1 00:00:05,041 --> 00:00:06,958 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,375 --> 00:00:11,041 Preciso do meu traje. 3 00:00:11,125 --> 00:00:13,416 É confidencial, e o quero de volta. 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,833 -Sou importante pra você? -Vou melhorar. 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,541 Se tivesse seus poderes, 6 00:00:17,625 --> 00:00:21,000 poderia ter estado com os Guardiões também no final. 7 00:00:23,041 --> 00:00:25,458 Nem sei mais se quero continuar com isso. 8 00:00:26,958 --> 00:00:29,500 Bem-vindo ao mundo dos vivos, clone. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,416 Preciso de crescimento de tecidos. 10 00:00:31,500 --> 00:00:33,708 Estou aqui pro que precisar. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,208 Se quiser falar, eu ouvirei. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,375 Matem esses filhos da puta! 13 00:00:39,291 --> 00:00:41,833 Não. 14 00:00:48,291 --> 00:00:51,541 Achei que Mark viria hoje. Achei mesmo. 15 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 Aí, foi mal. E aí, gatas? 16 00:01:09,500 --> 00:01:12,250 -Vai se ferrar! -Assustou a gente, imbecil. 17 00:01:12,333 --> 00:01:14,708 Por que se escondeu no mato? Meu Deus! 18 00:01:14,791 --> 00:01:16,583 Eu não me escondi. 19 00:01:16,666 --> 00:01:20,416 Eu estava bebendo no mato. mas isso não importa. 20 00:01:20,500 --> 00:01:26,458 O que importa é que sou o fodão do Doug Cheston. 21 00:01:30,625 --> 00:01:31,458 Quem? 22 00:01:32,208 --> 00:01:33,791 O meu pai é dono... 23 00:01:34,541 --> 00:01:36,791 Meu pai é dono da Farmacêutica Cheston 24 00:01:36,875 --> 00:01:38,791 e de metade dessa universi... 25 00:01:41,916 --> 00:01:43,750 Metade dessa universidade. 26 00:01:43,833 --> 00:01:47,708 Foi ele que inflou o preço daquele remédio de bebê que todo mundo precisa? 27 00:01:47,791 --> 00:01:49,000 Pode crer. 28 00:01:49,083 --> 00:01:51,583 Enfim, logo vou herdar isso tudo. 29 00:01:51,666 --> 00:01:53,500 Meu pai está super velho. 30 00:01:53,583 --> 00:01:57,791 Então, uma de vocês, ou melhor ainda, todas vocês 31 00:01:57,875 --> 00:02:01,541 gostariam de transar e garantir um trocado dessa herança? 32 00:02:01,625 --> 00:02:02,958 -Nojento. -Sem chance. 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,708 Não sabem o que estão perdendo. 34 00:02:05,791 --> 00:02:07,125 Sabemos sim. 35 00:02:07,208 --> 00:02:09,333 Estão perdendo a mim. 36 00:02:09,416 --> 00:02:14,083 A mim e meu enorme... fundo fiduciário. 37 00:02:20,750 --> 00:02:23,125 O que foi? Onde eu estou? 38 00:02:23,750 --> 00:02:25,250 Olá. 39 00:02:25,333 --> 00:02:27,125 Eu sei. Você está confuso. 40 00:02:27,208 --> 00:02:29,708 Mas tenho certeza de que vai se acostumar. 41 00:02:29,791 --> 00:02:34,083 É só ficar quietinho e calado, e logo vai se sentir melhor do que nunca. 42 00:02:34,166 --> 00:02:36,041 O quê? Que parada é essa? 43 00:02:36,125 --> 00:02:38,291 Você vai passar por uma metamorfose. 44 00:02:38,375 --> 00:02:40,500 Um milagre que o transformará 45 00:02:40,583 --> 00:02:43,875 de um furúnculo no traseiro desse mundo desprezível 46 00:02:43,958 --> 00:02:47,458 em um explorador valente, buscando um futuro pra humanidade. 47 00:02:47,541 --> 00:02:48,375 Nerd! 48 00:02:49,500 --> 00:02:50,833 Quem fala assim? 49 00:02:50,916 --> 00:02:53,666 Você. Você é o maior nerd. 50 00:02:58,166 --> 00:03:00,791 Ei, me tira daqui, otário. 51 00:03:00,875 --> 00:03:03,500 Se isso for uma piada ou tara bizarra, 52 00:03:03,583 --> 00:03:05,916 meu pai vai te processar até a morte. 53 00:03:06,875 --> 00:03:07,750 Caraca! 54 00:03:08,458 --> 00:03:09,291 Merda! 55 00:03:13,833 --> 00:03:14,958 Que porra é essa? 56 00:03:15,041 --> 00:03:16,625 Sem chilique, por favor. 57 00:03:16,708 --> 00:03:19,166 -Que porra você fez? -Ou serei forçado... 58 00:03:19,250 --> 00:03:20,291 Meu Deus! 59 00:03:24,916 --> 00:03:28,666 Acho que você vai ficar melhor sem as pregas vocais. 60 00:03:28,750 --> 00:03:32,500 E não se preocupe com esses protótipos, você vai ser diferente. 61 00:03:32,583 --> 00:03:35,416 Vai ser maravilhoso, vai ser in... 62 00:03:35,500 --> 00:03:38,083 INVENCÍVEL 63 00:03:38,166 --> 00:03:39,000 Abram caminho! 64 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Não parem! Cuidado! 65 00:03:40,583 --> 00:03:42,666 Salas de cirurgia 3, 6 e 8. 66 00:03:42,750 --> 00:03:44,250 -Rápido! -Ache a veia. 67 00:03:44,791 --> 00:03:46,125 Cuide do sangramento. 68 00:03:46,208 --> 00:03:49,041 Múltiplos traumatismos cranianos. 69 00:03:49,125 --> 00:03:51,000 Convulsionou. Abram as vias aéreas. 70 00:03:51,083 --> 00:03:52,833 Esses níveis não fazem sentido. 71 00:03:52,916 --> 00:03:53,916 Cuidado. 72 00:03:54,000 --> 00:03:55,625 Comece as transfusões agora. 73 00:03:55,708 --> 00:03:57,666 Um, dois, três. 74 00:03:57,750 --> 00:04:00,541 Está se afogando no próprio sangue. Entubem ela. 75 00:04:00,625 --> 00:04:02,791 -Soro. -A pressão despencou. 76 00:04:02,875 --> 00:04:04,125 Chame o Dr. Barkley. 77 00:04:04,208 --> 00:04:07,250 Vou pegar a veia. Descubram o tipo sanguíneo dela. 78 00:04:07,333 --> 00:04:08,708 A agulha não entra. 79 00:04:11,708 --> 00:04:12,666 Merda! 80 00:04:21,916 --> 00:04:24,500 Estudei a fisiologia da Menina Monstro. 81 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 Afastem-se. 82 00:04:25,625 --> 00:04:27,875 O quê? Tirem-no daqui. Segurança! 83 00:04:29,583 --> 00:04:32,125 Podem tentar me expulsar e até conseguir. 84 00:04:32,208 --> 00:04:33,625 Mas ela vai morrer. 85 00:04:33,708 --> 00:04:37,541 Ou podem me ajudar a salvá-la. Decidam rápido. 86 00:04:42,583 --> 00:04:43,666 Estou aqui. 87 00:04:45,458 --> 00:04:48,833 A única esperança é ativar sua habilidade de autocura. 88 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Quero infusão salina de 2% de beladona, 5% de acônito. 89 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 Nós não temos isso. 90 00:04:53,833 --> 00:04:55,833 Então consigam. Nano-suturas. 91 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 Está fibrilando. 92 00:05:05,583 --> 00:05:06,625 Afastem-se! 93 00:05:08,708 --> 00:05:09,708 De novo. 94 00:05:13,041 --> 00:05:14,375 Carga máxima. 95 00:05:17,541 --> 00:05:18,500 Mais uma vez. 96 00:05:19,833 --> 00:05:20,791 Droga. 97 00:05:26,958 --> 00:05:28,125 O que é isso? 98 00:05:34,166 --> 00:05:35,833 O que aconteceu? 99 00:05:36,333 --> 00:05:37,750 Não faço ideia. 100 00:05:43,833 --> 00:05:45,041 Isso é ruim. 101 00:05:45,125 --> 00:05:47,458 -O buraco atravessa ele. -Cuidado. 102 00:05:47,541 --> 00:05:49,875 -A pressão está caindo. -Eu cuido disso. 103 00:05:51,750 --> 00:05:53,916 Provável lesão na espinha. 104 00:05:54,000 --> 00:05:56,583 Que bom que o que o dilacerou era afiado. 105 00:06:05,666 --> 00:06:09,958 Mark? 106 00:06:11,875 --> 00:06:12,708 Mãe? 107 00:06:15,458 --> 00:06:16,416 Querido. 108 00:06:17,833 --> 00:06:19,375 Sabia que sobreviveria. 109 00:06:21,791 --> 00:06:24,291 -Por quanto tempo apaguei? -Seis dias. 110 00:06:24,375 --> 00:06:25,916 Seis dias? 111 00:06:26,000 --> 00:06:29,750 Não, eu deveria... 112 00:06:30,208 --> 00:06:31,500 -Amber. -Tudo bem. 113 00:06:31,583 --> 00:06:34,750 Já expliquei. Disse que foi atropelado por um ônibus. 114 00:06:34,833 --> 00:06:37,500 O que, pela sua aparência, parece verdade. 115 00:06:39,541 --> 00:06:42,208 E o Sansão Negro? E a Menina Monstro? 116 00:06:43,458 --> 00:06:44,666 Ainda em coma. 117 00:06:47,833 --> 00:06:49,416 Não é culpa sua. 118 00:07:01,875 --> 00:07:03,541 Darkblood já abriu a boca? 119 00:07:03,625 --> 00:07:07,250 Você o conhece. Ele mal fala quando quer. 120 00:07:07,333 --> 00:07:09,333 Quero tentar. Eu o faço falar. 121 00:07:09,416 --> 00:07:11,375 Adoraria ver 122 00:07:11,458 --> 00:07:13,708 o mais implacável contra o mais resistente, 123 00:07:13,791 --> 00:07:15,750 mas prefiro resolver internamente. 124 00:07:17,416 --> 00:07:20,625 Foi ele? Ele matou os Guardiões? 125 00:07:21,791 --> 00:07:23,375 Não sabemos. 126 00:07:23,458 --> 00:07:26,458 O mais interessante é descobrir o motivo. 127 00:07:27,000 --> 00:07:29,125 É um demônio. Por isso. 128 00:07:30,000 --> 00:07:32,500 Pensei que o conhecesse, só isso. 129 00:07:33,083 --> 00:07:36,583 Mark nunca disse que ia enfrentar o Cabeça de Máquina sozinho? 130 00:07:36,666 --> 00:07:39,750 Sim, disse. E disse que não ia morder a isca. 131 00:07:39,833 --> 00:07:41,291 Qual é a graça? 132 00:07:41,375 --> 00:07:45,208 É o homem mais poderoso do planeta, mas nem seu filho o escuta. 133 00:07:45,291 --> 00:07:47,500 O quê? Isso não acontece em Viltrum? 134 00:07:47,583 --> 00:07:48,875 Não. Não acontece. 135 00:07:50,375 --> 00:07:53,333 Mark é um adolescente humano, Nolan. 136 00:07:53,416 --> 00:07:55,083 Eles são assim. 137 00:07:55,166 --> 00:07:56,666 É reconfortante, na verdade. 138 00:07:57,833 --> 00:07:59,708 Parece mesmo que foi atropelado. 139 00:08:00,416 --> 00:08:01,375 É, sou assim. 140 00:08:01,458 --> 00:08:04,208 Não sei como o sinal de trânsito funciona. 141 00:08:04,291 --> 00:08:07,208 Por que não quis que eu te visitasse no hospital? 142 00:08:07,291 --> 00:08:09,833 Tinha regras estranhas para as visitas. 143 00:08:09,916 --> 00:08:13,583 Eve só soube que eu estava lá porque o William contou. 144 00:08:15,041 --> 00:08:15,875 O quê? 145 00:08:17,291 --> 00:08:19,208 Eu já tinha terminado com você. 146 00:08:19,291 --> 00:08:24,250 Eu sei. E tenho pensado muito nisso ultimamente. 147 00:08:24,333 --> 00:08:28,083 Lembra a primeira vez que te liguei? O Todd me deu seu número? 148 00:08:28,166 --> 00:08:29,750 -Sim? -Eu estava apavorado 149 00:08:29,833 --> 00:08:34,666 e mal conseguia falar direito, e estraguei tudo. 150 00:08:34,750 --> 00:08:38,041 -Mas você me deixou recomeçar. -E? 151 00:08:38,875 --> 00:08:42,125 Podemos fazer isso de novo? Recomeçar? 152 00:08:49,250 --> 00:08:51,000 Você está certa. 153 00:08:51,083 --> 00:08:53,625 Não mereço um recomeço. 154 00:08:54,875 --> 00:08:56,625 Ei, Mark Grayson bonitão. 155 00:08:56,708 --> 00:08:59,791 Que bom que não estragou o rostinho bonito. 156 00:09:01,416 --> 00:09:02,250 É mesmo. 157 00:09:02,333 --> 00:09:05,875 Então, quer sair um dia desses? 158 00:09:06,416 --> 00:09:07,250 Claro. 159 00:09:11,708 --> 00:09:15,875 Olha para os dois lados, Mark. Faz isso antes de atravessar a rua. 160 00:09:15,958 --> 00:09:18,958 -Matou essa aula do maternal? -Acho que sim. 161 00:09:19,041 --> 00:09:21,458 Não saímos faz um tempo. Que tal... 162 00:09:21,541 --> 00:09:24,041 Porque alguém é o rei das desculpas. 163 00:09:24,125 --> 00:09:26,916 "Preciso estudar. Ajudar meu pai com trabalho. 164 00:09:27,000 --> 00:09:29,291 "Estou contagioso." Blá, blá, blá. 165 00:09:29,375 --> 00:09:32,541 Sexta não tem aula. Que tal um cineminha? 166 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 Adoraria. Não posso. Lembra do Rick? 167 00:09:35,791 --> 00:09:38,291 O cara de quem não parava de falar? 168 00:09:38,375 --> 00:09:40,583 Assim parece que eu era obcecado. 169 00:09:40,666 --> 00:09:44,458 Enfim, ele estuda na Upstate. Vou conhecer na sexta. E dormir lá. 170 00:09:44,541 --> 00:09:47,875 Eles têm um preparatório de medicina bem atraente. 171 00:09:47,958 --> 00:09:51,375 Eu disse "atraente"? Quis dizer de primeira. E atraente. 172 00:09:51,458 --> 00:09:52,833 ENCONTRE O SEU FUTURO 173 00:09:53,750 --> 00:09:55,500 -Posso ir? -O quê? 174 00:09:55,583 --> 00:09:57,000 Quero ir. 175 00:09:57,083 --> 00:09:58,916 -Certo. -E quero levar a Amber. 176 00:09:59,000 --> 00:10:02,166 -Calma aí. -Por favor, William. Preciso disso. 177 00:10:10,500 --> 00:10:11,791 Eve! 178 00:10:12,791 --> 00:10:14,083 Entre! 179 00:10:14,625 --> 00:10:16,083 Mark, eu queria que... 180 00:10:16,166 --> 00:10:21,791 Nunca agradeci por falar com a Amber quando me feri. Obrigado. 181 00:10:22,916 --> 00:10:24,083 Vai a algum lugar? 182 00:10:24,166 --> 00:10:27,291 Meu amigo, William, está indo à Universidade Upstate. 183 00:10:27,375 --> 00:10:32,250 Vai lá conhecer e o convenci de deixar eu e a Amber irmos junto. 184 00:10:33,375 --> 00:10:37,291 Droga. Foi mal. Se quiser ir, tudo bem. 185 00:10:37,375 --> 00:10:41,250 Só quero recomeçar com a Amber. Mostrar que dessa vez é sério. 186 00:10:41,333 --> 00:10:43,666 Tudo bem. Não vou pra faculdade, mesmo. 187 00:10:43,750 --> 00:10:47,583 O quê? Por quê? Suas notas são muito melhores que as minhas. 188 00:10:47,666 --> 00:10:51,583 Lá no centro comunitário, com a Amber, me deu um estalo. 189 00:10:51,666 --> 00:10:55,208 Acho que posso ajudar mais pessoas simplesmente ajudando. 190 00:10:55,750 --> 00:10:58,333 Não preciso esperar uma invasão alienígena 191 00:10:58,416 --> 00:11:01,000 ou o próximo ataque da Liga Lagarto. 192 00:11:01,083 --> 00:11:04,208 Posso irrigar desertos, deter desastres naturais, 193 00:11:04,291 --> 00:11:06,625 levar alimentos aos famintos. 194 00:11:06,708 --> 00:11:08,625 Fazer uma diferença real. 195 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 Sim, eu entendo. 196 00:11:11,583 --> 00:11:14,791 Achei que tentaria me convencer a desistir. Rex teria. 197 00:11:14,875 --> 00:11:16,541 Errei feio, lá no centro. 198 00:11:16,625 --> 00:11:19,916 Sansão Negro e Menina Monstro quase morreram por minha causa. 199 00:11:20,875 --> 00:11:22,916 Então, eu entendo. 200 00:11:23,916 --> 00:11:27,750 Talvez combater invasões alienígenas não esteja em nosso futuro. 201 00:11:27,833 --> 00:11:29,916 E ambos precisemos de um novo começo. 202 00:11:30,000 --> 00:11:32,625 Mark? William e Amber estão aqui. 203 00:11:33,625 --> 00:11:35,750 Tá, mãe! Então, onde você está... 204 00:11:46,666 --> 00:11:48,041 Você está bem? 205 00:11:48,125 --> 00:11:51,166 Sim. Tudo bem. Só dolorido. 206 00:11:51,250 --> 00:11:54,000 Vamos lá, lerdo. Vamos pegar a estrada! 207 00:11:55,958 --> 00:11:57,083 Tenham cuidado. 208 00:11:57,166 --> 00:11:58,625 Não se divirtam demais. 209 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 Nada de beber. Nada de drogas. E nada de sexo! 210 00:12:03,958 --> 00:12:07,500 Nada de sexo. Entendi. Vou cuidar bem deles, Sra. Grayson! 211 00:12:19,875 --> 00:12:21,833 Fala mais sobre esse Rick. 212 00:12:21,916 --> 00:12:26,583 Estou louco pra te apresentar pra ele. PRa começar, ele é alto. 213 00:12:26,666 --> 00:12:29,791 -Cabelo espesso, igual crina de cavalo. -Isso é bom? 214 00:12:29,875 --> 00:12:31,291 -Sim. -Sim. 215 00:12:31,375 --> 00:12:33,750 O estilo do Rick? Incrível. 216 00:12:33,833 --> 00:12:36,166 Mix perfeito de urbano e mauricinho. 217 00:12:36,250 --> 00:12:39,750 E os dentes dele? Tijolinhos brancos de alegria. 218 00:12:41,000 --> 00:12:42,083 Vai sair? 219 00:12:42,166 --> 00:12:46,458 Preciso pegar uma roupa na lavanderia e algo para o jantar. Não demoro. 220 00:12:46,541 --> 00:12:49,250 -Vou também. -Você tem um prazo para o livro. 221 00:12:49,333 --> 00:12:51,666 Não foi o que me disse? Ou me enganei? 222 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 Não, isso mesmo. 223 00:12:52,916 --> 00:12:55,166 Então tem trabalho a fazer, não tem? 224 00:13:13,458 --> 00:13:16,125 Dá pra ser mais sarado que isso? 225 00:13:16,208 --> 00:13:19,916 Enfim, não quero entediar vocês falando do Rick. 226 00:13:20,000 --> 00:13:22,208 -Só... -Já sacamos! Tá apaixonado. 227 00:13:22,291 --> 00:13:26,500 O quê? Não. Rick é incrível, mas apaixonado? Não. 228 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Meu Deus! Aí vem ele! 229 00:13:28,083 --> 00:13:30,541 William! Vem cá. 230 00:13:31,833 --> 00:13:33,583 E aí, Rick? 231 00:13:33,666 --> 00:13:35,958 Esses são meus amigos, Mark e Amber. 232 00:13:36,041 --> 00:13:37,875 O William fala muito em você. 233 00:13:37,958 --> 00:13:41,291 Oi! É um prazer conhecer vocês. Eu levo as malas. 234 00:13:41,375 --> 00:13:43,625 Preparei meu quarto pra gente. 235 00:13:50,833 --> 00:13:53,250 Vai ser um fim de semana demais. 236 00:13:55,125 --> 00:13:59,708 Só não entendo por que não pode fazer sua caridade de super-heroína daqui. 237 00:13:59,791 --> 00:14:00,833 Sabe por quê. 238 00:14:00,916 --> 00:14:04,708 Samantha! 239 00:14:06,125 --> 00:14:08,083 A porta dos fundos ainda está lá. 240 00:14:08,166 --> 00:14:11,625 Preciso de um recomeço. Um lugar novo que não seja aqui. 241 00:14:11,708 --> 00:14:13,791 E quanto à escola? Ou à faculdade? 242 00:14:13,875 --> 00:14:16,583 Tenho nota pra me formar. A faculdade espera. 243 00:14:16,666 --> 00:14:20,083 Samantha! Não vou deixar que estrague a sua vida 244 00:14:20,166 --> 00:14:22,708 com essa baboseira de se conhecer melhor. 245 00:14:22,791 --> 00:14:24,125 -Adam! -É sério. 246 00:14:24,208 --> 00:14:27,500 É o oposto do que deveria estar fazendo com sua vida. 247 00:14:27,583 --> 00:14:29,083 E o que seria isso, pai? 248 00:14:29,166 --> 00:14:32,250 Quer um recomeço? Desista de ser super-heroína. 249 00:14:32,333 --> 00:14:35,375 Não pode salvar o mundo, Samantha. 250 00:14:35,458 --> 00:14:37,083 Vai acabar morrendo também. 251 00:14:38,791 --> 00:14:41,333 Meu pior dia foi quando ganhou poderes. 252 00:14:42,750 --> 00:14:45,500 Isso dói muito mais do que pensei que doeria. 253 00:14:45,583 --> 00:14:47,791 Só quero o melhor pra você. 254 00:14:47,875 --> 00:14:52,333 Uma vida normal, uma casa, um marido, filhos. 255 00:14:52,416 --> 00:14:55,916 Isso é o melhor pra você, pai, não pra mim. 256 00:14:58,083 --> 00:14:59,666 Samantha! 257 00:15:01,000 --> 00:15:04,250 Volte para o chão agora! 258 00:15:04,333 --> 00:15:06,750 Tchau, mãe. Tchau, pai. 259 00:15:06,833 --> 00:15:08,416 Samantha! 260 00:15:10,208 --> 00:15:11,791 Esse lugar é muito legal. 261 00:15:11,875 --> 00:15:14,833 Tem um dos melhores cursos de medicina do país. 262 00:15:14,916 --> 00:15:18,875 Por isso planejei uma aulinha de Biologia pra vocês. 263 00:15:18,958 --> 00:15:20,958 Ainda quer o preparatório, não é? 264 00:15:21,041 --> 00:15:23,750 É. Ele se lembrou. 265 00:15:25,083 --> 00:15:27,583 DESAPARECIDO DOUG CHESTON 266 00:15:27,666 --> 00:15:30,250 Pode parecer igual por fora, 267 00:15:30,333 --> 00:15:34,166 mas a chance de insuficiência cardíaca dobra a cada década. 268 00:15:34,250 --> 00:15:36,625 Como podemos evitar isso? 269 00:15:36,708 --> 00:15:40,833 Comer melhor? Claro. Exercício ajuda. Remédios. 270 00:15:40,916 --> 00:15:43,666 Mas, basicamente, nossas peças se desgastam. 271 00:15:43,750 --> 00:15:46,791 Portanto, nosso foco é aumentar a qualidade de vida, 272 00:15:46,875 --> 00:15:49,458 mesmo não podendo prolongar a própria vida. 273 00:15:49,541 --> 00:15:50,833 Por favor. 274 00:15:51,625 --> 00:15:55,791 Sr. Sinclair. Mais uma vez, parece ter uma opinião a compartilhar. 275 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 Tenho a verdade para compartilhar. 276 00:15:57,958 --> 00:15:59,166 Quem é o mané? 277 00:15:59,250 --> 00:16:01,041 D.A. Sinclair. 278 00:16:01,125 --> 00:16:04,583 Ganhou bolsa porque é um gênio e quer que todos saibam. 279 00:16:04,666 --> 00:16:08,500 Se quero viajar mais depressa, não corro. Eu uso um carro. 280 00:16:08,583 --> 00:16:12,166 Quando preciso voar para outro país, não bato os braços, 281 00:16:12,250 --> 00:16:13,500 vou de avião. 282 00:16:13,583 --> 00:16:17,500 Sabemos como as viagens funcionam, Sr. Sinclair. Chegue ao ponto. 283 00:16:17,583 --> 00:16:22,833 Deficiências humanas são desafios de engenharia que precisam de solução. 284 00:16:22,916 --> 00:16:25,458 Somos máquinas. Assim que admitirmos isso, 285 00:16:25,541 --> 00:16:27,666 atingiremos nosso potencial bem rápido. 286 00:16:27,750 --> 00:16:28,958 Que dramático. 287 00:16:29,041 --> 00:16:30,208 Perdão? 288 00:16:30,291 --> 00:16:31,958 Não. Está sendo um babaca. 289 00:16:35,166 --> 00:16:36,958 Qual é o seu problema, Sinclair? 290 00:16:37,458 --> 00:16:38,708 O problema? 291 00:16:38,791 --> 00:16:41,500 O problema é essa escola de idiotas. 292 00:16:42,666 --> 00:16:45,541 O MIT me sondou. Yale me ofereceu um laboratório. 293 00:16:45,625 --> 00:16:46,750 Deveria aceitar. 294 00:16:50,916 --> 00:16:52,833 Você é impressionante, Rick. 295 00:16:52,916 --> 00:16:55,708 Musculoso. Confiante. Macho alfa clássico. 296 00:16:55,791 --> 00:17:00,250 Ei! Não vem com... elogios pra cima dele. 297 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 Sr. Sinclair, pode voltar quando quiser aprender. 298 00:17:03,833 --> 00:17:07,541 Então nos vemos nas provas. Rick. 299 00:17:11,500 --> 00:17:16,000 Como eu estava dizendo, qualidade de vida, não quantidade. 300 00:17:29,333 --> 00:17:31,166 Gostei da vista. 301 00:17:41,666 --> 00:17:42,916 É um começo. 302 00:17:46,000 --> 00:17:49,708 Era só eu, ou o tal D.A. estava de olho em você? 303 00:17:49,791 --> 00:17:51,833 Aposto que sempre acontece. 304 00:17:51,916 --> 00:17:57,083 Para. Tenho pena dele. Precisa de amigos mais do que tudo. 305 00:17:57,166 --> 00:17:59,666 Isso é tão evoluído da sua parte. 306 00:17:59,750 --> 00:18:01,041 Você está bem? 307 00:18:01,125 --> 00:18:04,541 Não tem nenhum traumatismo que esqueceu de me contar? 308 00:18:04,625 --> 00:18:08,666 O quê? Não. Eu estou bem. 309 00:18:08,750 --> 00:18:11,791 Se quiserem passear, nos encontramos aqui depois. 310 00:18:11,875 --> 00:18:15,333 Ótima ideia. Nos vemos daqui a pouco, podem demorar! 311 00:18:15,916 --> 00:18:19,041 Vamos lá. Vamos ver como realmente é este lugar. 312 00:18:56,583 --> 00:18:58,375 Você não para de sorrir. 313 00:18:59,208 --> 00:19:01,208 É. Acho que gostei daqui. 314 00:19:01,291 --> 00:19:04,416 Não é ruim. Talvez meio chique demais. 315 00:19:04,500 --> 00:19:07,666 Mas ouvi dizer que têm um bom programa social. 316 00:19:07,750 --> 00:19:10,458 O que acha de virmos para cá juntos? 317 00:19:10,541 --> 00:19:14,708 Se é o que quer, precisa melhorar suas notas, Mark Grayson. 318 00:19:14,791 --> 00:19:17,416 Sabe que precisa se candidatar, não é? 319 00:19:17,500 --> 00:19:19,625 É sério. Acho que é o que quero. 320 00:19:19,708 --> 00:19:21,916 Quando começa uma frase com "acho", 321 00:19:22,000 --> 00:19:24,791 automaticamente acaba com 90% do romance nela. 322 00:19:24,875 --> 00:19:28,041 Isso é o que eu quero. Você e eu aqui, juntos. 323 00:19:29,416 --> 00:19:30,791 -Está bem. -Sério? 324 00:19:30,875 --> 00:19:32,041 Claro, por que não? 325 00:19:33,125 --> 00:19:35,875 Ei, pombinhos. Divertiram-se juntos... 326 00:19:47,375 --> 00:19:48,791 Que merda é essa? 327 00:19:48,875 --> 00:19:49,958 Merda! 328 00:19:59,291 --> 00:20:01,625 Meu Deus! Todo mundo, para trás. 329 00:20:03,208 --> 00:20:04,291 Depressa! 330 00:20:07,791 --> 00:20:09,333 Gente, me ajuda! 331 00:20:22,000 --> 00:20:23,041 Mark! 332 00:20:24,041 --> 00:20:25,291 Vamos! 333 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 William! 334 00:20:36,666 --> 00:20:39,250 Larga ele, desgraçado! 335 00:20:47,291 --> 00:20:48,208 Não! 336 00:20:50,958 --> 00:20:53,041 Mark! 337 00:21:12,166 --> 00:21:13,666 -Mark? -Corre! 338 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 Não! Mark! 339 00:22:46,958 --> 00:22:48,125 O que é isso? 340 00:22:50,625 --> 00:22:52,375 Caraca! 341 00:22:53,375 --> 00:22:55,916 Você é o Invencível. Você é o In... 342 00:22:56,000 --> 00:22:58,166 Por favor! Não pode dizer a ninguém. 343 00:22:58,250 --> 00:23:01,625 Não posso acreditar. Tudo faz sentido agora! Merda. 344 00:23:01,708 --> 00:23:02,791 William! 345 00:23:05,625 --> 00:23:06,625 Você está bem? 346 00:23:06,708 --> 00:23:11,875 Não! Com estou nada bem. Digo, eu estou bem. Eu só estou... 347 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 Quem era aquele? 348 00:23:13,791 --> 00:23:17,333 Aquele? Aquele era o Ma... Invencível. 349 00:23:17,416 --> 00:23:20,291 William, você salvou minha vida. 350 00:23:20,375 --> 00:23:23,250 O quê? Eu? Quero dizer, sim. 351 00:23:23,333 --> 00:23:25,750 Claro que salvei. De nada. 352 00:23:25,833 --> 00:23:29,416 -Pessoal, a polícia está vindo. -Aonde você foi? 353 00:23:29,500 --> 00:23:32,916 Corri para pedir ajuda. Tentei chamar a segurança, mas... 354 00:23:33,000 --> 00:23:35,833 -Seu mentiroso de merda. -Não é o que parece. 355 00:23:35,916 --> 00:23:39,166 Você se mandou. Deixou a gente aqui com aquela coisa! 356 00:23:39,250 --> 00:23:42,333 Amber, não. Não foi o que aconteceu. 357 00:23:43,166 --> 00:23:47,500 Disse que queria recomeçar. Você disse isso. Você prometeu. 358 00:23:47,583 --> 00:23:50,500 Até Eve apoiou você, e aí você faz isso? 359 00:23:52,083 --> 00:23:54,750 Eve estava errada sobre você, e eu também. 360 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 Espera! Amber! 361 00:23:58,250 --> 00:24:03,791 Eu viro as costas por um segundo e o pateta ingrato foge? 362 00:24:03,875 --> 00:24:07,666 É isso, é a última vez que deixo o lobo frontal intacto. 363 00:24:13,416 --> 00:24:14,958 Clássico macho alfa. 364 00:24:22,833 --> 00:24:26,541 PLANTÃO DE NOTÍCIAS 365 00:24:26,625 --> 00:24:27,750 FALTA D'ÁGUA É OBRA HUMANA 366 00:24:29,375 --> 00:24:31,458 Crie o mundo em que deseja viver. 367 00:24:34,625 --> 00:24:36,791 PENTÁGONO 368 00:24:39,291 --> 00:24:43,833 Não gosto do nível do interferon. É melhor cuidar disso. 369 00:24:43,916 --> 00:24:44,958 Meu Deus. 370 00:24:51,916 --> 00:24:54,500 Está normal, para a Menina Monstro. 371 00:24:54,583 --> 00:24:57,416 Ela tem uma maldição, não uma doença. 372 00:24:57,500 --> 00:25:01,000 Quando ela se feriu, na hora enviei um drone para o Ártico. 373 00:25:01,083 --> 00:25:03,208 Este é um Cosmos Anil. 374 00:25:03,291 --> 00:25:04,916 Contém uma molécula única 375 00:25:05,000 --> 00:25:08,375 que creio que aumente em 60% suas chances de sobreviver. 376 00:25:08,458 --> 00:25:09,791 estava bem protegida. 377 00:25:10,583 --> 00:25:14,458 Use sonicação de biomassa para extrair os compostos primários, 378 00:25:14,541 --> 00:25:17,250 e me chame para isolamento e purificação. 379 00:25:24,000 --> 00:25:25,416 Importa-se mesmo com ela. 380 00:25:26,958 --> 00:25:30,583 Sansão, que bom que acordou. E, sim, me importo. 381 00:25:30,666 --> 00:25:32,416 Você é uma máquina. 382 00:25:32,500 --> 00:25:34,541 Como um máquina tem sentimentos? 383 00:25:34,625 --> 00:25:37,166 Sou programado para cuidar dos humanos. 384 00:25:37,250 --> 00:25:41,500 Não concordo. Não tomou uma surra no Ártico por mim. 385 00:25:44,916 --> 00:25:46,333 E então? Ganhamos? 386 00:25:56,083 --> 00:25:58,250 Obrigado... Obrigado por ter vindo. 387 00:25:59,166 --> 00:26:03,041 Quer uma bebida? Quer se sentar primeiro? Conversar? 388 00:26:04,166 --> 00:26:05,166 Obrigada, mas... 389 00:26:05,250 --> 00:26:07,291 Eu sei. 390 00:26:07,375 --> 00:26:09,625 Só estou tentando adiar o inevitável. 391 00:26:11,083 --> 00:26:16,333 Passei os últimos dias fazendo uma análise completa, como pediu. 392 00:26:17,375 --> 00:26:18,208 Quero ver. 393 00:26:18,291 --> 00:26:20,375 Tem certeza, Deb? 394 00:26:27,583 --> 00:26:29,500 Vê essas partículas? 395 00:26:29,583 --> 00:26:32,333 Parecem ouro, mas a dureza é maior. 396 00:26:32,416 --> 00:26:34,750 Eu só as vi em outro lugar. 397 00:26:34,833 --> 00:26:36,166 Na armadura da Mulher Marcial. 398 00:26:39,083 --> 00:26:40,666 Cristais de sódio. 399 00:26:40,750 --> 00:26:41,875 Aquarus. 400 00:26:41,958 --> 00:26:44,708 Isso veio das armas do Asa Negra. 401 00:26:44,791 --> 00:26:47,708 Ele também lutou com outros clientes meus. 402 00:26:50,833 --> 00:26:51,875 São queimaduras? 403 00:26:53,875 --> 00:26:55,666 Queimaduras por fricção. 404 00:26:55,750 --> 00:26:58,166 De algo se movendo muito rápido. 405 00:26:58,250 --> 00:26:59,208 Vento Vermelho. 406 00:27:03,250 --> 00:27:07,875 Certo. Isso só prova que Nolan e os Guardiões lutaram. 407 00:27:07,958 --> 00:27:09,750 Eles podem ter atacado primeiro. 408 00:27:09,833 --> 00:27:12,458 E ele estivesse tentando proteger o legado deles. 409 00:27:13,500 --> 00:27:14,875 Talvez. 410 00:27:14,958 --> 00:27:17,125 Mas também há isso. 411 00:27:17,875 --> 00:27:22,041 O sangue começa a oxidar quando é exposto ao ar. 412 00:27:22,125 --> 00:27:25,208 Dá pra medir isso. Ver há quanto tempo foi derramado. 413 00:27:27,000 --> 00:27:30,208 Esse é o sangue mais oxidado no traje. 414 00:27:32,208 --> 00:27:34,583 Nolan atacou primeiro. 415 00:27:36,208 --> 00:27:39,208 Não conte a ninguém. Nem ao Cecil. Ninguém. 416 00:27:39,958 --> 00:27:43,625 Debbie, estou com medo de contar a qualquer um. 417 00:27:48,208 --> 00:27:50,375 Amber, eu estava tentando ajudar! 418 00:27:50,458 --> 00:27:53,541 Não vou dividir um quarto com você essa noite. 419 00:27:54,708 --> 00:27:58,333 Esse é o meu quarto, mas tudo bem, sem problemas. 420 00:27:58,416 --> 00:28:00,541 Mark, pode dormir aqui conosco. 421 00:28:00,625 --> 00:28:02,916 Sim, com certeza. 422 00:28:03,000 --> 00:28:04,208 Sinto muito. 423 00:28:04,291 --> 00:28:05,708 Não se preocupe. 424 00:28:05,791 --> 00:28:08,458 Vou comprar uma cerveja. 425 00:28:08,541 --> 00:28:12,291 Até lá as coisas esfriam, e o fim de semana volta ao normal. 426 00:28:12,375 --> 00:28:13,250 O que acham? 427 00:28:13,333 --> 00:28:16,583 Vou ficar aqui. Pros dois não se esganarem. 428 00:28:17,916 --> 00:28:20,250 Está de brincadeira? 429 00:28:22,208 --> 00:28:24,208 Me sinto suja. Vou tomar um banho. 430 00:28:26,666 --> 00:28:28,791 Você é o Invencível! 431 00:28:28,875 --> 00:28:30,541 Agora não, cara! 432 00:28:30,625 --> 00:28:34,000 Desculpa. Mas, caramba, você é o Invencível! 433 00:28:34,875 --> 00:28:36,583 E nunca me contou! 434 00:29:07,083 --> 00:29:09,583 Seu progresso é satisfatório. 435 00:29:09,666 --> 00:29:13,458 O quê? Sabe como é difícil criar células tão rápido? 436 00:29:13,541 --> 00:29:15,166 Sim, por isso os contratei. 437 00:29:15,250 --> 00:29:16,291 Exatamente. 438 00:29:16,375 --> 00:29:18,291 E para o que é? 439 00:29:18,375 --> 00:29:21,916 -De quem roubou o DNA? -Seu trabalho não requer essas respostas. 440 00:29:22,000 --> 00:29:24,166 Talvez sim, talvez não. 441 00:29:24,250 --> 00:29:26,666 Mas nosso trabalho requer pagamento. 442 00:29:26,750 --> 00:29:28,666 Quando for concluído. 443 00:29:28,750 --> 00:29:32,250 Podemos liberar amônia líquida na câmara de cultivo. 444 00:29:32,333 --> 00:29:35,250 Células novas detestam amônia líquida. 445 00:29:35,333 --> 00:29:37,166 Células velhas também. 446 00:29:38,416 --> 00:29:40,291 Vão receber os diagramas 447 00:29:40,375 --> 00:29:42,833 ao término do trabalho. Nem um minuto antes. 448 00:29:42,916 --> 00:29:44,333 Tá, que seja. 449 00:29:44,416 --> 00:29:46,625 Está bem, entraremos em contato. 450 00:29:49,791 --> 00:29:50,666 Confia nele? 451 00:29:51,750 --> 00:29:54,166 Então precisamos de garantia. 452 00:29:54,250 --> 00:29:55,833 Pegue uma pá. 453 00:29:56,583 --> 00:29:58,666 Há quanto tempo é um super-herói? 454 00:29:58,750 --> 00:29:59,666 William! 455 00:29:59,750 --> 00:30:02,333 -Três meses? Seis meses? Mais tempo? -Para. 456 00:30:02,416 --> 00:30:03,666 Sou seu melhor amigo. 457 00:30:03,750 --> 00:30:07,500 Melhores amigos não deixam de contar que são super-heróis! 458 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 Me leva pra voar. 459 00:30:10,583 --> 00:30:13,291 Não, eu nem quero mais ser o Invencível. 460 00:30:13,375 --> 00:30:14,875 Cala a boca. 461 00:30:14,958 --> 00:30:18,500 Você ser super-herói é a coisa mais legal que já aconteceu. 462 00:30:18,583 --> 00:30:21,541 -Amber vai te perdoar, como sempre. -Não dessa vez. 463 00:30:21,625 --> 00:30:23,250 É, tem razão. 464 00:30:23,333 --> 00:30:26,500 Agora, me leva pra voar ou conto que é o Invencível. 465 00:30:26,583 --> 00:30:27,875 Desculpa. 466 00:30:31,250 --> 00:30:33,416 -Sim! -Pronto, satisfeito? 467 00:30:33,500 --> 00:30:35,416 -Posso experimentar? -O quê? 468 00:30:35,500 --> 00:30:38,416 -Seu traje. Posso experiment... -De jeito nenhum. 469 00:30:51,375 --> 00:30:53,375 Foi mal! Não quis te assustar. 470 00:30:53,875 --> 00:30:54,875 Tudo bem. 471 00:30:54,958 --> 00:30:56,791 Enfim... sou o Kyle. 472 00:30:56,875 --> 00:30:57,875 E eu com isso? 473 00:30:59,083 --> 00:31:01,083 Desculpe. Sou a Amber. 474 00:31:01,166 --> 00:31:03,416 Mega festa discreta hoje à noite? 475 00:31:03,500 --> 00:31:04,666 Uma fraternidade? 476 00:31:04,750 --> 00:31:08,666 Sim, mas é legal, não é cheia de babacas. 477 00:31:11,750 --> 00:31:15,166 Aí, estão com fome? Levo uma pizza? 478 00:31:15,250 --> 00:31:17,083 Boa. Sem champignon, por favor. 479 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 Está tudo bem com os pombinhos? 480 00:31:20,750 --> 00:31:24,041 Caramba. Eu já volto e cuidamos disso... 481 00:31:25,583 --> 00:31:28,041 Rick? Está aí? Alô? 482 00:31:29,083 --> 00:31:30,666 Mark! Amber! 483 00:31:30,750 --> 00:31:33,791 Acabou de sair. Foi convidada para uma festa. 484 00:31:33,875 --> 00:31:35,916 Merda. Vou atrás dela? 485 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 Levanta. Algo aconteceu com Rick. 486 00:31:37,833 --> 00:31:40,083 A ligação cortou. Temos que ir atrás dele. 487 00:31:40,166 --> 00:31:41,916 Preciso ir atrás da Amber. 488 00:31:42,000 --> 00:31:44,958 -O quê? Liga de volta. -Ele não está atendendo! 489 00:31:46,166 --> 00:31:47,541 Melhor eu não ajudar. 490 00:31:47,625 --> 00:31:50,375 Sempre que banco o herói, só pioro as coisas. 491 00:31:51,125 --> 00:31:54,291 -E se for aquele monstro? -Você me viu matá-lo. 492 00:31:54,375 --> 00:31:55,375 Ele se matou. 493 00:31:55,458 --> 00:31:57,000 Tanto faz. Está morto. 494 00:31:57,083 --> 00:31:59,708 Me liga se não conseguir encontrar o Rick, 495 00:31:59,791 --> 00:32:02,375 mas vou atrás da Amber primeiro. Desculpa. 496 00:32:06,833 --> 00:32:09,625 Isso é estranho. Me sinto melhor do que nunca. 497 00:32:09,708 --> 00:32:11,875 Como antes de perder meus poderes. 498 00:32:11,958 --> 00:32:14,500 Talvez eu deva apanhar com mais frequência. 499 00:32:14,583 --> 00:32:16,791 Então volte para o QG dos Guardiões. 500 00:32:16,875 --> 00:32:19,791 Ficarei aqui até a Menina Monstro se recuperar. 501 00:32:21,291 --> 00:32:24,625 Sim, tudo bem. Nos vemos depois. 502 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 -Desculpe. Não quis... -Não, tudo bem. 503 00:32:41,083 --> 00:32:43,041 Você me assustou. 504 00:32:44,416 --> 00:32:46,291 Minha cabeça. 505 00:32:46,375 --> 00:32:47,625 Nós vencemos? 506 00:32:47,708 --> 00:32:49,916 Sansão Negro perguntou a mesma coisa. 507 00:32:50,000 --> 00:32:53,625 Sim, nós vencemos. Em grande parte devido ao seu sacrifício. 508 00:32:53,708 --> 00:32:56,500 Graças a Deus. Como estão os outros? 509 00:32:56,583 --> 00:33:00,041 Ou fui a única perdedora a levar uma surra? 510 00:33:00,125 --> 00:33:04,291 Os outros estão bem. Preocupados com você, mas bem. 511 00:33:05,541 --> 00:33:09,625 Fico feliz que tenha acordado. Sua recuperação foi frágil, às vezes. 512 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 Você ficou comigo? 513 00:33:12,291 --> 00:33:13,625 Eu nunca saí. 514 00:33:37,750 --> 00:33:38,958 DESAPARECIDO 515 00:33:44,416 --> 00:33:46,708 Rick? 516 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 Ei, Amber, certo? Você apareceu! 517 00:34:05,666 --> 00:34:06,958 Rick? 518 00:34:15,916 --> 00:34:19,083 Rick? Está aí? 519 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Rick? 520 00:34:35,416 --> 00:34:39,166 E você? Você o vestiu de xadrez. 521 00:34:39,833 --> 00:34:42,416 Ele usou esse terno pra conhecer o presidente. 522 00:34:42,500 --> 00:34:45,000 Que isso sirva de lição pra você. 523 00:34:45,083 --> 00:34:46,833 Nunca irrite seu alfaiate. 524 00:34:50,041 --> 00:34:52,958 Qual é o problema, Art? Parece meio nervoso. 525 00:34:53,041 --> 00:34:56,958 Não, só cansado. Muita costura essa semana. 526 00:34:57,666 --> 00:34:59,083 Aposto que sim. 527 00:34:59,750 --> 00:35:02,375 Curioso como tudo pode desmoronar tão depressa. 528 00:35:02,458 --> 00:35:05,333 Um dia, parece que tem todo o tempo do mundo 529 00:35:05,416 --> 00:35:08,416 e no outro, já acabou. 530 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Não me escute. 531 00:35:18,708 --> 00:35:23,333 Eu só quis passar e ter certeza de que nossa parceria ainda está forte. 532 00:35:24,250 --> 00:35:27,000 Como você disse, nunca irrite seu alfaiate. 533 00:35:47,166 --> 00:35:50,583 Não é tudo festa. Há ótimos programas aqui. 534 00:35:50,666 --> 00:35:53,666 Professores bons, laboratórios novos... 535 00:35:53,750 --> 00:35:54,583 O quê? 536 00:35:55,500 --> 00:35:58,000 É meio nerd pra um cara de fraternidade. 537 00:35:58,083 --> 00:36:00,125 Minha namorada diz a mesma coisa. 538 00:36:00,208 --> 00:36:02,458 Ela vem pra cá no próximo semestre. 539 00:36:02,541 --> 00:36:03,875 Sinto saudades dela. 540 00:36:05,416 --> 00:36:06,958 Você está namorando? 541 00:36:10,916 --> 00:36:12,000 Eu estava. 542 00:36:18,666 --> 00:36:20,416 Agora não, William. 543 00:36:22,750 --> 00:36:24,291 Mark! 544 00:36:24,666 --> 00:36:27,666 Não dá pra ouvir. Te vejo no quarto do Rick. 545 00:36:41,833 --> 00:36:43,416 O que fez com o Rick? 546 00:36:49,875 --> 00:36:52,500 A mesma coisa que vou fazer com você. 547 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 Merda. 548 00:36:58,416 --> 00:36:59,333 William! 549 00:37:23,625 --> 00:37:24,458 William? 550 00:37:28,083 --> 00:37:30,000 O que fez com o William? 551 00:37:49,250 --> 00:37:52,083 -William! -Uma revanche. Excelente. 552 00:37:52,166 --> 00:37:56,000 Eu vi a primeira luta, e fiz algumas melhorias. 553 00:38:00,125 --> 00:38:01,041 Mar... 554 00:38:01,125 --> 00:38:04,416 Invencível! Ele transforma as pessoas nessas coisas! 555 00:38:04,500 --> 00:38:06,458 Fala como se eu fosse um monstro. 556 00:38:06,541 --> 00:38:08,750 Eu não transformo as pessoas em nada. 557 00:38:08,833 --> 00:38:11,000 Só conserto as fraquezas humanas. 558 00:38:24,041 --> 00:38:25,708 Meu Deus. Rick? 559 00:38:27,250 --> 00:38:28,708 Pare! Não faça isso. 560 00:38:28,791 --> 00:38:31,375 Não adianta apelar às emoções dele. 561 00:38:31,458 --> 00:38:32,958 Eu mesmo as removi. 562 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 Não! 563 00:38:44,166 --> 00:38:46,250 Rick, somos nós. Sou eu. 564 00:38:46,958 --> 00:38:49,125 Nos conhecemos ano passado no lago. 565 00:38:50,125 --> 00:38:52,250 Lembra daquele verão? Da casa de barcos? 566 00:38:52,333 --> 00:38:54,375 Mudou a minha vida e a sua também! 567 00:38:56,208 --> 00:38:57,666 Transamos na beira do lago! 568 00:38:57,750 --> 00:39:00,083 A melhor coisa que aconteceu comigo! 569 00:39:00,916 --> 00:39:02,500 Isso é meio pessoal. 570 00:39:02,583 --> 00:39:03,666 Não! 571 00:39:07,416 --> 00:39:08,500 William? 572 00:39:09,750 --> 00:39:12,666 Isso, Rick! Sou eu! Ajuda a gente! 573 00:39:16,250 --> 00:39:18,083 Você está chorando? 574 00:39:20,083 --> 00:39:23,250 Não! Pare! Vai arruinar a si mesmo! 575 00:39:41,333 --> 00:39:44,250 Seus brutos, retrocederam a humanidade décadas! 576 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 Não vai a lugar nenhum, idiota! 577 00:39:58,416 --> 00:39:59,666 Vocês não entendem? 578 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 É uma questão de progresso! Ciência! 579 00:40:02,333 --> 00:40:04,250 Salvar a raça humana de doenças! 580 00:40:25,791 --> 00:40:26,958 Meça a pressão dele. 581 00:40:27,666 --> 00:40:29,041 Desculpe. 582 00:40:30,291 --> 00:40:31,458 Perdi a cabeça. 583 00:40:31,541 --> 00:40:34,750 Não se martirize. Eu teria feito a mesma coisa. 584 00:40:34,833 --> 00:40:36,625 O que vai fazer com ele? 585 00:40:36,708 --> 00:40:39,750 O clássico: "Prendê-lo e jogar a chave fora." 586 00:40:41,875 --> 00:40:43,500 Mas a tecnologia é notável. 587 00:40:43,583 --> 00:40:46,416 Ainda mais para algo criado em um esgoto. 588 00:40:46,500 --> 00:40:47,625 Doente, quer dizer. 589 00:40:47,708 --> 00:40:50,750 Difícil acreditar que lhe deram todo esse trabalho. 590 00:40:50,833 --> 00:40:52,291 Esse cara está mal. 591 00:40:53,166 --> 00:40:54,541 Vamos tirá-lo daqui. 592 00:40:54,625 --> 00:40:55,916 Pode ajudá-los? 593 00:40:56,000 --> 00:40:57,458 Faremos o possível. 594 00:40:57,541 --> 00:41:00,000 Vá para casa, garoto. Eu assumo daqui. 595 00:42:06,166 --> 00:42:07,000 Por quê? 596 00:42:08,458 --> 00:42:09,833 Por que o quê? 597 00:42:09,916 --> 00:42:15,166 Josef, Asa Negra, Mulher Marcial, os outros... 598 00:42:15,583 --> 00:42:17,833 -Por que fez aquilo? -Eu não fiz nada. 599 00:42:18,583 --> 00:42:19,916 Não minta para mim! 600 00:42:20,000 --> 00:42:23,250 Eu sei que você os matou, Nolan. 601 00:42:24,208 --> 00:42:26,666 Está bêbada. Falaremos sobre isso amanhã. 602 00:42:33,916 --> 00:42:35,333 Vá se ferrar, Nolan. 603 00:43:07,500 --> 00:43:09,791 PROPRIEDADE PARTICULAR AFASTE-SE 604 00:43:14,500 --> 00:43:15,333 Não sei, cara. 605 00:43:15,416 --> 00:43:18,083 Meu padrasto pode perder o emprego na Casa Branca. 606 00:43:18,166 --> 00:43:20,291 Não seja covarde, Matt. Vai ser épico! 607 00:43:20,375 --> 00:43:22,875 Quando acabar, nós vamos dar as ordens. 608 00:43:22,958 --> 00:43:26,291 -Tem certeza de que vai funcionar? -Trouxe o schnapps? 609 00:43:27,958 --> 00:43:30,750 Desenterramos o Imortal, bebemos do crânio e bum! 610 00:43:30,833 --> 00:43:33,875 -Vamos ter os poderes dele. Fácil, cara. -Lenda urbana. 611 00:43:33,958 --> 00:43:35,708 Cara, eu vi no Reddit. 612 00:43:36,541 --> 00:43:40,666 Não acreditem em tudo que veem na internet, garotos. 613 00:44:43,541 --> 00:44:45,541 Legendas: ANGELICA MIYAMURA 614 00:44:45,625 --> 00:44:47,625 Supervisão Criativa Cristina Berio