1 00:00:05,041 --> 00:00:06,958 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:09,375 --> 00:00:11,041 Rivoglio il mio costume. 3 00:00:11,125 --> 00:00:13,416 È riservato e lo rivoglio. 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,833 -Ci tieni a me? -Mi comporterò meglio. 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,541 Se non avessi perso i poteri, 6 00:00:17,625 --> 00:00:21,000 avresti potuto aiutare i Guardiani l'ultimo giorno. 7 00:00:23,041 --> 00:00:25,458 Forse non voglio più averci a che fare. 8 00:00:26,958 --> 00:00:29,500 Benvenuto nel mondo dei vivi, clone. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,416 Mi serve la tua perizia. 10 00:00:31,500 --> 00:00:33,708 Io ti sono vicino. Per qualsiasi cosa. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,208 Se vuoi parlare, ti ascolto. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,375 Uccidete questi stronzi! 13 00:00:39,291 --> 00:00:41,833 No. No, no. 14 00:00:48,291 --> 00:00:51,541 Pensavo che Mark venisse. Davvero. 15 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 Ehi, scusate. Come va, fanciulle? 16 00:01:09,500 --> 00:01:12,250 -Ma che fai? -Ci hai spaventate, idiota. 17 00:01:12,333 --> 00:01:14,708 Perché ti nascondi nei cespugli? Oh, mio Dio. 18 00:01:14,791 --> 00:01:16,583 Non ero nascosto nei cespugli. 19 00:01:16,666 --> 00:01:20,416 Stavo bevendo nei cespugli, ma non importa. 20 00:01:20,500 --> 00:01:26,458 Quello che importa è che io sono Doug Cheston, cazzo. 21 00:01:30,625 --> 00:01:31,458 Chi? 22 00:01:32,208 --> 00:01:33,791 Mio padre possiede... 23 00:01:34,541 --> 00:01:36,791 Mio padre possiede la Cheston Pharmaceutical 24 00:01:36,875 --> 00:01:38,791 e metà di questa univer... 25 00:01:41,916 --> 00:01:43,750 Metà di questa università. 26 00:01:43,833 --> 00:01:47,708 È tuo padre che alza i prezzi dei farmaci che servono ai bambini? 27 00:01:47,791 --> 00:01:49,000 Certo, esatto. 28 00:01:49,083 --> 00:01:51,583 Presto erediterò tutto il patrimonio 29 00:01:51,666 --> 00:01:53,500 perché mio padre è decrepito. 30 00:01:53,583 --> 00:01:57,791 Quindi... C'è una tra voi, o magari anche tutte, 31 00:01:57,875 --> 00:02:01,541 che vuole fare sesso stasera e assaggiare la mia eredità? 32 00:02:01,625 --> 00:02:02,958 -Che schifo. -Non esiste. 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,708 Non sapete cosa vi perdete. 34 00:02:05,791 --> 00:02:07,125 Lo sappiamo eccome. 35 00:02:07,208 --> 00:02:09,333 Eccomi qua. Ecco cosa vi perdete. 36 00:02:09,416 --> 00:02:14,083 Me e il mio immenso... fondo fiduciario. 37 00:02:20,750 --> 00:02:23,125 Ma che... Dove sono? 38 00:02:23,750 --> 00:02:25,250 Ciao. 39 00:02:25,333 --> 00:02:27,125 Lo so, sei confuso. 40 00:02:27,208 --> 00:02:29,708 Ma ci sarai senz'altro abituato. 41 00:02:29,791 --> 00:02:34,083 Sta' fermo e tranquillo e tra poco ti sentirai bene come non mai. 42 00:02:34,166 --> 00:02:36,041 Cosa? Ma che succede? 43 00:02:36,125 --> 00:02:38,291 Stai per vivere una metamorfosi. 44 00:02:38,375 --> 00:02:40,500 Un miracolo che ti trasformerà 45 00:02:40,583 --> 00:02:43,875 da inutile comparsa in questo bizzarro mondo 46 00:02:43,958 --> 00:02:47,458 a prode esploratore, portatore di un futuro luminoso... 47 00:02:47,541 --> 00:02:48,375 Nerd! 48 00:02:49,500 --> 00:02:50,833 Ma chi parla così? 49 00:02:50,916 --> 00:02:53,666 Tu. Tu sei un nerd, nerd. 50 00:02:58,166 --> 00:03:00,791 Ehi, liberami, stronzo. 51 00:03:00,875 --> 00:03:03,500 Se è uno scherzo o un giochetto sessuale del cazzo, 52 00:03:03,583 --> 00:03:05,916 mio padre ti farà sbattere dentro. 53 00:03:06,875 --> 00:03:07,750 Cristo santo! 54 00:03:08,458 --> 00:03:09,291 Merda! 55 00:03:13,833 --> 00:03:14,958 Che cazzo è quello? 56 00:03:15,041 --> 00:03:16,625 Niente melodrammi, per favore. 57 00:03:16,708 --> 00:03:19,166 -Che cazzo hai fatto? -O sarò costretto... 58 00:03:19,250 --> 00:03:20,291 Oh, mio Dio. 59 00:03:24,916 --> 00:03:28,666 Siamo tutti d'accordo che sei più gradevole senza corde vocali. 60 00:03:28,750 --> 00:03:32,500 Non far caso a quei prototipi, tu sarai diverso. 61 00:03:32,583 --> 00:03:35,666 Sarai bellissimo. Sarai... 62 00:03:38,166 --> 00:03:39,000 Fate spazio! 63 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Presto! Attenti! 64 00:03:40,583 --> 00:03:42,666 Sale operatorie tre, sei e otto. 65 00:03:42,750 --> 00:03:44,250 -Presto! -Preparate la vena. 66 00:03:44,791 --> 00:03:46,125 Attenti all'emorragia. 67 00:03:46,208 --> 00:03:49,041 Fratture multiple e rigonfiamento del cranio. 68 00:03:49,125 --> 00:03:51,000 Convulsioni. Liberate le vie aeree. 69 00:03:51,083 --> 00:03:52,833 Questi valori non hanno senso. 70 00:03:52,916 --> 00:03:53,916 Attenti. 71 00:03:54,000 --> 00:03:55,625 Iniziate subito la trasfusione. 72 00:03:55,708 --> 00:03:57,666 Uno, due, tre. 73 00:03:57,750 --> 00:04:00,541 Sta soffocando nel suo sangue. Intubatela subito. 74 00:04:00,625 --> 00:04:02,791 -Soluzione salina. -La pressione crolla. 75 00:04:02,875 --> 00:04:04,125 Serve il dott. Barkley. 76 00:04:04,208 --> 00:04:07,250 Preparo la flebo. Scoprite il gruppo sanguigno. 77 00:04:07,333 --> 00:04:08,708 L'ago non entra. 78 00:04:11,708 --> 00:04:12,666 Cazzo! 79 00:04:21,916 --> 00:04:24,500 Ho studiato a fondo la fisiologia di Monster Girl. 80 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 Fate spazio, prego. 81 00:04:25,625 --> 00:04:27,875 Cosa? Fatelo uscire. Sicurezza! 82 00:04:29,583 --> 00:04:32,125 È probabile che riusciate a portarmi via, 83 00:04:32,208 --> 00:04:33,625 ma lei morirà. 84 00:04:33,708 --> 00:04:37,541 Oppure potete assistermi per salvarle la vita. Decidete subito. 85 00:04:42,583 --> 00:04:43,666 Sono qui. 86 00:04:45,458 --> 00:04:48,833 Possiamo solo sperare di attivare le sue capacità di guarigione. 87 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Soluzione salina, 2% radici di belladonna, 5% aconito. 88 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 Non abbiamo questa roba. 89 00:04:53,833 --> 00:04:55,833 Allora trovatela. Nano-suture. 90 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 È in fibrillazione. 91 00:05:05,583 --> 00:05:06,625 Libera! 92 00:05:08,708 --> 00:05:09,708 Di nuovo. 93 00:05:13,041 --> 00:05:14,375 Carica massima. 94 00:05:17,541 --> 00:05:18,500 Un'altra volta. 95 00:05:19,833 --> 00:05:20,791 Maledizione. 96 00:05:26,958 --> 00:05:28,125 Che diavolo succede? 97 00:05:34,166 --> 00:05:35,833 Cos'è successo? 98 00:05:36,333 --> 00:05:37,750 Non ne ho idea. 99 00:05:43,833 --> 00:05:45,041 È grave. 100 00:05:45,125 --> 00:05:47,458 -Ha un buco da parte a parte. -Attenti. 101 00:05:47,541 --> 00:05:49,875 -Il battito sta crollando. -Ci penso io. 102 00:05:51,750 --> 00:05:53,916 Probabile lesione spinale. 103 00:05:54,000 --> 00:05:56,583 Grazie a Dio era un oggetto affilato. 104 00:06:05,666 --> 00:06:09,958 Mark. Mark? 105 00:06:11,875 --> 00:06:12,708 Mamma? 106 00:06:15,458 --> 00:06:16,416 Tesoro. 107 00:06:17,833 --> 00:06:19,375 Sapevo che ce l'avresti fatta. 108 00:06:21,791 --> 00:06:24,291 -Quanto sono stato incosciente? -Sei giorni. 109 00:06:24,375 --> 00:06:25,916 Sei giorni? 110 00:06:26,000 --> 00:06:29,750 No. Io dovevo... 111 00:06:30,208 --> 00:06:31,500 -Amber. -Sta' tranquillo. 112 00:06:31,583 --> 00:06:34,750 Le ho detto che sei stato investito da un autobus. 113 00:06:34,833 --> 00:06:37,500 E, a occhio e croce, non ho sbagliato di molto. 114 00:06:39,541 --> 00:06:42,208 Black Samson? Monster Girl? 115 00:06:43,458 --> 00:06:44,666 Sono ancora incoscienti. 116 00:06:47,833 --> 00:06:49,416 Non è stata colpa tua. 117 00:07:01,875 --> 00:07:03,541 Darkblood ha parlato? 118 00:07:03,625 --> 00:07:07,250 Lo conosci. Parla a malapena quando vuole lui. 119 00:07:07,333 --> 00:07:09,333 Fa' provare me. Io lo farò parlare. 120 00:07:09,416 --> 00:07:11,375 Un incontro tra una forza inarrestabile 121 00:07:11,458 --> 00:07:13,708 e un oggetto inamovibile sarebbe bello, 122 00:07:13,791 --> 00:07:15,750 ma preferisco occuparmene io. 123 00:07:17,416 --> 00:07:20,625 È stato lui? Ha ucciso lui i Guardiani? 124 00:07:21,791 --> 00:07:23,375 Non lo sappiamo. 125 00:07:23,458 --> 00:07:26,458 Ma a me interessa di più sapere perché l'ha fatto. 126 00:07:27,000 --> 00:07:29,125 È un demone. Ecco perché. 127 00:07:30,000 --> 00:07:32,500 Pensavo di conoscerlo, tutto qui. 128 00:07:33,083 --> 00:07:36,583 Mark ti aveva detto che avrebbe affrontato Machine Head da solo? 129 00:07:36,666 --> 00:07:39,750 Sì, e mi aveva detto che non avrebbe abboccato all'amo. 130 00:07:39,833 --> 00:07:41,291 Che c'è da ridere? 131 00:07:41,375 --> 00:07:45,208 Sei l'uomo più potente del pianeta, ma neanche tuo figlio ti dà retta. 132 00:07:45,291 --> 00:07:47,500 Che c'è? Non succede su Viltrum? 133 00:07:47,583 --> 00:07:48,875 No, non succede. 134 00:07:50,375 --> 00:07:53,333 Mark è un adolescente umano, Nolan. 135 00:07:53,416 --> 00:07:55,083 Si comportano così. 136 00:07:55,166 --> 00:07:56,666 È rassicurante, in fondo. 137 00:07:57,833 --> 00:07:59,708 Si vede che sei stato investito. 138 00:08:00,416 --> 00:08:01,375 Già, eccomi qua. 139 00:08:01,458 --> 00:08:04,208 Il ragazzo che non sa come funzionano i semafori. 140 00:08:04,291 --> 00:08:07,208 Perché non mi hai permesso di venirti a trovare? 141 00:08:07,291 --> 00:08:09,833 C'erano delle regole particolari sulle visite. 142 00:08:09,916 --> 00:08:13,583 Soltanto Eve sapeva che ero là perché l'ha saputo da William. 143 00:08:15,041 --> 00:08:15,875 Che c'è? 144 00:08:17,291 --> 00:08:19,208 Ti avrei lasciato, quella sera. 145 00:08:19,291 --> 00:08:24,250 Lo so, e ci ho pensato molto in questi ultimi giorni. 146 00:08:24,333 --> 00:08:28,083 Ricordi quando ti ho chiamata dopo aver avuto il numero da Todd? 147 00:08:28,166 --> 00:08:29,750 -Sì. -Ero terrorizzato, 148 00:08:29,833 --> 00:08:34,666 riuscivo a malapena a parlare e ho fatto un casino. 149 00:08:34,750 --> 00:08:38,041 -Ma tu mi hai fatto ricominciare. -E quindi? 150 00:08:38,875 --> 00:08:42,125 Potremmo farlo di nuovo? Potremmo ricominciare? 151 00:08:49,250 --> 00:08:51,000 Hai ragione. 152 00:08:51,083 --> 00:08:53,625 Sì, non merito di ricominciare. 153 00:08:54,875 --> 00:08:56,625 Ehi, bel Mark Grayson. 154 00:08:56,708 --> 00:08:59,791 Mi fa piacere che tu abbia ancora il tuo bel faccino. 155 00:09:01,416 --> 00:09:02,250 Anche a me. 156 00:09:02,333 --> 00:09:05,875 Allora, usciamo insieme qualche volta? 157 00:09:06,416 --> 00:09:07,250 Certo. 158 00:09:11,708 --> 00:09:15,875 Devi guardare da tutte e due le parti prima di attraversare, Mark. 159 00:09:15,958 --> 00:09:18,958 -Hai saltato l'asilo? -Mi sa di sì. 160 00:09:19,041 --> 00:09:21,458 Non ci vediamo da un po'. Dovremmo... 161 00:09:21,541 --> 00:09:24,041 Perché qualcuno è il re delle scuse. 162 00:09:24,125 --> 00:09:26,916 "Devo studiare. Devo aiutare mio padre col lavoro. 163 00:09:27,000 --> 00:09:29,291 "Sono contagioso." Bla, bla, bla. 164 00:09:29,375 --> 00:09:32,541 Venerdì non c'è scuola. Guardiamo un film. 165 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 Vorrei, ma non posso. Ti ricordi Rick? 166 00:09:35,791 --> 00:09:38,291 Il tizio di cui non smettevi mai di parlare? 167 00:09:38,375 --> 00:09:40,583 Mi fai passare per ossessionato. 168 00:09:40,666 --> 00:09:44,458 È alla Upstate University. Venerdì vado a trovarlo e mi fermo. 169 00:09:44,541 --> 00:09:47,875 Hanno un bel programma propedeutico a Medicina. 170 00:09:47,958 --> 00:09:51,375 Ho detto bello? Intendevo super. Ma anche bello. 171 00:09:51,458 --> 00:09:52,833 SCOPRI IL TUO FUTURO 172 00:09:53,750 --> 00:09:55,500 -Posso venire? -Cosa? 173 00:09:55,583 --> 00:09:57,000 Vorrei venire. 174 00:09:57,083 --> 00:09:58,916 -Ok. -E vorrei portare Amber. 175 00:09:59,000 --> 00:10:02,166 -Aspetta. -Ti prego, William. È fondamentale. 176 00:10:10,500 --> 00:10:11,791 Eve! 177 00:10:12,791 --> 00:10:14,083 Entra! 178 00:10:14,625 --> 00:10:16,083 Mark, volevo... 179 00:10:16,166 --> 00:10:21,791 Non ti ho mai ringraziato per aver parlato con Amber quando stavo male. Grazie. 180 00:10:22,916 --> 00:10:24,083 Sei in partenza? 181 00:10:24,166 --> 00:10:27,291 Questo ragazzo di cui è cotto William va alla Upstate. 182 00:10:27,375 --> 00:10:32,250 William vuole fare un tour all'università e io e Amber ci siamo aggregati. 183 00:10:33,375 --> 00:10:37,291 Cavolo, scusa. Se vuoi venire non c'è problema. 184 00:10:37,375 --> 00:10:41,250 Voglio ricominciare con Amber e dimostrarle che ho intenzioni serie. 185 00:10:41,333 --> 00:10:43,666 Tranquillo. Tanto non andrò al college. 186 00:10:43,750 --> 00:10:47,583 Cosa? E perché? Hai dei voti molto migliori dei miei. 187 00:10:47,666 --> 00:10:51,583 Quando ero al centro con Amber mi è scattato qualcosa dentro. 188 00:10:51,666 --> 00:10:55,208 Credo di poter aiutare più persone aiutandole direttamente, no? 189 00:10:55,750 --> 00:10:58,333 Senza aspettare un'invasione aliena 190 00:10:58,416 --> 00:11:01,000 o il prossimo attacco della Lega dei Rettili. 191 00:11:01,083 --> 00:11:04,208 Posso irrigare i deserti, impedire le calamità naturali. 192 00:11:04,291 --> 00:11:06,625 Procurare cibo a chi muore di fame. 193 00:11:06,708 --> 00:11:08,625 Fare davvero la differenza. 194 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 Sì, ti capisco. 195 00:11:11,583 --> 00:11:14,791 Pensavo che avresti cercato di dissuadermi. Rex l'avrebbe fatto. 196 00:11:14,875 --> 00:11:16,541 Ho fatto un disastro in centro. 197 00:11:16,625 --> 00:11:19,916 Black Samson e Monster Girl sono quasi morti per colpa mia. 198 00:11:20,875 --> 00:11:22,916 Quindi ti capisco. 199 00:11:23,916 --> 00:11:27,750 Può darsi che respingere gli alieni non sia il nostro destino. 200 00:11:27,833 --> 00:11:29,916 E forse a entrambi serve ricominciare. 201 00:11:30,000 --> 00:11:32,625 Mark? William e Amber sono arrivati. 202 00:11:33,625 --> 00:11:35,750 Ok, mamma! Allora, dove... 203 00:11:46,666 --> 00:11:48,041 Tutto bene? 204 00:11:48,125 --> 00:11:51,166 Sì, sto bene. Solo un po' indolenzito. 205 00:11:51,250 --> 00:11:54,000 Forza, lumacone. Si parte! 206 00:11:55,958 --> 00:11:57,083 Fate attenzione. 207 00:11:57,166 --> 00:11:58,625 E non divertitevi troppo. 208 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 Niente alcol e niente droga. E niente sesso! 209 00:12:03,958 --> 00:12:07,500 Niente sesso, ricevuto. Penso io a loro, sig.ra Grayson! 210 00:12:19,875 --> 00:12:21,833 Raccontami ancora di questo Rick. 211 00:12:21,916 --> 00:12:26,583 Non vedo l'ora di farvelo conoscere. Prima di tutto è alto. 212 00:12:26,666 --> 00:12:29,791 -Ha dei bei capelli, spessi come crini. -È una bella cosa? 213 00:12:29,875 --> 00:12:31,291 -Sì. -Sì. 214 00:12:31,375 --> 00:12:33,750 Lo stile di Rick? Incredibile. 215 00:12:33,833 --> 00:12:36,166 Un po' teppistello e un po' snob. 216 00:12:36,250 --> 00:12:39,750 E i suoi denti? Dei piccoli mattoncini di gioia. 217 00:12:41,000 --> 00:12:42,083 Esci? 218 00:12:42,166 --> 00:12:46,458 Devo andare in tintoria e a prendere qualcosa per cena. Faccio presto. 219 00:12:46,541 --> 00:12:49,250 -Vengo con te. -Devi consegnare il libro. 220 00:12:49,333 --> 00:12:51,666 Così mi hai detto. O forse ho capito male? 221 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 No, hai ragione. 222 00:12:52,916 --> 00:12:55,166 Allora hai da fare, no? 223 00:13:13,458 --> 00:13:16,125 Chi ha una tartaruga del genere? 224 00:13:16,208 --> 00:13:19,916 Ma non voglio annoiarvi oltre con Rick. 225 00:13:20,000 --> 00:13:22,208 -A parte... -Abbiamo capito! Sei innamorato. 226 00:13:22,291 --> 00:13:26,500 Cosa? No. Cioè, Rick è fantastico, ma addirittura amarlo? No. 227 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Oddio! Eccolo! 228 00:13:28,083 --> 00:13:30,541 William! Vieni qua. 229 00:13:31,833 --> 00:13:33,583 Come va, Rick? 230 00:13:33,666 --> 00:13:35,958 Ti presento i miei amici, Mark e Amber. 231 00:13:36,041 --> 00:13:37,875 William ci ha parlato tanto di te. 232 00:13:37,958 --> 00:13:41,291 Ehi. Piacere di conoscervi. Datemi le borse. 233 00:13:41,375 --> 00:13:43,625 La mia stanza è pronta ad accoglierci. 234 00:13:50,833 --> 00:13:53,250 Sarà un weekend eccezionale. 235 00:13:55,125 --> 00:13:59,708 Non capisco perché non puoi svolgere il tuo nuovo lavoro da supereroe da qui. 236 00:13:59,791 --> 00:14:00,833 Lo sai perché. 237 00:14:00,916 --> 00:14:04,708 Samantha! Samantha! 238 00:14:06,125 --> 00:14:08,083 La porta sul retro è ancora là. 239 00:14:08,166 --> 00:14:11,625 Devo ricominciare da qualche altra parte, lontano da qui. 240 00:14:11,708 --> 00:14:13,791 E la scuola? Il college? 241 00:14:13,875 --> 00:14:16,583 Ho i crediti per il diploma. Il college aspetterà. 242 00:14:16,666 --> 00:14:20,083 Samantha! Non starò a guardare mentre ti rovini la vita 243 00:14:20,166 --> 00:14:22,708 con le stronzate new age sul "trovare se stessi". 244 00:14:22,791 --> 00:14:24,125 -Adam! -Sono serio. 245 00:14:24,208 --> 00:14:27,500 Stai facendo l'opposto di ciò che dovresti fare nella vita. 246 00:14:27,583 --> 00:14:29,083 Che sarebbe, papà? 247 00:14:29,166 --> 00:14:32,250 Vuoi ricominciare? Molla questa storia dei supereroi. 248 00:14:32,333 --> 00:14:35,375 Non puoi salvare il mondo, Samantha. 249 00:14:35,458 --> 00:14:37,083 Ci rimetterai la pelle. 250 00:14:38,791 --> 00:14:41,333 Il giorno che hai avuto i poteri è stato terribile. 251 00:14:42,750 --> 00:14:45,500 Cavolo. Fa ancora più male di quanto pensassi. 252 00:14:45,583 --> 00:14:47,791 Voglio solo ciò che è meglio per te. 253 00:14:47,875 --> 00:14:52,333 Una vita normale, una casa, un marito e dei figli. 254 00:14:52,416 --> 00:14:55,916 Questo è ciò che è meglio per te, papà. Non per me. 255 00:14:58,083 --> 00:14:59,666 Samantha! 256 00:15:01,000 --> 00:15:04,250 Torna subito a terra! 257 00:15:04,333 --> 00:15:06,750 Ciao, mamma. Ciao, papà. 258 00:15:06,833 --> 00:15:08,416 Samantha! 259 00:15:10,208 --> 00:15:11,791 È figo questo posto. 260 00:15:11,875 --> 00:15:14,833 E ha uno dei migliori corsi di Medicina del paese. 261 00:15:14,916 --> 00:15:18,875 Ho fatto in modo di farvi assistere a una lezione di biologia. 262 00:15:18,958 --> 00:15:20,958 Sei ancora interessato a Medicina, no? 263 00:15:21,041 --> 00:15:23,750 Sì. Se l'è ricordato. 264 00:15:25,083 --> 00:15:27,583 SCOMPARSO DOUG CHESTON 265 00:15:27,666 --> 00:15:30,250 Dall'esterno non si nota la differenza, 266 00:15:30,333 --> 00:15:34,166 ma il rischio d'infarto raddoppia ogni dieci anni. 267 00:15:34,250 --> 00:15:36,625 Cosa possiamo fare al riguardo? 268 00:15:36,708 --> 00:15:40,833 Mangiare meglio, senz'altro. Attività fisica. Prendere medicine. 269 00:15:40,916 --> 00:15:43,666 Ma in sostanza il nostro corpo si consuma. 270 00:15:43,750 --> 00:15:46,791 Dobbiamo quindi puntare ad aumentare la qualità della vita, 271 00:15:46,875 --> 00:15:49,458 pur non potendo aumentarne la durata. 272 00:15:49,541 --> 00:15:50,833 Ma per favore. 273 00:15:51,625 --> 00:15:55,791 Sig. Sinclair, sembra che abbia di nuovo un'opinione da condividere. 274 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 Ho la verità da condividere. 275 00:15:57,958 --> 00:15:59,166 Chi è quel coglione? 276 00:15:59,250 --> 00:16:01,041 D.A. Sinclair. 277 00:16:01,125 --> 00:16:04,583 È qui grazie al Genius Grant e vuole che tutti lo sappiano. 278 00:16:04,666 --> 00:16:08,500 Se vuoi muoverti velocemente non corri, prendi la macchina. 279 00:16:08,583 --> 00:16:12,166 Per volare in un altro paese non sbatti le ali, 280 00:16:12,250 --> 00:16:13,500 prendi l'aereo. 281 00:16:13,583 --> 00:16:17,500 Sappiamo tutti come si viaggia, sig. Sinclair. Venga al punto. 282 00:16:17,583 --> 00:16:22,833 Tutti i fallimenti umani non sono altro che sfide ingegneristiche da risolvere. 283 00:16:22,916 --> 00:16:25,458 Siamo macchine, e dobbiamo rendercene conto 284 00:16:25,541 --> 00:16:27,666 per esprimere il nostro vero potenziale. 285 00:16:27,750 --> 00:16:28,958 Troppi melodrammi. 286 00:16:29,041 --> 00:16:30,208 Scusa? 287 00:16:30,291 --> 00:16:31,958 Niente. Sei un cazzone. 288 00:16:35,166 --> 00:16:36,958 Che problema hai, Sinclair? 289 00:16:37,458 --> 00:16:38,708 Vuoi saperlo? 290 00:16:38,791 --> 00:16:41,500 Il mio problema è questa scuola di idioti. 291 00:16:42,666 --> 00:16:45,541 Il MIT mi voleva. Yale mi ha offerto un laboratorio. 292 00:16:45,625 --> 00:16:46,750 Dovresti accettarlo. 293 00:16:50,916 --> 00:16:52,833 Sei sorprendente, Rick. 294 00:16:52,916 --> 00:16:55,708 Muscoloso. Assertivo. Il classico maschio alfa. 295 00:16:55,791 --> 00:17:00,250 Ehi! Non fargli troppi complimenti. 296 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 Sig. Sinclair, torni quando sarà pronto per imparare. 297 00:17:03,833 --> 00:17:07,541 Allora ci vedremo agli esami. Rick. 298 00:17:11,500 --> 00:17:16,000 Stavo dicendo, qualità della vita, non quantità. 299 00:17:29,333 --> 00:17:31,166 Beh, splendida vista. 300 00:17:41,666 --> 00:17:42,916 È un inizio. 301 00:17:46,000 --> 00:17:49,708 Sbaglio o quel D.A. ti ha squadrato da capo a piedi? 302 00:17:49,791 --> 00:17:51,833 Immagino che ti capiti spesso. 303 00:17:51,916 --> 00:17:57,083 Ti prego. Mi dispiace per lui. Ha davvero bisogno di amici. 304 00:17:57,166 --> 00:17:59,666 Che atteggiamento maturo. 305 00:17:59,750 --> 00:18:01,041 Tutto bene? 306 00:18:01,125 --> 00:18:04,541 Non è che mi nascondi un trauma cranico, vero? 307 00:18:04,625 --> 00:18:08,666 Cosa? No, sto bene. Davvero. 308 00:18:08,750 --> 00:18:11,791 Se volete stare un po' da soli, possiamo vederci dopo. 309 00:18:11,875 --> 00:18:15,333 Ottima idea. Ci vediamo tra un po'. Arrivate pure in ritardo. 310 00:18:15,916 --> 00:18:19,041 Dai. Andiamo a vedere com'è davvero questo posto. 311 00:18:56,583 --> 00:18:58,375 Adesso non fai che sorridere. 312 00:18:59,208 --> 00:19:01,208 Sì, questo posto non mi dispiace. 313 00:19:01,291 --> 00:19:04,416 Non è male. Un po' troppo chic, per me. 314 00:19:04,500 --> 00:19:07,666 Ma so che il programma di Giustizia Sociale è valido. 315 00:19:07,750 --> 00:19:10,458 Che ne diresti di venire qui? Insieme, intendo. 316 00:19:10,541 --> 00:19:14,708 Se proprio lo desideri, devi migliorare i tuoi voti, Mark Grayson. 317 00:19:14,791 --> 00:19:17,416 Sai che per il college devi fare richiesta, vero? 318 00:19:17,500 --> 00:19:19,625 Sul serio. Credo che sia la mia strada. 319 00:19:19,708 --> 00:19:21,916 Se inizi una frase con "credo", 320 00:19:22,000 --> 00:19:24,791 fai fuori in automatico il 90% del romanticismo. 321 00:19:24,875 --> 00:19:28,041 È ciò che voglio. Io e te qui insieme. 322 00:19:29,416 --> 00:19:30,791 -Ok. -Davvero? 323 00:19:30,875 --> 00:19:32,041 Certo, perché no? 324 00:19:33,125 --> 00:19:35,875 Ehi, piccioncini. Vi siete divertiti insie... 325 00:19:47,375 --> 00:19:48,791 E quello che diavolo è? 326 00:19:48,875 --> 00:19:49,958 Porca troia! 327 00:19:59,291 --> 00:20:01,625 Oh, mio Dio! State indietro, tutti. 328 00:20:03,208 --> 00:20:04,291 Svelti! 329 00:20:07,791 --> 00:20:09,333 Ragazzi, aiutatemi! 330 00:20:22,000 --> 00:20:23,041 Mark! 331 00:20:24,041 --> 00:20:25,291 Forza! 332 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 William! 333 00:20:36,666 --> 00:20:39,250 Lascialo stare, bastardo! 334 00:20:47,291 --> 00:20:48,208 No! 335 00:20:50,958 --> 00:20:53,041 Mark! Mark? 336 00:21:12,166 --> 00:21:13,666 -Mark? -Scappa! 337 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 No! Mark! 338 00:22:46,958 --> 00:22:48,125 Ma che diavolo... 339 00:22:50,625 --> 00:22:52,375 Porca troia! 340 00:22:53,375 --> 00:22:55,916 Tu sei Invincible. Tu sei... 341 00:22:56,000 --> 00:22:58,166 Ti prego! Non devi dirlo a nessuno. 342 00:22:58,250 --> 00:23:01,625 Non ci posso credere. Ora è tutto chiaro! Porca troia. 343 00:23:01,708 --> 00:23:02,791 William! 344 00:23:05,625 --> 00:23:06,625 Stai bene? 345 00:23:06,708 --> 00:23:11,875 No! Non sto affatto bene. Cioè, sto bene. Sono solo... Cavolo. 346 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 Chi era quello? 347 00:23:13,791 --> 00:23:17,333 Quello? Era Ma... Era Invincible. 348 00:23:17,416 --> 00:23:20,291 William, mi hai salvato la vita. 349 00:23:20,375 --> 00:23:23,250 Cosa? Io? Cioè, sì. 350 00:23:23,333 --> 00:23:25,750 Certo. È stato un piacere. 351 00:23:25,833 --> 00:23:29,416 -Ragazzi, la polizia sta arrivando. -Dove diavolo eri finito? 352 00:23:29,500 --> 00:23:32,916 A cercare aiuto. Cercavo la sicurezza, ma... 353 00:23:33,000 --> 00:23:35,833 -Bugiardo pezzo di merda. -Non è come sembra. 354 00:23:35,916 --> 00:23:39,166 Sei scappato. Ci hai lasciati qui con quell'essere. 355 00:23:39,250 --> 00:23:42,333 Amber, no. Non è andata così. 356 00:23:43,166 --> 00:23:47,500 Avevi detto di voler ricominciare. L'avevi detto. Avevi promesso. 357 00:23:47,583 --> 00:23:50,500 Anche Eve aveva garantito per te. E tu ti comporti così? 358 00:23:52,083 --> 00:23:54,750 Eve si sbagliava su di te. E anch'io. 359 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 Aspetta! Amber! 360 00:23:58,250 --> 00:24:03,791 Volto un attimo le spalle e quello stupido ingrato se la svigna? 361 00:24:03,875 --> 00:24:07,666 È l'ultima volta che lascio intatto il lobo frontale a qualcuno. 362 00:24:13,416 --> 00:24:14,958 Il classico maschio alfa. 363 00:24:22,833 --> 00:24:26,541 ULTIME NOTIZIE 364 00:24:26,625 --> 00:24:27,750 NUOVO REPORTAGE: LA SICCITÀ È OPERA DELL'UOMO 365 00:24:29,375 --> 00:24:31,458 Creati il mondo in cui vuoi vivere. 366 00:24:34,625 --> 00:24:36,791 PENTAGONO U.S.A. PARCHEGGIO SUL RETRO 367 00:24:39,291 --> 00:24:43,833 Non mi piace il livello degli interferoni. Dobbiamo fare qualcosa. 368 00:24:43,916 --> 00:24:44,958 Dio mio. 369 00:24:51,916 --> 00:24:54,500 Sono livelli normali per Monster Girl. 370 00:24:54,583 --> 00:24:57,416 Ha una maledizione, non una malattia. 371 00:24:57,500 --> 00:25:01,000 Appena è rimasta ferita, ho inviato un drone nell'Artide. 372 00:25:01,083 --> 00:25:03,208 Questa è una Cosmea Blu. 373 00:25:03,291 --> 00:25:04,916 Contiene una certa molecola 374 00:25:05,000 --> 00:25:08,375 che dovrebbe aumentare le probabilità di sopravvivenza del 60%. 375 00:25:08,458 --> 00:25:09,791 Era molto ben protetta. 376 00:25:10,583 --> 00:25:14,458 Usate la sonicazione delle biomasse per estrarre le sostanze primarie, 377 00:25:14,541 --> 00:25:17,250 poi chiamatemi per l'isolamento e la purificazione. 378 00:25:24,000 --> 00:25:25,416 Tieni molto a lei. 379 00:25:26,958 --> 00:25:30,583 Samson, che bello vederti sveglio. Sì, tengo molto a lei. 380 00:25:30,666 --> 00:25:32,416 Sei una macchina. 381 00:25:32,500 --> 00:25:34,541 Come puoi avere delle emozioni? 382 00:25:34,625 --> 00:25:37,166 Sono programmato per aver cura di tutti gli umani. 383 00:25:37,250 --> 00:25:41,500 Mi permetto di dissentire. Non sei andato a batterti nell'Artide per me. 384 00:25:44,916 --> 00:25:46,333 Quindi abbiamo vinto? 385 00:25:56,083 --> 00:25:58,250 Grazie di essere venuta. 386 00:25:59,166 --> 00:26:03,041 Posso offrirti un drink? Vuoi prima sederti e parliamo un po'? 387 00:26:04,166 --> 00:26:05,166 Grazie, Art, ma... 388 00:26:05,250 --> 00:26:07,291 Lo so, lo so. 389 00:26:07,375 --> 00:26:09,625 Stai cercando di rimuovere. 390 00:26:11,083 --> 00:26:16,333 Negli ultimi giorni l'ho analizzato da cima a fondo come mi hai chiesto. 391 00:26:17,375 --> 00:26:18,208 Fammi vedere. 392 00:26:18,291 --> 00:26:20,375 Sei sicura, Deb? 393 00:26:27,583 --> 00:26:29,500 Vedi queste chiazze? 394 00:26:29,583 --> 00:26:32,333 Sembra oro, ma è un materiale più duro. 395 00:26:32,416 --> 00:26:34,750 L'ho visto solo in un altro posto. 396 00:26:34,833 --> 00:26:36,166 L'armatura di War Woman. 397 00:26:39,083 --> 00:26:40,666 Cristalli di sodio. 398 00:26:40,750 --> 00:26:41,875 Aquarus. 399 00:26:41,958 --> 00:26:44,708 Sono delle armi da lancio di Darkwing. 400 00:26:44,791 --> 00:26:47,708 Si è battuto con altri miei clienti. 401 00:26:50,833 --> 00:26:51,875 Sono bruciature? 402 00:26:53,875 --> 00:26:55,666 Dovute all'attrito. 403 00:26:55,750 --> 00:26:58,166 Con qualcosa di estremamente veloce. 404 00:26:58,250 --> 00:26:59,208 Saetta Rossa. 405 00:27:03,250 --> 00:27:07,875 Ok, ma questo prova soltanto che Nolan e i Guardiani hanno lottato. 406 00:27:07,958 --> 00:27:09,750 Se l'avessero aggredito prima loro? 407 00:27:09,833 --> 00:27:12,458 Forse ha cercato di proteggere il loro nome. 408 00:27:13,500 --> 00:27:14,875 Può darsi. 409 00:27:14,958 --> 00:27:17,125 Ma c'è anche questo. 410 00:27:17,875 --> 00:27:22,041 Il sangue inizia a ossidarsi quando è esposto all'aria. 411 00:27:22,125 --> 00:27:25,208 Posso misurarlo per vedere da quanto è stato versato. 412 00:27:27,000 --> 00:27:30,208 Questo è il sangue più vecchio sul costume. 413 00:27:32,208 --> 00:27:34,583 Nolan ha colpito per primo. 414 00:27:36,208 --> 00:27:39,208 Non dirlo a nessuno. Né a Cecil né ad altri. 415 00:27:39,958 --> 00:27:43,625 Debbie, ho troppa paura per dirlo a chiunque. 416 00:27:48,208 --> 00:27:50,375 Amber, cercavo di dare una mano! 417 00:27:50,458 --> 00:27:53,541 Non esiste che stanotte io dorma con te. 418 00:27:54,708 --> 00:27:58,333 Beh, quella sarebbe la mia camera, ma non c'è problema. 419 00:27:58,416 --> 00:28:00,541 Mark, puoi dormire qui con noi. 420 00:28:00,625 --> 00:28:02,916 Sì, ma certo. 421 00:28:03,000 --> 00:28:04,208 Mi dispiace. 422 00:28:04,291 --> 00:28:05,708 Non facciamo drammi. 423 00:28:05,791 --> 00:28:08,458 Scendo a prendere delle birre. 424 00:28:08,541 --> 00:28:12,291 Forse la situazione tornerà normale e passeremo un bel weekend. 425 00:28:12,375 --> 00:28:13,250 Che ne dici? 426 00:28:13,333 --> 00:28:16,583 Io resto qui a controllare che non si uccidano. 427 00:28:17,916 --> 00:28:20,250 Ti rendi conto? 428 00:28:22,208 --> 00:28:24,208 Mi sento uno schifo. Faccio una doccia. 429 00:28:26,666 --> 00:28:28,791 Tu sei Invincible! 430 00:28:28,875 --> 00:28:30,541 Non parliamone adesso! 431 00:28:30,625 --> 00:28:34,000 Sì, scusa. Ma cazzo, tu sei Invincible. 432 00:28:34,875 --> 00:28:36,583 E non me l'hai mai detto. 433 00:29:07,083 --> 00:29:09,583 State facendo dei discreti progressi. 434 00:29:09,666 --> 00:29:13,458 Discreti? Sai quanto è difficile produrre cellule così in fretta? 435 00:29:13,541 --> 00:29:15,166 Sì, per quello vi ho assunto. 436 00:29:15,250 --> 00:29:16,291 Esattamente. 437 00:29:16,375 --> 00:29:18,291 Allora, a cosa serve? 438 00:29:18,375 --> 00:29:21,916 -A chi hai rubato il DNA? -Non vi servono risposte. 439 00:29:22,000 --> 00:29:24,166 Forse, o forse no. 440 00:29:24,250 --> 00:29:26,666 Ma ci serve essere pagati. 441 00:29:26,750 --> 00:29:28,666 A lavoro finito. 442 00:29:28,750 --> 00:29:32,250 Potremmo iniettare ammonio liquido nell'incubatrice. 443 00:29:32,333 --> 00:29:35,250 Le nuove cellule non amano l'ammonio liquido. 444 00:29:35,333 --> 00:29:37,166 Le vecchie cellule neanche. 445 00:29:38,416 --> 00:29:40,291 Riceverete gli schemi 446 00:29:40,375 --> 00:29:42,833 alla fine del lavoro, non un secondo prima. 447 00:29:42,916 --> 00:29:44,333 Non importa. 448 00:29:44,416 --> 00:29:46,625 D'accordo, ti chiameremo. 449 00:29:49,791 --> 00:29:50,666 Ti fidi? 450 00:29:51,750 --> 00:29:54,166 Allora ci serve un'assicurazione. 451 00:29:54,250 --> 00:29:55,833 Prendi una pala. 452 00:29:56,583 --> 00:29:58,666 Da quanto tempo sei un supereroe? 453 00:29:58,750 --> 00:29:59,666 William! 454 00:29:59,750 --> 00:30:02,333 -Da tre mesi? Sei? Di più? -Basta. 455 00:30:02,416 --> 00:30:03,666 Siamo migliori amici. 456 00:30:03,750 --> 00:30:07,500 I migliori amici non nascondono ai migliori amici di essere supereroi! 457 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 Fammi volare con te. 458 00:30:10,583 --> 00:30:13,291 No, e non voglio più essere Invincible. 459 00:30:13,375 --> 00:30:14,875 Non dire idiozie. 460 00:30:14,958 --> 00:30:18,500 Tu sei un supereroe e questo per me è il massimo. 461 00:30:18,583 --> 00:30:21,541 -Amber ti perdonerà come sempre. -Stavolta mi sa di no. 462 00:30:21,625 --> 00:30:23,250 Già, forse hai ragione. 463 00:30:23,333 --> 00:30:26,500 Ora fammi volare o dico a tutti che sei Invincible. 464 00:30:26,583 --> 00:30:27,875 Mi dispiace, ma anche no. 465 00:30:31,250 --> 00:30:33,416 -Sì! -Fatto! Ok? 466 00:30:33,500 --> 00:30:35,416 -Posso provarlo o no? -Cosa? 467 00:30:35,500 --> 00:30:38,416 -Il tuo costume. Posso provarlo? -Non se ne parla. 468 00:30:51,375 --> 00:30:53,375 Scusa! Non volevo spaventarti. 469 00:30:53,875 --> 00:30:54,875 Nessun problema. 470 00:30:54,958 --> 00:30:56,791 Io sono Kyle. 471 00:30:56,875 --> 00:30:57,875 Buon per te. 472 00:30:59,083 --> 00:31:01,083 Scusa. Io sono Amber. 473 00:31:01,166 --> 00:31:03,416 Megafesta tranquilla alla sede stasera? 474 00:31:03,500 --> 00:31:04,666 Una confraternita? 475 00:31:04,750 --> 00:31:08,666 Sì, ma una di quelle in cui non accade niente di spregevole. 476 00:31:11,750 --> 00:31:15,166 Ragazzi, avete fame? Volete che prenda della pizza? 477 00:31:15,250 --> 00:31:17,083 Volentieri. Senza funghi, grazie. 478 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 Tra i piccioncini è tutto a posto? 479 00:31:20,750 --> 00:31:24,041 Accidenti! Torno presto e vediamo cosa... 480 00:31:25,583 --> 00:31:28,041 Rick? Ci sei? Ehi? 481 00:31:29,083 --> 00:31:30,666 Mark! Amber! 482 00:31:30,750 --> 00:31:33,791 Se n'è andata. È stata invitata a una festa. 483 00:31:33,875 --> 00:31:35,916 Merda. Dovevo andarci anch'io? 484 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 Alzati. È successo qualcosa a Rick. 485 00:31:37,833 --> 00:31:40,083 Siamo stati interrotti. Cerchiamolo. 486 00:31:40,166 --> 00:31:41,916 Devo andare a cercare Amber. 487 00:31:42,000 --> 00:31:44,958 -Che c'è? Richiamalo. -Non risponde! 488 00:31:46,166 --> 00:31:47,541 È meglio che non ti aiuti. 489 00:31:47,625 --> 00:31:50,375 Da supereroe, non faccio che peggiorare le cose. 490 00:31:51,125 --> 00:31:54,291 -E se fosse quel coso di prima? -L'ho ucciso, l'hai visto. 491 00:31:54,375 --> 00:31:55,375 Si è ucciso da solo. 492 00:31:55,458 --> 00:31:57,000 È lo stesso. È morto. 493 00:31:57,083 --> 00:31:59,708 Chiamami se proprio non lo trovi, 494 00:31:59,791 --> 00:32:02,375 ma io devo cercare Amber. Scusami. 495 00:32:06,833 --> 00:32:09,625 Che strano. Non sono mai stato così bene. 496 00:32:09,708 --> 00:32:11,875 Quasi come prima di perdere i poteri. 497 00:32:11,958 --> 00:32:14,500 Dovrei farmi picchiare più spesso. 498 00:32:14,583 --> 00:32:16,791 Allora torna alla sede dei Guardiani. 499 00:32:16,875 --> 00:32:19,791 Io rimango qui finché Monster Girl non guarisce. 500 00:32:21,291 --> 00:32:24,625 Sì, d'accordo. Ci vediamo. 501 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 -Scusa, non volevo... -No, tranquillo. 502 00:32:41,083 --> 00:32:43,041 Mi hai solo spaventata. 503 00:32:44,416 --> 00:32:46,291 La testa. 504 00:32:46,375 --> 00:32:47,625 Abbiamo vinto? 505 00:32:47,708 --> 00:32:49,916 Lo ha chiesto anche Black Samson. 506 00:32:50,000 --> 00:32:53,625 Sì, abbiamo vinto. Soprattutto grazie al vostro sacrificio. 507 00:32:53,708 --> 00:32:56,500 Grazie a Dio. Come stanno gli altri? 508 00:32:56,583 --> 00:33:00,041 O sono l'unica sfigata a cui hanno fatto il culo? 509 00:33:00,125 --> 00:33:04,291 Stanno tutti bene, anche se sono preoccupati per te. 510 00:33:05,541 --> 00:33:09,625 Sono felice che tu sia sveglia. La tua guarigione è stata lenta. 511 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 Sei rimasto qui con me? 512 00:33:12,291 --> 00:33:13,625 Non me ne sono mai andato. 513 00:33:37,750 --> 00:33:38,958 SCOMPARSO 514 00:33:44,416 --> 00:33:46,708 Rick? Rick? 515 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 Ciao. Amber, giusto? Sei venuta! 516 00:34:05,666 --> 00:34:06,958 Rick? 517 00:34:15,916 --> 00:34:19,083 Rick? Sei qui? 518 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Rick? 519 00:34:35,416 --> 00:34:39,166 E tu lo facesti vestire a quadri. 520 00:34:39,833 --> 00:34:42,416 Si vestì così per incontrare il Presidente. 521 00:34:42,500 --> 00:34:45,000 Che ti serva da lezione. 522 00:34:45,083 --> 00:34:46,833 Mai fare incazzare il tuo sarto. 523 00:34:50,041 --> 00:34:52,958 Che c'è, Art? Mi sembri un po' nervoso. 524 00:34:53,041 --> 00:34:56,958 No, sono solo stanco. Ho avuto un sacco di lavoro in settimana. 525 00:34:57,666 --> 00:34:59,083 Ci credo. 526 00:34:59,750 --> 00:35:02,375 È buffo, a volte le cose vanno a rotoli in fretta. 527 00:35:02,458 --> 00:35:05,333 Un giorno sembra che tu abbia tutto il tempo del mondo 528 00:35:05,416 --> 00:35:08,416 e il giorno dopo non ne hai più. 529 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Non farci caso. 530 00:35:18,708 --> 00:35:23,333 Volevo solo farti un saluto per sapere se il nostro sodalizio è ancora solido. 531 00:35:24,250 --> 00:35:27,000 Come hai detto tu, mai fare incazzare il tuo sarto. 532 00:35:47,166 --> 00:35:50,583 Non ci sono solo feste. Ci sono un sacco di ottimi programmi. 533 00:35:50,666 --> 00:35:53,666 I professori sono in gamba, i laboratori sono nuovi. 534 00:35:53,750 --> 00:35:54,583 Che c'è? 535 00:35:55,500 --> 00:35:58,000 Sei un po' nerd per essere un confratello. 536 00:35:58,083 --> 00:36:00,125 Lo dice anche la mia ragazza. 537 00:36:00,208 --> 00:36:02,458 Verrà qui per il prossimo semestre. 538 00:36:02,541 --> 00:36:03,875 Mi manca tanto. 539 00:36:05,416 --> 00:36:06,958 Frequenti qualcuno? 540 00:36:10,916 --> 00:36:12,000 Frequentavo. 541 00:36:18,666 --> 00:36:20,416 Non adesso, William. 542 00:36:22,750 --> 00:36:24,291 Mark! 543 00:36:24,666 --> 00:36:27,666 Non sento. Ci vediamo da Rick. 544 00:36:41,833 --> 00:36:43,416 Cos'hai fatto a Rick? 545 00:36:49,875 --> 00:36:52,500 Quello che sto per fare a te. 546 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 Merda. 547 00:36:58,416 --> 00:36:59,333 William! 548 00:37:23,625 --> 00:37:24,458 William? 549 00:37:28,083 --> 00:37:30,000 Cos'hai fatto a William? 550 00:37:49,250 --> 00:37:52,083 -William! -Una rivincita. Fantastico. 551 00:37:52,166 --> 00:37:56,000 Dopo aver assistito al primo scontro, ho apportato dei miglioramenti. 552 00:38:00,125 --> 00:38:01,041 Mar... 553 00:38:01,125 --> 00:38:04,416 Invincible! Trasforma le persone in quei cosi! 554 00:38:04,500 --> 00:38:06,458 Mi fai passare per un mostro. 555 00:38:06,541 --> 00:38:08,750 Non trasformo le persone in niente. 556 00:38:08,833 --> 00:38:11,000 Elimino le debolezze dell'umanità. 557 00:38:24,041 --> 00:38:25,708 Oh, mio Dio. Rick? 558 00:38:27,250 --> 00:38:28,708 Fermati! Non farlo. 559 00:38:28,791 --> 00:38:31,375 È inutile invocare le sue emozioni. 560 00:38:31,458 --> 00:38:32,958 Le ho rimosse io stesso. 561 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 No! 562 00:38:44,166 --> 00:38:46,250 Rick, siamo noi. Sono io. 563 00:38:46,958 --> 00:38:49,125 Ci siamo conosciuti l'anno scorso al lago. 564 00:38:50,125 --> 00:38:52,250 Ti ricordi? La casa sul lago? 565 00:38:52,333 --> 00:38:54,375 Mi ha cambiato la vita! E anche a te! 566 00:38:56,208 --> 00:38:57,666 Abbiamo fatto sesso lì! 567 00:38:57,750 --> 00:39:00,083 Non sono mai stato meglio! 568 00:39:00,916 --> 00:39:02,500 È un tantino personale. 569 00:39:02,583 --> 00:39:03,666 No! 570 00:39:07,416 --> 00:39:08,500 William? 571 00:39:09,750 --> 00:39:12,666 Sì, Rick! Sono io! Aiuto! 572 00:39:16,250 --> 00:39:18,083 Stai piangendo? 573 00:39:20,083 --> 00:39:23,250 No! Fermo! Così ti danneggerai! 574 00:39:41,333 --> 00:39:44,250 Voi bruti avete fatto arretrare l'umanità di decenni. 575 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 Tu non vai da nessuna parte, stronzo! 576 00:39:58,416 --> 00:39:59,666 Non lo capite? 577 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 Questo è progresso! È scienza! 578 00:40:02,333 --> 00:40:04,250 Salverò la razza umana dalle malattie! 579 00:40:25,791 --> 00:40:26,958 Controlla la pressione. 580 00:40:27,666 --> 00:40:29,041 Mi dispiace. 581 00:40:30,291 --> 00:40:31,458 Ho perso la testa. 582 00:40:31,541 --> 00:40:34,750 Non biasimarti. Avrei fatto lo stesso. 583 00:40:34,833 --> 00:40:36,625 Che ne farete di lui? 584 00:40:36,708 --> 00:40:39,750 Un classico. Lo rinchiudiamo e buttiamo via la chiave. 585 00:40:41,875 --> 00:40:43,500 Tecnologia sbalorditiva. 586 00:40:43,583 --> 00:40:46,416 Soprattutto perché sviluppata in una fogna. 587 00:40:46,500 --> 00:40:47,625 Perversa, vorrai dire. 588 00:40:47,708 --> 00:40:50,750 È incredibile che ti abbiano dato tanto filo da torcere. 589 00:40:50,833 --> 00:40:52,291 Questo è messo male. 590 00:40:53,166 --> 00:40:54,541 Portiamolo via. 591 00:40:54,625 --> 00:40:55,916 Potete aiutarli? 592 00:40:56,000 --> 00:40:57,458 Faremo il possibile. 593 00:40:57,541 --> 00:41:00,000 Va' a casa, figliolo. Ora ci penso io. 594 00:42:06,166 --> 00:42:07,000 Perché? 595 00:42:08,458 --> 00:42:09,833 Perché cosa? 596 00:42:09,916 --> 00:42:15,166 Josef, Darkwing, War Woman, gli altri... 597 00:42:15,583 --> 00:42:17,833 -Perché l'hai fatto? -Io non ho fatto niente. 598 00:42:18,583 --> 00:42:19,916 Non mentirmi! 599 00:42:20,000 --> 00:42:23,250 Lo so! So che li hai uccisi tu, Nolan. 600 00:42:24,208 --> 00:42:26,666 Sei ubriaca. Ne parliamo domani. 601 00:42:33,916 --> 00:42:35,333 Vaffanculo, Nolan. 602 00:43:07,500 --> 00:43:09,791 PROPRIETÀ PRIVATA VIETATO L'ACCESSO 603 00:43:14,500 --> 00:43:15,333 Non lo so. 604 00:43:15,416 --> 00:43:18,083 Il mio patrigno perderà il posto alla Casa Bianca. 605 00:43:18,166 --> 00:43:20,291 Non fare il cacasotto, Matt. Sarà epico! 606 00:43:20,375 --> 00:43:22,875 Quando sarà finita, saremo noi a comandare. 607 00:43:22,958 --> 00:43:26,291 -Sicuro che funzionerà? -Hai l'alcol? 608 00:43:27,958 --> 00:43:30,750 Dissotterriamo Immortal, beviamo dal suo teschio e bam! 609 00:43:30,833 --> 00:43:33,875 -Avremo i suoi poteri. Una passeggiata. -Sono solo voci. 610 00:43:33,958 --> 00:43:35,708 Amico, l'ho visto su Reddit. 611 00:43:36,541 --> 00:43:40,666 Non credete a tutto quello che leggete su Internet, ragazzi. 612 00:44:43,541 --> 00:44:45,541 Sottotitoli: Andrea Orlandini 613 00:44:45,625 --> 00:44:47,625 Supervisore creativo Danila Colamatteo