер. 148 00:08:28,166 --> 00:08:29,750 - Да? - Я был в ужасе, 149 00:08:29,833 --> 00:08:34,666 не мог двух слов связать и всё испортил. 150 00:08:34,750 --> 00:08:38,041 - Но ты дала мне начать сначала. - И? 151 00:08:38,875 --> 00:08:42,125 Можем это повторить? Начать сначала? 152 00:08:49,250 --> 00:08:51,000 Ты права. 153 00:08:51,083 --> 00:08:53,625 Да, я не заслуживаю начать сначала. 154 00:08:54,875 --> 00:08:56,625 Эй, красавчик Марк Грэйсон. 155 00:08:56,708 --> 00:08:59,791 Я рада, что твоя милая мордашка еще с тобой. 156 00:09:01,416 --> 00:09:02,250 Я тоже. 157 00:09:02,333 --> 00:09:05,875 Хочешь как-нибудь потусоваться? 158 00:09:06,416 --> 00:09:07,250 Конечно. 159 00:09:11,708 --> 00:09:15,875 По сторонам, Марк. Надо смотреть по сторонам, когда переходишь дорогу. 160 00:09:15,958 --> 00:09:18,958 - Ты в детский сад не ходил? - Наверное. 161 00:09:19,041 --> 00:09:21,458 Мы давно не общались. Надо бы... 162 00:09:21,541 --> 00:09:24,041 Потому что кое-кто - король оправданий. 163 00:09:24,125 --> 00:09:26,916 «У меня уроки. Надо папе с работой помочь. 164 00:09:27,000 --> 00:09:29,291 Я заразен». Бла-бла-бла. 165 00:09:29,375 --> 00:09:32,541 В пятницу уроков нет. Давай в кино, что ли, сходим. 166 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 Я бы с радостью. Не могу. Помнишь Рика? 167 00:09:35,791 --> 00:09:38,291 Парень, не сходивший у тебя с языка? 168 00:09:38,375 --> 00:09:40,583 Ты так говоришь, будто я помешался. 169 00:09:40,666 --> 00:09:44,458 Короче, он в универе Нью-Йорка. Я еду на экскурсию. С ночевкой. 170 00:09:44,541 --> 00:09:47,875 У них классные подготовительные медицинские курсы. 171 00:09:47,958 --> 00:09:51,375 Я сказал, классные? То есть первоклассные. Но и классные. 172 00:09:51,458 --> 00:09:52,833 НАЙДИ СВОЕ БУДУЩЕЕ 173 00:09:53,750 --> 00:09:55,500 - Можно мне поехать? - Что? 174 00:09:55,583 --> 00:09:57,000 Я хочу поехать. 175 00:09:57,083 --> 00:09:58,916 - Ладно. - Хочу взять Эмбер. 176 00:09:59,000 --> 00:10:02,166 - Погоди. - Прошу, Уильям. Мне это нужно. 177 00:10:10,500 --> 00:10:11,791 Ева! 178 00:10:12,791 --> 00:10:14,083 Заходи! 179 00:10:14,625 --> 00:10:16,083 Марк, я хотела тебе... 180 00:10:16,166 --> 00:10:21,791 Я не успел поблагодарить тебя за разговор с Эмбер, пока я был болен. Спасибо. 181 00:10:22,916 --> 00:10:24,083 Едешь куда-то? 182 00:10:24,166 --> 00:10:27,291 Парень, который нравится Уильяму, учится в Нью-Йорке. 183 00:10:27,375 --> 00:10:32,250 Уильям едет на экскурсию, я уговорил его взять меня и Эмбер. 184 00:10:33,375 --> 00:10:37,291 Чёрт. Прости. Если хочешь поехать, будет здорово. 185 00:10:37,375 --> 00:10:41,250 Хочу начать всё сначала с Эмбер. Показать ей, что всё серьезно. 186 00:10:41,333 --> 00:10:43,666 Да ничего. Я не собираюсь поступать. 187 00:10:43,750 --> 00:10:47,583 Что? Почему? У тебя оценки намного лучше моих. 188 00:10:47,666 --> 00:10:51,583 Когда я была в общественном центре с Эмбер, меня осенило. 189 00:10:51,666 --> 00:10:55,208 Я могу помочь людям больше, просто помогая им, понимаешь? 190 00:10:55,750 --> 00:10:58,333 Мне не надо ждать инопланетного вторжения 191 00:10:58,416 --> 00:11:01,000 или следующего нападения Лиги Ящериц. 192 00:11:01,083 --> 00:11:04,208 Я могу орошать пустыни. Остановить стихийные бедствия. 193 00:11:04,291 --> 00:11:06,625 Принести еду голодающим. 194 00:11:06,708 --> 00:11:08,625 Реально что-то изменить. 195 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 Да, я понимаю. 196 00:11:11,583 --> 00:11:14,791 Думала, ты попытаешься меня отговорить. Рекс бы стал. 197 00:11:14,875 --> 00:11:16,541 Я сильно облажался в центре. 198 00:11:16,625 --> 00:11:19,916 Черный Самсон и Девочка-монстр чуть не погибли из-за меня. 199 00:11:20,875 --> 00:11:22,916 Так что я понимаю. 200 00:11:23,916 --> 00:11:27,750 Может, отражение инопланетных вторжений - это не для нас двоих. 201 00:11:27,833 --> 00:11:29,916 Может, нам обоим нужен новый старт. 202 00:11:30,000 --> 00:11:32,625 Марк? Уильям и Эмбер приехали. 203 00:11:33,625 --> 00:11:35,750 Хорошо, мам! Так куда ты... 204 00:11:46,666 --> 00:11:48,041 Ты в порядке? 205 00:11:48,125 --> 00:11:51,166 Да. В норме. Просто всё болит. 206 00:11:51,250 --> 00:11:54,000 Давай, тормоз. Погнали! 207 00:11:55,958 --> 00:11:57,083 Ладно, осторожнее. 208 00:11:57,166 --> 00:11:58,625 Не слишком веселитесь. 209 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 Без выпивки. Без наркотиков. И никакого секса! 210 00:12:03,958 --> 00:12:07,500 Никакого секса. Ясно. Я за ними присмотрю, миссис Грэйсон. 211 00:12:19,875 --> 00:12:21,833 Расскажи еще про этого Рика. 212 00:12:21,916 --> 00:12:26,583 Поскорее бы вас с ним познакомить. Во-первых, он высокий. 213 00:12:26,666 --> 00:12:29,791 - Отпадные волосы, как лошадиная грива. - Это хорошо? 214 00:12:29,875 --> 00:12:31,291 - Да. - Да. 215 00:12:31,375 --> 00:12:33,750 Стиль Рика? Невероятный. 216 00:12:33,833 --> 00:12:36,166 Идеальное сочетание кэжуал и классики. 217 00:12:36,250 --> 00:12:39,750 Я про зубы говорил? Белоснежные жемчужинки. 218 00:12:41,000 --> 00:12:42,083 Уходишь? 219 00:12:42,166 --> 00:12:46,458 Надо забрать вещи из химчистки. Купить что-нибудь на ужин. Я скоро. 220 00:12:46,541 --> 00:12:49,250 - Я с тобой. - У тебя же сроки по книге. 221 00:12:49,333 --> 00:12:51,666 Ты же так сказал. Или я ошиблась? 222 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 Нет, всё верно. 223 00:12:52,916 --> 00:12:55,166 Тогда у тебя работа, не так ли? 224 00:13:13,458 --> 00:13:16,125 А кубики - они вообще бывают? 225 00:13:16,208 --> 00:13:19,916 Короче, не хочу вам больше надоедать с Риком. 226 00:13:20,000 --> 00:13:22,208 - Вот только... - Всё ясно! Втюрился. 227 00:13:22,291 --> 00:13:26,500 Что? Нет. То есть Рик потрясный, но втюриться в него? Нет. 228 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Боже мой! Вот он! 229 00:13:28,083 --> 00:13:30,541 Уильям! Иди сюда. 230 00:13:31,833 --> 00:13:33,583 Как дела, Рик? 231 00:13:33,666 --> 00:13:35,958 Это мои друзья, Марк и Эмбер. 232 00:13:36,041 --> 00:13:37,875 Мы столько о тебе слышали. 233 00:13:37,958 --> 00:13:41,291 Привет. Рад знакомству, ребята. Давайте ваши сумки. 234 00:13:41,375 --> 00:13:43,625 Моя комната в общаге вас ждет. 235 00:13:50,833 --> 00:13:53,250 Это будут отличные выходные. 236 00:13:55,125 --> 00:13:59,708 Я просто не понимаю, почему супергерой не может помогать всем отсюда? 237 00:13:59,791 --> 00:14:00,833 Ты знаешь почему. 238 00:14:00,916 --> 00:14:04,708 Саманта! 239 00:14:06,125 --> 00:14:08,083 Задняя дверь всё еще тут. 240 00:14:08,166 --> 00:14:11,625 Мне нужен новый старт. В новом месте. Не здесь. 241 00:14:11,708 --> 00:14:13,791 А как же школа? Или колледж? 242 00:14:13,875 --> 00:14:16,583 Аттестат я получу легко. А колледж подождет. 243 00:14:16,666 --> 00:14:20,083 Саманта! Я не буду смотреть, как ты рушишь свою жизнь 244 00:14:20,166 --> 00:14:22,708 из-за какого-то хипповского поиска себя. 245 00:14:22,791 --> 00:14:24,125 - Адам! - Я серьезно. 246 00:14:24,208 --> 00:14:27,500 Это противоположность тому, чем ты должна заниматься. 247 00:14:27,583 --> 00:14:29,083 И чем же это, папа? 248 00:14:29,166 --> 00:14:32,250 Хочешь новый старт? Брось эту супергеройскую чушь. 249 00:14:32,333 --> 00:14:35,375 Ты не можешь спасти мир, Саманта. 250 00:14:35,458 --> 00:14:37,083 Это убьет тебя. 251 00:14:38,791 --> 00:14:41,333 День, когда ты обрела силы, худший для меня. 252 00:14:42,750 --> 00:14:45,500 Ого. Это больнее, чем я думала. 253 00:14:45,583 --> 00:14:47,791 Я лишь хочу как лучше для тебя. 254 00:14:47,875 --> 00:14:52,333 Нормальная жизнь, дом, муж, дети. 255 00:14:52,416 --> 00:14:55,916 Это для тебя лучше, папа, не для меня. 256 00:14:58,083 --> 00:14:59,666 Саманта! 257 00:15:01,000 --> 00:15:04,250 Ну-ка, быстро вернись на землю! 258 00:15:04,333 --> 00:15:06,750 Пока, мама. Пока, папа. 259 00:15:06,833 --> 00:15:08,416 Саманта! 260 00:15:10,208 --> 00:15:11,791 А тут клево. 261 00:15:11,875 --> 00:15:14,833 И это один из лучших медицинских универов страны. 262 00:15:14,916 --> 00:15:18,875 Поэтому я договорился, чтобы вы посидели на лекции по биологии. 263 00:15:18,958 --> 00:15:20,958 Ты же еще думаешь про курсы? 264 00:15:21,041 --> 00:15:23,750 Да. Он запомнил. 265 00:15:25,083 --> 00:15:27,583 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК 266 00:15:27,666 --> 00:15:30,250 Внешне это может никак не выражаться, 267 00:15:30,333 --> 00:15:34,166 но с каждым десятилетием жизни вероятность инфаркта удваивается. 268 00:15:34,250 --> 00:15:36,625 Что мы можем с этим сделать? 269 00:15:36,708 --> 00:15:40,833 Правильно питаться, конечно. Упражнения помогают. Медикаменты. 270 00:15:40,916 --> 00:15:43,666 Но, по сути, наши органы изнашиваются. 271 00:15:43,750 --> 00:15:46,791 Таким образом, мы фокусируемся на качестве жизни, 272 00:15:46,875 --> 00:15:49,458 даже если не можем продлить ее. 273 00:15:49,541 --> 00:15:50,833 Я вас умоляю. 274 00:15:51,625 --> 00:15:55,791 Мистер Синклэр. Похоже, вы опять хотите поделиться мнением. 275 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 Я хочу поделиться истиной. 276 00:15:57,958 --> 00:15:59,166 Кто этот козел? 277 00:15:59,250 --> 00:16:01,041 Д. А. Синклэр. 278 00:16:01,125 --> 00:16:04,583 Он тут по гранту для гениев и кричит об этом повсюду. 279 00:16:04,666 --> 00:16:08,500 Когда хотите путешествовать быстро, вы не бежите. Садитесь в машину. 280 00:16:08,583 --> 00:16:12,166 Когда нужно лететь в другую страну, вы не хлопаете крыльями, 281 00:16:12,250 --> 00:16:13,500 а садитесь в самолет. 282 00:16:13,583 --> 00:16:17,500 Мы все в курсе, как надо путешествовать. К чему вы клоните? 283 00:16:17,583 --> 00:16:22,833 Все человеческие болезни - инженерные задачи, напрашивающиеся на решение. 284 00:16:22,916 --> 00:16:25,458 Мы машины. Чем скорее мы это поймем, тем 285 00:16:25,541 --> 00:16:27,666 скорее достигнем истинного потенциала. 286 00:16:27,750 --> 00:16:28,958 С драматизмом перебор. 287 00:16:29,041 --> 00:16:30,208 Прошу прощения? 288 00:16:30,291 --> 00:16:31,958 А я нет. Ведете себя как урод. 289 00:16:35,166 --> 00:16:36,958 В чём ваша проблема, Синклэр? 290 00:16:37,458 --> 00:16:38,708 Моя проблема? 291 00:16:38,791 --> 00:16:41,500 Моя проблема - в этой школе идиотов. 292 00:16:42,666 --> 00:16:45,541 Меня звал МТИ. Йель предложил лабораторию. 293 00:16:45,625 --> 00:16:46,750 Так соглашайтесь. 294 00:16:50,916 --> 00:16:52,833 Ты импозантный, Рик. 295 00:16:52,916 --> 00:16:55,708 Мускулист. Напорист. Классический альфа-самец. 296 00:16:55,791 --> 00:17:00,250 Эй! Не говори ему эти... комплименты. 297 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 М-р Синклэр, возвращайтесь, когда будете готовы учиться. 298 00:17:03,833 --> 00:17:07,541 Тогда до встречи на экзаменах. Рик. 299 00:17:11,500 --> 00:17:16,000 Как я уже говорил, качество жизни, а не количество. 300 00:17:29,333 --> 00:17:31,166 Вид мне нравится. 301 00:17:41,666 --> 00:17:42,916 Это начало. 302 00:17:46,000 --> 00:17:49,708 Мне показалось, или этот парень к тебе подкатывал? 303 00:17:49,791 --> 00:17:51,833 Спорим, это твоя вечная проблема. 304 00:17:51,916 --> 00:17:57,083 Я тебя умоляю. Мне его жаль. Ему очень нужны друзья. 305 00:17:57,166 --> 00:17:59,666 Это так великодушно с твоей стороны. 306 00:17:59,750 --> 00:18:01,041 Ты в порядке? 307 00:18:01,125 --> 00:18:04,541 У тебя нет сотрясения, про которое ты мне не говорил? 308 00:18:04,625 --> 00:18:08,666 Что? Нет. Я в порядке. Правда, всё хорошо. 309 00:18:08,750 --> 00:18:11,791 Если вам нужно время, встретимся через пару часов. 310 00:18:11,875 --> 00:18:15,333 Отличная идея. Скоро увидимся. Можете и опоздать! 311 00:18:15,916 --> 00:18:19,041 Пошли. Посмотрим, что тут на самом деле. 312 00:18:56,583 --> 00:18:58,375 А теперь ты улыбаешься. 313 00:18:59,208 --> 00:19:01,208 Да. Кажется, мне здесь нравится. 314 00:19:01,291 --> 00:19:04,416 Тут ничего. Может, слишком понтово. 315 00:19:04,500 --> 00:19:07,666 Но слышала, тут хорошая программа соцсправедливости. 316 00:19:07,750 --> 00:19:10,458 Что думаешь про поступление сюда? Вместе. 317 00:19:10,541 --> 00:19:14,708 Если ты этого хочешь, тебе надо улучшить свои оценки, Марк Грэйсон. 318 00:19:14,791 --> 00:19:17,416 Ты в курсе, что в колледж надо поступать? 319 00:19:17,500 --> 00:19:19,625 Я серьезно. Думаю, я этого хочу. 320 00:19:19,708 --> 00:19:21,916 Начиная предложение с «я думаю», 321 00:19:22,000 --> 00:19:24,791 ты автоматически убиваешь 90% любой романтики. 322 00:19:24,875 --> 00:19:28,041 Я этого хочу. Ты и я здесь, вместе. 323 00:19:29,416 --> 00:19:30,791 - Ладно. - Правда? 324 00:19:30,875 --> 00:19:32,041 Конечно, почему нет? 325 00:19:33,125 --> 00:19:35,875 Эй, голубки. Хорошо провели вместе вре... 326 00:19:47,375 --> 00:19:48,791 Что это за чертовщина? 327 00:19:48,875 --> 00:19:49,958 Твою мать! 328 00:19:59,291 --> 00:20:01,625 Боже мой! Все назад. 329 00:20:03,208 --> 00:20:04,291 Быстрее! 330 00:20:07,791 --> 00:20:09,333 Ребята, помогите мне! 331 00:20:22,000 --> 00:20:23,041 Марк! 332 00:20:24,041 --> 00:20:25,291 Пошли! 333 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 Уильям! 334 00:20:36,666 --> 00:20:39,250 Отвали от него, ублюдок! 335 00:20:47,291 --> 00:20:48,208 Нет! 336 00:20:50,958 --> 00:20:53,041 Марк! Марк? 337 00:21:12,166 --> 00:21:13,666 - Марк? - Беги! 338 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 Нет! Марк! 339 00:22:46,958 --> 00:22:48,125 Какого чёрта? 340 00:22:50,625 --> 00:22:52,375 Вот дерьмо! 341 00:22:53,375 --> 00:22:55,916 Ты Непобедимый. Ты... 342 00:22:56,000 --> 00:22:58,166 Пожалуйста! Никому не говори. 343 00:22:58,250 --> 00:23:01,625 Поверить не могу. Теперь всё сходится! Вот блин. 344 00:23:01,708 --> 00:23:02,791 Уильям! 345 00:23:05,625 --> 00:23:06,625 Ты в порядке? 346 00:23:06,708 --> 00:23:11,875 Нет! Я точно не в порядке. То есть я в норме. Просто... Ого. 347 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 Кто это был? 348 00:23:13,791 --> 00:23:17,333 Это? Это был Ма... Непобедимый. 349 00:23:17,416 --> 00:23:20,291 Уильям, ты спас мне жизнь. 350 00:23:20,375 --> 00:23:23,250 Что? Я? То есть да. 351 00:23:23,333 --> 00:23:25,750 Конечно, спас. Всегда пожалуйста. 352 00:23:25,833 --> 00:23:29,416 - Ребята, полиция уже едет. - Чёрт, а ты куда подевался? 353 00:23:29,500 --> 00:23:32,916 Я побежал за помощью. Пытался позвать охрану, но... 354 00:23:33,000 --> 00:23:35,833 - Ты лживый кусок дерьма. - Всё не так. 355 00:23:35,916 --> 00:23:39,166 Ты сбежал. Ты бросил нас тут с этой тварью! 356 00:23:39,250 --> 00:23:42,333 Эмбер, нет. Я... Всё было не так. 357 00:23:43,166 --> 00:23:47,500 Ты сказал, что хочешь начать всё сначала. Ты так сказал. Ты обещал. 358 00:23:47,583 --> 00:23:50,500 Даже Ева поручилась за тебя, а теперь вот это? 359 00:23:52,083 --> 00:23:54,750 Ева ошибалась насчет тебя, как и я. 360 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 Подожди! Эмбер! 361 00:23:58,250 --> 00:24:03,791 Я отворачиваюсь на секунду, а этот неблагодарный недоумок сбегает? 362 00:24:03,875 --> 00:24:07,666 Ну всё, я последний раз оставил лобную долю нетронутой. 363 00:24:13,416 --> 00:24:14,958 Классический альфа-самец. 364 00:24:22,833 --> 00:24:26,541 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 365 00:24:26,625 --> 00:24:27,750 НОВЫЙ ОТЧЕТ: НЕХВАТКА ВОДЫ ВЫЗВАНА ЧЕЛОВЕКОМ 366 00:24:29,375 --> 00:24:31,458 Создавай мир, в котором хочешь жить. 367 00:24:34,625 --> 00:24:36,791 США ПЕНТАГОН - Парковка сзади 368 00:24:39,291 --> 00:24:43,833 Не нравятся мне показатели интерферонов. Надо что-то с этим делать. 369 00:24:43,916 --> 00:24:44,958 Боже мой. 370 00:24:51,916 --> 00:24:54,500 Для Девочки-монстра это нормальный уровень. 371 00:24:54,583 --> 00:24:57,416 У нее проклятие, а не болезнь. 372 00:24:57,500 --> 00:25:01,000 Когда ее ранили, я сразу же направил в Арктику беспилотник. 373 00:25:01,083 --> 00:25:03,208 Это церулеум голубой. 374 00:25:03,291 --> 00:25:04,916 Содержит уникальную молекулу, 375 00:25:05,000 --> 00:25:08,375 которая, как я думаю, добавит 60% к ее шансам выжить. 376 00:25:08,458 --> 00:25:09,791 Его хорошо охраняли. 377 00:25:10,583 --> 00:25:14,458 Сонифицируйте биомассу для извлечения первичных соединений, 378 00:25:14,541 --> 00:25:17,250 потом зовите меня для изоляции и очистки. 379 00:25:24,000 --> 00:25:25,416 А ты и правда любишь ее. 380 00:25:26,958 --> 00:25:30,583 Самсон, рад видеть, что ты очнулся. И да, люблю. 381 00:25:30,666 --> 00:25:32,416 Ты машина. 382 00:25:32,500 --> 00:25:34,541 Как машина может испытывать эмоции? 383 00:25:34,625 --> 00:25:37,166 Я запрограммирован на любовь ко всем людям. 384 00:25:37,250 --> 00:25:41,500 Позволь не согласиться. Ради меня ты в Арктику не помчался. 385 00:25:44,916 --> 00:25:46,333 Так понимаю, мы победили? 386 00:25:56,083 --> 00:25:58,250 Спасибо... Спасибо, что пришла. 387 00:25:59,166 --> 00:26:03,041 Хочешь выпить? Присядешь сначала? Поболтаем? 388 00:26:04,166 --> 00:26:05,166 Спасибо, Арт, но... 389 00:26:05,250 --> 00:26:07,291 Я знаю. 390 00:26:07,375 --> 00:26:09,625 Просто пытаюсь отложить это. 391 00:26:11,083 --> 00:26:16,333 Последние пару дней я досконально изучил его, как ты и просила. 392 00:26:17,375 --> 00:26:18,208 Покажи мне. 393 00:26:18,291 --> 00:26:20,375 Ты уверена, Деб? 394 00:26:27,583 --> 00:26:29,500 Видишь эти пятна? 395 00:26:29,583 --> 00:26:32,333 Они похожи на золото, но они намного тверже. 396 00:26:32,416 --> 00:26:34,750 Я видел их только в одном месте. 397 00:26:34,833 --> 00:26:36,166 Доспехи Женщины-воина. 398 00:26:39,083 --> 00:26:40,666 Кристаллы натрия. 399 00:26:40,750 --> 00:26:41,875 Акварус. 400 00:26:41,958 --> 00:26:44,708 Это от метательного оружия Темного Крыла. 401 00:26:44,791 --> 00:26:47,708 Он сражался с другими моими клиентами. 402 00:26:50,833 --> 00:26:51,875 А эти ожоги? 403 00:26:53,875 --> 00:26:55,666 Они от трения. 404 00:26:55,750 --> 00:26:58,166 От чего-то, что движется очень быстро. 405 00:26:58,250 --> 00:26:59,208 Красный Вихрь. 406 00:27:03,250 --> 00:27:07,875 Ладно, это доказывает лишь то, что Нолан дрался с Защитниками. 407 00:27:07,958 --> 00:27:09,750 Может, они напали первыми? 408 00:27:09,833 --> 00:27:12,458 Может, он пытался защитить их наследие? 409 00:27:13,500 --> 00:27:14,875 Может быть. 410 00:27:14,958 --> 00:27:17,125 Но есть еще вот это. 411 00:27:17,875 --> 00:27:22,041 Кровь начинает окисляться под воздействием воздуха. 412 00:27:22,125 --> 00:27:25,208 Это можно измерить. Узнать, когда ее пролили. 413 00:27:27,000 --> 00:27:30,208 Это самая старая кровь на костюме. 414 00:27:32,208 --> 00:27:34,583 Нолан ударил первым. 415 00:27:36,208 --> 00:27:39,208 Не говори никому. Ни Сесилу. Никому. 416 00:27:39,958 --> 00:27:43,625 Дебби, я слишком боюсь кому-то говорить. 417 00:27:48,208 --> 00:27:50,375 Эмбер, я пытался помочь! 418 00:27:50,458 --> 00:27:53,541 Я с тобой в одной комнате не останусь. 419 00:27:54,708 --> 00:27:58,333 Ну, это моя спальня, но ладно, ничего. 420 00:27:58,416 --> 00:28:00,541 Марк, можешь спать тут с нами. 421 00:28:00,625 --> 00:28:02,916 Да, само собой. 422 00:28:03,000 --> 00:28:04,208 Извините. 423 00:28:04,291 --> 00:28:05,708 Не переживай. 424 00:28:05,791 --> 00:28:08,458 Я схожу в магазин, куплю пива. 425 00:28:08,541 --> 00:28:12,291 Может, всё уляжется и мы всё вернем в прежнее русло. 426 00:28:12,375 --> 00:28:13,250 Так пойдет? 427 00:28:13,333 --> 00:28:16,583 Я останусь тут. Чтобы они не поубивали друг друга. 428 00:28:17,916 --> 00:28:20,250 Ты шутишь, что ли? 429 00:28:22,208 --> 00:28:24,208 Чувствую себя ужасно. Приму душ. 430 00:28:26,666 --> 00:28:28,791 Ты Непобедимый! 431 00:28:28,875 --> 00:28:30,541 Не сейчас, чувак! 432 00:28:30,625 --> 00:28:34,000 Извини, прости. Но, чёрт возьми, ты Непобедимый! 433 00:28:34,875 --> 00:28:36,583 И ты никогда не говорил мне! 434 00:29:07,083 --> 00:29:09,583 Ваш прогресс удовлетворителен. 435 00:29:09,666 --> 00:29:13,458 Да ну? Знаешь, как тяжело выращивать клетки так быстро? 436 00:29:13,541 --> 00:29:15,166 Да, поэтому я вас и нанял. 437 00:29:15,250 --> 00:29:16,291 Вот именно. 438 00:29:16,375 --> 00:29:18,291 Слушай, а для чего это? 439 00:29:18,375 --> 00:29:21,916 - Чью ДНК ты украл? - Ваша работа не требует этих ответов. 440 00:29:22,000 --> 00:29:24,166 Может, а может, и нет. 441 00:29:24,250 --> 00:29:26,666 Но наша работа требует оплаты. 442 00:29:26,750 --> 00:29:28,666 Когда всё будет сделано. 443 00:29:28,750 --> 00:29:32,250 Мы можем выпустить жидкий аммиак в камеру роста. 444 00:29:32,333 --> 00:29:35,250 Новые клетки не любят жидкий аммиак. 445 00:29:35,333 --> 00:29:37,166 Старые клетки тоже не любят. 446 00:29:38,416 --> 00:29:40,291 Вы получите схемы, 447 00:29:40,375 --> 00:29:42,833 когда закончите работу и ни секундой раньше. 448 00:29:42,916 --> 00:29:44,333 Да, неважно. 449 00:29:44,416 --> 00:29:46,625 Хорошо, мы тебе позвоним. 450 00:29:49,791 --> 00:29:50,666 Довериться ему? 451 00:29:51,750 --> 00:29:54,166 Тогда нам нужна страховка. 452 00:29:54,250 --> 00:29:55,833 Бери лопату. 453 00:29:56,583 --> 00:29:58,666 Давно ты супергерой? 454 00:29:58,750 --> 00:29:59,666 Уильям! 455 00:29:59,750 --> 00:30:02,333 - Три месяца? Шесть? Дольше? - Прекрати. 456 00:30:02,416 --> 00:30:03,666 Я твой лучший друг. 457 00:30:03,750 --> 00:30:07,500 Лучшие друзья не скрывают от лучших друзей, что они супергерои! 458 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 Возьми меня полетать. 459 00:30:10,583 --> 00:30:13,291 Нет, я больше вообще не хочу быть Непобедимым. 460 00:30:13,375 --> 00:30:14,875 Ты что такое говоришь? 461 00:30:14,958 --> 00:30:18,500 То, что ты супергерой, - самое крутое, что со мной было. 462 00:30:18,583 --> 00:30:21,541 - Эмбер простит тебя, как всегда. - Не в этот раз. 463 00:30:21,625 --> 00:30:23,250 Да, возможно, ты прав. 464 00:30:23,333 --> 00:30:26,500 Прокати меня, или скажу всем, что ты Непобедимый. 465 00:30:26,583 --> 00:30:27,875 Извини, мне не жаль. 466 00:30:31,250 --> 00:30:33,416 - Ура! - Вот! Доволен? 467 00:30:33,500 --> 00:30:35,416 - Можно его примерить? - Что? 468 00:30:35,500 --> 00:30:38,416 - Твой костюм. Можно мне... - Ни за что. 469 00:30:51,375 --> 00:30:53,375 Извини! Не хотел тебя напугать. 470 00:30:53,875 --> 00:30:54,875 Всё нормально. 471 00:30:54,958 --> 00:30:56,791 Как бы то ни было, я Кайл. 472 00:30:56,875 --> 00:30:57,875 Ну и молодец. 473 00:30:59,083 --> 00:31:01,083 Прости. Я Эмбер. 474 00:31:01,166 --> 00:31:03,416 Спокойная домашняя вечеринка? 475 00:31:03,500 --> 00:31:04,666 Братство? 476 00:31:04,750 --> 00:31:08,666 Да, но нормальное братство, не слишком отвратное. 477 00:31:11,750 --> 00:31:15,166 Ребята, есть хотите? Пиццу взять? 478 00:31:15,250 --> 00:31:17,083 Я с радостью. Без грибов. 479 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 С голубками там всё в порядке? 480 00:31:20,750 --> 00:31:24,041 Упс. Я скоро вернусь, и мы с этим разберемся... 481 00:31:25,583 --> 00:31:28,041 Рик? Ты там? Алло? 482 00:31:29,083 --> 00:31:30,666 Марк! Эмбер! 483 00:31:30,750 --> 00:31:33,791 Она ушла. Ее пригласили на вечеринку. 484 00:31:33,875 --> 00:31:35,916 Чёрт. Надо было пойти за ней? 485 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 Вставай. С Риком беда. 486 00:31:37,833 --> 00:31:40,083 Связь пропала. Нужно его найти. 487 00:31:40,166 --> 00:31:41,916 Мне нужно пойти за Эмбер. 488 00:31:42,000 --> 00:31:44,958 - Что? Просто перезвони ему. - Он не отвечает! 489 00:31:46,166 --> 00:31:47,541 Тебе не нужна моя помощь. 490 00:31:47,625 --> 00:31:50,375 Каждый раз, пытаясь быть героем, я всё порчу. 491 00:31:51,125 --> 00:31:54,291 - А что, если это та штука? - Я ее убил, ты же видел. 492 00:31:54,375 --> 00:31:55,375 Оно убило себя. 493 00:31:55,458 --> 00:31:57,000 Неважно. Оно сдохло. 494 00:31:57,083 --> 00:31:59,708 Слушай, звони, если не сможешь найти Рика, 495 00:31:59,791 --> 00:32:02,375 но сначала мне надо за Эмбер. Прости. 496 00:32:06,833 --> 00:32:09,625 Странно. Чувствую себя просто прекрасно. 497 00:32:09,708 --> 00:32:11,875 Почти как до потери сил. 498 00:32:11,958 --> 00:32:14,500 Может, надо почаще попадать в переделки. 499 00:32:14,583 --> 00:32:16,791 Тогда возвращайся в штаб к команде. 500 00:32:16,875 --> 00:32:19,791 Я останусь, пока Девочка-монстр не поправится. 501 00:32:21,291 --> 00:32:24,625 Да, ладно. Увидимся позже. 502 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 - Извини. Я не хотел... - Нет, всё в порядке. 503 00:32:41,083 --> 00:32:43,041 Ты просто напугал меня. 504 00:32:44,416 --> 00:32:46,291 Моя голова. 505 00:32:46,375 --> 00:32:47,625 Мы победили? 506 00:32:47,708 --> 00:32:49,916 Черный Самсон задал тот же вопрос. 507 00:32:50,000 --> 00:32:53,625 Да, мы победили. По большей части благодаря твоей жертве. 508 00:32:53,708 --> 00:32:56,500 Слава богу. Как остальные? 509 00:32:56,583 --> 00:33:00,041 Или я единственная неудачница, кому надрали зад? 510 00:33:00,125 --> 00:33:04,291 Все остальные в порядке. Беспокоятся о тебе, но в порядке. 511 00:33:05,541 --> 00:33:09,625 Я рад, что ты очнулась. Процесс выздоровления был трудным. 512 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 Ты оставался со мной? 513 00:33:12,291 --> 00:33:13,625 Я не уходил. 514 00:33:37,750 --> 00:33:38,958 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК 515 00:33:44,416 --> 00:33:46,708 Рик? 516 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 Эй, Эмбер, верно? Ты пришла! 517 00:34:05,666 --> 00:34:06,958 Рик? 518 00:34:15,916 --> 00:34:19,083 Рик? Ты там? 519 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Рик? 520 00:34:35,416 --> 00:34:39,166 А ты одел его в шотландский плед. 521 00:34:39,833 --> 00:34:42,416 Ему пришлось встретиться в нём с президентом. 522 00:34:42,500 --> 00:34:45,000 Это будет тебе уроком. 523 00:34:45,083 --> 00:34:46,833 Не беси своего портного. 524 00:34:50,041 --> 00:34:52,958 В чём дело, Арт? Кажется, ты нервничаешь. 525 00:34:53,041 --> 00:34:56,958 Нет. Просто устал. На этой неделе много работы было. 526 00:34:57,666 --> 00:34:59,083 Еще бы. 527 00:34:59,750 --> 00:35:02,375 Удивительно, как быстро всё может рухнуть. 528 00:35:02,458 --> 00:35:05,333 Сегодня тебе кажется, что у тебя полно времени, 529 00:35:05,416 --> 00:35:08,416 а потом вдруг всё исчезает. 530 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Не слушай меня. 531 00:35:18,708 --> 00:35:23,333 Я просто хотел заскочить и убедиться, что наше партнерство всё еще в силе. 532 00:35:24,250 --> 00:35:27,000 Как ты и сказал, «не беси своего портного». 533 00:35:47,166 --> 00:35:50,583 Тут не только вечеринки. Здесь много классных программ. 534 00:35:50,666 --> 00:35:53,666 Профессора отличные, лаборатории новые... 535 00:35:53,750 --> 00:35:54,583 Что? 536 00:35:55,500 --> 00:35:58,000 Для парня из братства ты немного занудный. 537 00:35:58,083 --> 00:36:00,125 Моя девушка тоже так говорит. 538 00:36:00,208 --> 00:36:02,458 Она переводится сюда на будущий семестр. 539 00:36:02,541 --> 00:36:03,875 Я очень по ней скучаю. 540 00:36:05,416 --> 00:36:06,958 У тебя есть парень? 541 00:36:10,916 --> 00:36:12,000 Был. 542 00:36:18,666 --> 00:36:20,416 Не сейчас, Уильям. 543 00:36:22,750 --> 00:36:24,291 Марк! 544 00:36:24,666 --> 00:36:27,666 Я тебя не слышу. Увидимся в общаге Рика. 545 00:36:41,833 --> 00:36:43,416 Что ты сделал с Риком? 546 00:36:49,875 --> 00:36:52,500 То же, что вот-вот сделаю с тобой. 547 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 Блин. 548 00:36:58,416 --> 00:36:59,333 Уильям! 549 00:37:23,625 --> 00:37:24,458 Уильям? 550 00:37:28,083 --> 00:37:30,000 Что ты сделал с Уильямом? 551 00:37:49,250 --> 00:37:52,083 - Уильям! - Реванш. Отлично. 552 00:37:52,166 --> 00:37:56,000 Боюсь, я видел, как первый образец провалился, и сделал улучшения. 553 00:38:00,125 --> 00:38:01,041 Мар... 554 00:38:01,125 --> 00:38:04,416 Непобедимый! Он превращает людей в эти штуки! 555 00:38:04,500 --> 00:38:06,458 Говоришь так, будто я монстр. 556 00:38:06,541 --> 00:38:08,750 Никого я ни во что не превращаю. 557 00:38:08,833 --> 00:38:11,000 Я исправляю людские слабости. 558 00:38:24,041 --> 00:38:25,708 Боже мой. Рик? 559 00:38:27,250 --> 00:38:28,708 Стой! Не делай этого. 560 00:38:28,791 --> 00:38:31,375 Бесполезно взывать к его эмоциям. 561 00:38:31,458 --> 00:38:32,958 Я сам их удалил. 562 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 Нет! 563 00:38:44,166 --> 00:38:46,250 Рик, это мы. Это я. 564 00:38:46,958 --> 00:38:49,125 Мы встретились в том году. У озера. 565 00:38:50,125 --> 00:38:52,250 Помнишь прошлое лето? Лодочный дом? 566 00:38:52,333 --> 00:38:54,375 Это изменило мою жизнь! И твою! 567 00:38:56,208 --> 00:38:57,666 У нас был секс у воды! 568 00:38:57,750 --> 00:39:00,083 Это лучшее, что было со мной! 569 00:39:00,916 --> 00:39:02,500 Это немного личное. 570 00:39:02,583 --> 00:39:03,666 Нет! 571 00:39:07,416 --> 00:39:08,500 Уильям? 572 00:39:09,750 --> 00:39:12,666 Да, Рик! Это я! Помоги нам! 573 00:39:16,250 --> 00:39:18,083 Ты плачешь? 574 00:39:20,083 --> 00:39:23,250 Нет! Стой! Ты погубишь себя! 575 00:39:41,333 --> 00:39:44,250 Идиоты, вы отбросили человечество на десятилетия! 576 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 А ты куда собрался, урод? 577 00:39:58,416 --> 00:39:59,666 Как вы не понимаете? 578 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 Речь идет о прогрессе! Науке! 579 00:40:02,333 --> 00:40:04,250 Спасении людей от болезней! 580 00:40:25,791 --> 00:40:26,958 Проверить давление. 581 00:40:27,666 --> 00:40:29,041 Мне жаль. 582 00:40:30,291 --> 00:40:31,458 Я вышел из себя. 583 00:40:31,541 --> 00:40:34,750 Не вини себя. Я бы сделал то же. 584 00:40:34,833 --> 00:40:36,625 Что вы с ним сделаете? 585 00:40:36,708 --> 00:40:39,750 Наверное, классическое «Запру его и выброшу ключ». 586 00:40:41,875 --> 00:40:43,500 Но технологии впечатляющие. 587 00:40:43,583 --> 00:40:46,416 Особенно для созданных в канализации. 588 00:40:46,500 --> 00:40:47,625 То есть жуткие? 589 00:40:47,708 --> 00:40:50,750 Сложно поверить, что они так тебя потрепали. 590 00:40:50,833 --> 00:40:52,291 Он в тяжелом состоянии. 591 00:40:53,166 --> 00:40:54,541 Увозим его. 592 00:40:54,625 --> 00:40:55,916 Вы можете им помочь? 593 00:40:56,000 --> 00:40:57,458 Мы сделаем всё возможное. 594 00:40:57,541 --> 00:41:00,000 Иди домой, сынок. Я этим займусь. 595 00:42:06,166 --> 00:42:07,000 Почему? 596 00:42:08,458 --> 00:42:09,833 Почему что? 597 00:42:09,916 --> 00:42:15,166 Джозеф, Темное Крыло, Женщина-воин, остальные... 598 00:42:15,583 --> 00:42:17,833 - Зачем ты так? - Я ничего не делал. 599 00:42:18,583 --> 00:42:19,916 Не лги мне! 600 00:42:20,000 --> 00:42:23,250 Я знаю! Ты убил их, Нолан. 601 00:42:24,208 --> 00:42:26,666 Ты пьяна. Обсудим это завтра. 602 00:42:33,916 --> 00:42:35,333 Пошел ты, Нолан. 603 00:43:07,500 --> 00:43:09,791 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ - НЕ ВХОДИТЬ 604 00:43:14,500 --> 00:43:15,333 Я не знаю. 605 00:43:15,416 --> 00:43:18,083 Отчим может потерять работу в Белом доме. 606 00:43:18,166 --> 00:43:20,291 Не будь слабаком. Это будет эпично! 607 00:43:20,375 --> 00:43:22,875 Когда всё кончится, мы будем главными. 608 00:43:22,958 --> 00:43:26,291 - Ты уверен, что это сработает? - Шнапс у тебя? 609 00:43:27,958 --> 00:43:30,750 Выкопаем Бессмертного, выпьем из его черепа - и ух! 610 00:43:30,833 --> 00:43:33,875 - Получаем его силы. Всё просто. - Это лишь слухи. 611 00:43:33,958 --> 00:43:35,708 Чувак, я видел это на Реддит. 612 00:43:36,541 --> 00:43:40,666 Не верьте всему, что читаете в сети, ребята. 613 00:44:43,541 --> 00:44:45,541 Перевод субтитров: Яна Смирнова 614 00:44:45,625 --> 00:44:47,625 Креативный супервайзер Владимир Фадеев