1 00:00:05,041 --> 00:00:06,958 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:09,375 --> 00:00:11,041 J'aimerais mon costume. 3 00:00:11,125 --> 00:00:13,416 C'est classé, et je veux le récupérer. 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,833 - Tu tiens vraiment à moi ? - Oui. 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,541 Si t'avais encore tes pouvoirs, 6 00:00:17,625 --> 00:00:21,000 tu aurais pu les aider durant leur dernier jour. 7 00:00:23,041 --> 00:00:25,458 Je ne suis pas sûre de vouloir continuer. 8 00:00:26,958 --> 00:00:29,500 Bienvenue dans le monde des vivants, clone. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,416 J'ai besoin de votre expertise. 10 00:00:31,500 --> 00:00:33,708 Je suis là pour toi. N'hésite pas. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,208 Parle, je t'écoute. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,375 Tuez ces enfoirés ! 13 00:00:39,291 --> 00:00:41,833 Non. 14 00:00:48,291 --> 00:00:51,541 Je pensais vraiment que Mark viendrait ce soir. 15 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 Excusez-moi. Ça roule mesdames ? 16 00:01:09,500 --> 00:01:12,250 - Ça va pas ? - Tu nous as fait peur. 17 00:01:12,333 --> 00:01:14,708 Pourquoi tu te caches dans les buissons ? 18 00:01:14,791 --> 00:01:16,583 Je ne me cachais pas. 19 00:01:16,666 --> 00:01:20,416 Je buvais dans les buissons, mais on s'en fout. 20 00:01:20,500 --> 00:01:26,458 Ce qui importe, c'est que je suis Doug Cheston. 21 00:01:30,625 --> 00:01:31,458 Qui ? 22 00:01:32,208 --> 00:01:33,791 Mon père possède... 23 00:01:34,541 --> 00:01:36,791 Mon père possède Cheston Pharmaceutical 24 00:01:36,875 --> 00:01:38,791 et la moitié de cette univers... 25 00:01:41,916 --> 00:01:43,750 La moitié de cette université. 26 00:01:43,833 --> 00:01:47,708 Ton père a augmenté le prix du médicament pour bébé, non ? 27 00:01:47,791 --> 00:01:49,000 Exactement, ouais. 28 00:01:49,083 --> 00:01:51,583 Bref, je vais bientôt hériter de tout ça 29 00:01:51,666 --> 00:01:53,500 parce que mon père est méga vieux. 30 00:01:53,583 --> 00:01:57,791 Donc est-ce que l'une d'entre vous, ou encore mieux, vous toutes, 31 00:01:57,875 --> 00:02:01,541 voulez baiser dans le salon de mon futur manoir? 32 00:02:01,625 --> 00:02:02,958 - Dégueu. - Pas moyen. 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,708 Vous savez pas ce que vous ratez. 34 00:02:05,791 --> 00:02:07,125 Si, justement. 35 00:02:07,208 --> 00:02:09,333 C'est moi que vous ratez. 36 00:02:09,416 --> 00:02:14,083 Moi et ma gigantesque carte de crédit. 37 00:02:20,750 --> 00:02:23,125 Quoi... Où suis-je ? 38 00:02:23,750 --> 00:02:25,250 Bonjour. 39 00:02:25,333 --> 00:02:27,125 Je sais. Tu es confus. 40 00:02:27,208 --> 00:02:29,708 Mais tu dois avoir l'habitude. 41 00:02:29,791 --> 00:02:34,083 Alors reste calme et immobile, tu te sentiras bientôt mieux. 42 00:02:34,166 --> 00:02:36,041 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 43 00:02:36,125 --> 00:02:38,291 Tu te métamorphoses. 44 00:02:38,375 --> 00:02:40,500 Ce miracle te permettra 45 00:02:40,583 --> 00:02:43,875 de passer de boulet inutile 46 00:02:43,958 --> 00:02:47,458 à explorateur courageux, chargé de l'avenir de l'humanité... 47 00:02:47,541 --> 00:02:48,375 Geek ! 48 00:02:49,500 --> 00:02:50,833 Personne parle comme ça. 49 00:02:50,916 --> 00:02:53,666 Sauf toi, l'intello. 50 00:02:58,166 --> 00:03:00,791 Laisse-moi me lever, enfoiré. 51 00:03:00,875 --> 00:03:03,500 Si c'est une blague ou un truc sexuel chelou, 52 00:03:03,583 --> 00:03:05,916 mon père te poursuivra jusqu'à ta mort. 53 00:03:06,875 --> 00:03:07,750 Bon sang ! 54 00:03:08,458 --> 00:03:09,291 Merde ! 55 00:03:13,833 --> 00:03:14,958 C'est quoi, ce truc ? 56 00:03:15,041 --> 00:03:16,625 Pas de drame, merci. 57 00:03:16,708 --> 00:03:19,166 - C'est quoi ? - Ou je serai forcé... 58 00:03:19,250 --> 00:03:20,291 Oh, mon Dieu ! 59 00:03:24,916 --> 00:03:28,666 Tu es bien mieux sans cordes vocales. 60 00:03:28,750 --> 00:03:32,500 Et ignore ces prototypes, tu seras différent. 61 00:03:32,583 --> 00:03:35,791 Tu seras beau. Tu seras... 62 00:03:38,166 --> 00:03:39,000 Laissez passer ! 63 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Avancez, attention ! 64 00:03:40,583 --> 00:03:42,666 Salle d'opération trois, six et huit. 65 00:03:42,750 --> 00:03:44,250 - Vite ! - Ses veines. 66 00:03:44,791 --> 00:03:46,125 Surveillez son hémorragie. 67 00:03:46,208 --> 00:03:49,041 Fractures multiples du crâne et gonflement crânien. 68 00:03:49,125 --> 00:03:51,000 Dégagez ses voies respiratoires. 69 00:03:51,083 --> 00:03:52,833 Ces chiffres n'ont aucun sens. 70 00:03:52,916 --> 00:03:53,916 Attention. 71 00:03:54,000 --> 00:03:55,625 Commencez les transfusions. 72 00:03:55,708 --> 00:03:57,666 Un, deux, trois. 73 00:03:57,750 --> 00:04:00,541 Elle se noie dans son sang. Intubez-la. 74 00:04:00,625 --> 00:04:02,791 Chute de la tension artérielle. 75 00:04:02,875 --> 00:04:04,125 Faites venir Dr Barkley. 76 00:04:04,208 --> 00:04:07,250 Je place l'IV. Trouvez son groupe sanguin. 77 00:04:07,333 --> 00:04:08,708 L'aiguille n'entre pas. 78 00:04:11,708 --> 00:04:12,666 Merde ! 79 00:04:21,916 --> 00:04:24,500 J'ai étudié la physiologie de Monster Girl. 80 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 Reculez, merci. 81 00:04:25,625 --> 00:04:27,875 Quoi ? Sortez-le d'ici. Sécurité ! 82 00:04:29,583 --> 00:04:32,125 Vous réussirez sûrement à me faire sortir. 83 00:04:32,208 --> 00:04:33,625 Mais elle mourra. 84 00:04:33,708 --> 00:04:37,541 Si vous m'aidez, on lui sauvera la vie. À vous de voir. 85 00:04:42,583 --> 00:04:43,666 Je suis là. 86 00:04:45,458 --> 00:04:48,833 Monster Girl doit activer ses capacités de guérison. 87 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Lancez la perfusion : 2% racine de belladone, 5% d'aconits. 88 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 On n'en a pas. 89 00:04:53,833 --> 00:04:55,833 Allez en chercher. Nano-sutures. 90 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 Arythmie. 91 00:05:05,583 --> 00:05:06,625 Prêt ! 92 00:05:08,708 --> 00:05:09,708 Encore. 93 00:05:13,041 --> 00:05:14,375 On passe au maximum. 94 00:05:17,541 --> 00:05:18,500 Encore une fois. 95 00:05:19,833 --> 00:05:20,791 Merde. 96 00:05:26,958 --> 00:05:28,125 C'est quoi, ce bordel ? 97 00:05:34,166 --> 00:05:35,833 Que s'est-il passé ? 98 00:05:36,333 --> 00:05:37,750 Je ne sais pas. 99 00:05:43,833 --> 00:05:45,041 C'est affreux. 100 00:05:45,125 --> 00:05:47,458 - Il y a un gros trou. - Attention. 101 00:05:47,541 --> 00:05:49,875 - Son pouls baisse. - Je m'en charge. 102 00:05:51,750 --> 00:05:53,916 La colonne vertébrale sera sûrement touchée. 103 00:05:54,000 --> 00:05:56,583 Dieu merci, ce qui l'a blessé était tranchant. 104 00:06:05,666 --> 00:06:09,958 Mark ? 105 00:06:11,875 --> 00:06:12,708 Maman ? 106 00:06:15,458 --> 00:06:16,416 Chéri. 107 00:06:17,833 --> 00:06:19,375 Je savais que ça irait. 108 00:06:21,791 --> 00:06:24,291 - J'ai dormi longtemps ? - Six jours. 109 00:06:24,375 --> 00:06:25,916 Six jours ? 110 00:06:26,000 --> 00:06:29,750 Non. Non, je devais... 111 00:06:30,208 --> 00:06:31,500 - Amber. - C'est rien. 112 00:06:31,583 --> 00:06:34,750 Je lui ai dit que tu t'étais fait renverser par un bus. 113 00:06:34,833 --> 00:06:37,500 Et vu ta tête, ça y ressemble. 114 00:06:39,541 --> 00:06:42,208 Black Samson ? Monster Girl ? 115 00:06:43,458 --> 00:06:44,666 Toujours inconscients. 116 00:06:47,833 --> 00:06:49,416 Ce n'est pas de ta faute. 117 00:07:01,875 --> 00:07:03,541 Darkblood a craqué ? 118 00:07:03,625 --> 00:07:07,250 Tu le connais. Même quand il le veut, il n'est pas très loquace. 119 00:07:07,333 --> 00:07:09,333 Laisse-moi essayer. Il parlera. 120 00:07:09,416 --> 00:07:11,375 J'adorerais voir une force imparable 121 00:07:11,458 --> 00:07:13,708 foncer dans un objet fixe, 122 00:07:13,791 --> 00:07:15,750 mais je préfère n'impliquer personne. 123 00:07:17,416 --> 00:07:20,625 Est-ce qu'il a tué les Gardiens ? 124 00:07:21,791 --> 00:07:23,375 On n'en sait rien. 125 00:07:23,458 --> 00:07:26,458 Ce qui m'intéresse, c'est de savoir pourquoi. 126 00:07:27,000 --> 00:07:29,125 C'est un démon, tu as ta raison. 127 00:07:30,000 --> 00:07:32,500 Je croyais le connaître, c'est tout. 128 00:07:33,083 --> 00:07:36,583 Mark ne t'a pas dit qu'il affronterait Machine Head seul ? 129 00:07:36,666 --> 00:07:39,750 Si, mais il me disait ne pas mordre à l'hameçon. 130 00:07:39,833 --> 00:07:41,291 Ça te fait rire ? 131 00:07:41,375 --> 00:07:45,208 Tu es l'homme le plus puissant au monde, et ton fils te désobéit. 132 00:07:45,291 --> 00:07:47,500 Quoi ? Ça n'arrive pas sur Viltrum ? 133 00:07:47,583 --> 00:07:48,875 Non. Ça n'arrive pas. 134 00:07:50,375 --> 00:07:53,333 Mark est un adolescent humain, Nolan. 135 00:07:53,416 --> 00:07:55,083 C'est ce qu'ils font. 136 00:07:55,166 --> 00:07:56,666 C'est rassurant. 137 00:07:57,833 --> 00:07:59,708 T'es vraiment amoché. 138 00:08:00,416 --> 00:08:01,375 Oui, je sais. 139 00:08:01,458 --> 00:08:04,208 Les feux de circulation, c'est pas mon truc. 140 00:08:04,291 --> 00:08:07,208 J'aurais quand même pu venir te voir à l'hôpital. 141 00:08:07,291 --> 00:08:09,833 Leurs règles de visite sont bizarres. 142 00:08:09,916 --> 00:08:13,583 Eve savait uniquement que j'y étais à cause de William. 143 00:08:15,041 --> 00:08:15,875 Quoi ? 144 00:08:17,291 --> 00:08:19,208 Je comptais rompre cette nuit-là. 145 00:08:19,291 --> 00:08:24,250 Je sais et j'y ai beaucoup pensé ces derniers jours. 146 00:08:24,333 --> 00:08:28,083 Tu te souviens quand Todd m'a donné ton numéro et que je t'ai appelée ? 147 00:08:28,166 --> 00:08:29,750 - Oui. - J'étais terrifié. 148 00:08:29,833 --> 00:08:34,666 J'avais du mal à parler et j'ai tout gâché. 149 00:08:34,750 --> 00:08:38,041 - Mais tu m'as laissé recommencer. - Et ? 150 00:08:38,875 --> 00:08:42,125 Est-ce qu'on pourrait recommencer ? 151 00:08:49,250 --> 00:08:51,000 Tu as raison. 152 00:08:51,083 --> 00:08:53,625 Je ne le mérite pas. 153 00:08:54,875 --> 00:08:56,625 Salut, Mark Grayson le beau gosse. 154 00:08:56,708 --> 00:08:59,791 Je suis contente que tu sois toujours aussi mignon. 155 00:09:01,416 --> 00:09:02,250 Moi aussi. 156 00:09:02,333 --> 00:09:05,875 Alors, tu veux qu'on se capte un jour ? 157 00:09:06,416 --> 00:09:07,250 Bien sûr. 158 00:09:11,708 --> 00:09:15,875 Avant de traverser la rue, tu dois regarder des deux côtés, Mark. 159 00:09:15,958 --> 00:09:18,958 - T'as sauté la maternelle ? - On dirait. 160 00:09:19,041 --> 00:09:21,458 Ça fait longtemps qu'on s'est pas vus, on de... 161 00:09:21,541 --> 00:09:24,041 Normal, tu es le roi des excuses. 162 00:09:24,125 --> 00:09:26,916 "Je dois réviser. Je dois aider mon père au travail, 163 00:09:27,000 --> 00:09:29,291 "je suis contagieux." Et j'en passe. 164 00:09:29,375 --> 00:09:32,541 On est libres vendredi, on pourrait aller au ciné. 165 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 J'adorerais mais impossible. Tu te souviens de Rick ? 166 00:09:35,791 --> 00:09:38,291 Le type dont t'arrêtais pas de parler ? 167 00:09:38,375 --> 00:09:40,583 À t'entendre, il m'obsédait. 168 00:09:40,666 --> 00:09:44,458 Bref, il est à Upstate U, et je vais passer le weekend là-bas. 169 00:09:44,541 --> 00:09:47,875 Ils ont un super programme de prépa médecine. 170 00:09:47,958 --> 00:09:51,375 Par super, je voulais dire réputé. 171 00:09:51,458 --> 00:09:52,833 TROUVEZ VOTRE AVENIR 172 00:09:53,750 --> 00:09:55,500 - Je peux venir ? - Quoi ? 173 00:09:55,583 --> 00:09:57,000 Je veux venir. 174 00:09:57,083 --> 00:09:58,916 - D'accord. - Et emmener Amber. 175 00:09:59,000 --> 00:10:02,166 - Attends. - S'il te plaît, j'en ai besoin. 176 00:10:10,500 --> 00:10:11,791 Eve ! 177 00:10:12,791 --> 00:10:14,083 Entre ! 178 00:10:14,625 --> 00:10:16,083 Mark, je voulais... 179 00:10:16,166 --> 00:10:21,791 Merci d'avoir parlé à Amber quand j'étais blessé. 180 00:10:22,916 --> 00:10:24,083 Tu t'en vas ? 181 00:10:24,166 --> 00:10:27,291 William en pince pour un type qui est à Upstate U. 182 00:10:27,375 --> 00:10:32,250 Il y va ce week-end et je l'ai convaincu de nous emmener, Amber et moi. 183 00:10:33,375 --> 00:10:37,291 Merde. Je suis désolé. Si tu veux venir, c'est pas un souci. 184 00:10:37,375 --> 00:10:41,250 J'essaie juste de montrer à Amber que je suis sérieux cette fois. 185 00:10:41,333 --> 00:10:43,666 C'est rien. J'irai pas à la fac de toute façon. 186 00:10:43,750 --> 00:10:47,583 Quoi ? Pourquoi ? Tes notes sont bien meilleures que les miennes. 187 00:10:47,666 --> 00:10:51,583 J'ai eu une révélation au centre communautaire avec Amber. 188 00:10:51,666 --> 00:10:55,208 Je me sens plus utile en aidant les gens directement. 189 00:10:55,750 --> 00:10:58,333 Pas besoin d'attendre une invasion d'extraterrestres 190 00:10:58,416 --> 00:11:01,000 ou une attaque de la Ligue des Lézards. 191 00:11:01,083 --> 00:11:04,208 J'irrigue des déserts, j'empêche des catastrophes naturelles. 192 00:11:04,291 --> 00:11:06,625 J'apporte de la nourriture aux affamés. 193 00:11:06,708 --> 00:11:08,625 Je peux changer les choses. 194 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 Oui, je comprends. 195 00:11:11,583 --> 00:11:14,791 Tu n'essaies pas de m'en dissuader ? Rex l'aurait fait. 196 00:11:14,875 --> 00:11:16,541 J'ai vraiment merdé en ville. 197 00:11:16,625 --> 00:11:19,916 Black Samson et Monster Girl ont failli mourir par ma faute. 198 00:11:20,875 --> 00:11:22,916 Donc je comprends. 199 00:11:23,916 --> 00:11:27,750 Affronter des extraterrestres, c'est peut-être pas notre truc. 200 00:11:27,833 --> 00:11:29,916 On a besoin d'un nouveau départ. 201 00:11:30,000 --> 00:11:32,625 Mark ? William et Amber sont là. 202 00:11:33,625 --> 00:11:35,750 D'accord, maman ! Au fait, où vas... 203 00:11:46,666 --> 00:11:48,041 Ça va ? 204 00:11:48,125 --> 00:11:51,166 Oui. Hormis les courbatures. 205 00:11:51,250 --> 00:11:54,000 Allez, l'escargot. C'est l'heure de partir ! 206 00:11:55,958 --> 00:11:57,083 Faites attention. 207 00:11:57,166 --> 00:11:58,625 Ne vous amusez pas trop. 208 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 Pas d'alcool. Pas de drogue. Et pas de sexe ! 209 00:12:03,958 --> 00:12:07,500 Compris, pas de sexe. Je les surveillerai, Mme Grayson ! 210 00:12:19,875 --> 00:12:21,833 Dis-m'en plus sur ce Rick. 211 00:12:21,916 --> 00:12:26,583 J'ai hâte que vous le rencontriez. D'abord, il est grand. 212 00:12:26,666 --> 00:12:29,791 - De beaux cheveux épais. - C'est une bonne chose ? 213 00:12:29,875 --> 00:12:31,291 Oui. 214 00:12:31,375 --> 00:12:33,750 Le style de Rick ? Incroyable. 215 00:12:33,833 --> 00:12:36,166 Le mix parfait entre la rue et la fac. 216 00:12:36,250 --> 00:12:39,750 Ses dents ? De parfaites petites briques blanches. 217 00:12:41,000 --> 00:12:42,083 Tu sors ? 218 00:12:42,166 --> 00:12:46,458 Je vais au nettoyage à sec, et chercher le dîner. Ce ne sera pas long. 219 00:12:46,541 --> 00:12:49,250 - Je t'accompagne. - Et ton livre ? 220 00:12:49,333 --> 00:12:51,666 Ta date butoir est très juste, non ? 221 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 Non, c'est vrai. 222 00:12:52,916 --> 00:12:55,166 Alors tu as du travail à faire, non ? 223 00:13:13,458 --> 00:13:16,125 Enfin, qui a des abdos de la sorte ? 224 00:13:16,208 --> 00:13:19,916 Bref, je veux pas vous ennuyer plus avec Rick. 225 00:13:20,000 --> 00:13:22,208 - Sauf... - On a pigé, tu es amoureux. 226 00:13:22,291 --> 00:13:26,500 Quoi ? Non. Rick est incroyable, mais l'aimer ? Non. 227 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Oh, mon Dieu ! Le voilà ! 228 00:13:28,083 --> 00:13:30,541 William ! Viens ici. 229 00:13:31,833 --> 00:13:33,583 Ça va, Rick ? 230 00:13:33,666 --> 00:13:35,958 Voici mes amis, Mark et Amber. 231 00:13:36,041 --> 00:13:37,875 On a beaucoup entendu parler de toi. 232 00:13:37,958 --> 00:13:41,291 Enchanté ! Laissez-moi prendre vos sacs. 233 00:13:41,375 --> 00:13:43,625 J'ai préparé mon dortoir. 234 00:13:50,833 --> 00:13:53,250 Ce week-end va être génial. 235 00:13:55,125 --> 00:13:59,708 Pourquoi tu ne peux pas faire ton nouveau travail de super-héros d'ici ? 236 00:13:59,791 --> 00:14:00,833 Tu sais pourquoi. 237 00:14:00,916 --> 00:14:04,708 Samantha ! 238 00:14:06,125 --> 00:14:08,083 La porte de derrière est toujours là. 239 00:14:08,166 --> 00:14:11,625 J'ai besoin d'un nouveau départ. Et surtout ailleurs. 240 00:14:11,708 --> 00:14:13,791 Et le lycée ? Et la fac ? 241 00:14:13,875 --> 00:14:16,583 J'aurai mon diplôme et la fac attendra. 242 00:14:16,666 --> 00:14:20,083 Samantha ! Je ne vais pas te regarder gâcher ta vie 243 00:14:20,166 --> 00:14:22,708 pour des conneries de trucs de hippie ! 244 00:14:22,791 --> 00:14:24,125 - Adam ! - Je le pense. 245 00:14:24,208 --> 00:14:27,500 Tu fais exactement ce qu'il ne faut pas. 246 00:14:27,583 --> 00:14:29,083 Vraiment, papa ? 247 00:14:29,166 --> 00:14:32,250 Si tu veux un nouveau départ, oublie ce truc de héros. 248 00:14:32,333 --> 00:14:35,375 Tu ne peux pas sauver le monde, Samantha. 249 00:14:35,458 --> 00:14:37,083 Tu vas te faire tuer. 250 00:14:38,791 --> 00:14:41,333 Ma vie s'est arrêtée quand tu as eu tes pouvoirs. 251 00:14:42,750 --> 00:14:45,500 C'est plus blessant que je le pensais. 252 00:14:45,583 --> 00:14:47,791 Je veux le meilleur pour toi. 253 00:14:47,875 --> 00:14:52,333 Une vie normale, une maison, un mari, des enfants. 254 00:14:52,416 --> 00:14:55,916 C'est ce qu'il y a de mieux pour toi, papa. Pas pour moi. 255 00:14:58,083 --> 00:14:59,666 Samantha ! 256 00:15:01,000 --> 00:15:04,250 Pose tes pieds au sol, tout de suite ! 257 00:15:04,333 --> 00:15:06,750 Au revoir, maman. Au revoir, papa. 258 00:15:06,833 --> 00:15:08,416 Samantha ! 259 00:15:10,208 --> 00:15:11,791 Cet endroit est cool. 260 00:15:11,875 --> 00:15:14,833 C'est l'une des meilleures écoles de médecine du pays. 261 00:15:14,916 --> 00:15:18,875 Vous allez pouvoir m'accompagner à un cours de biologie. 262 00:15:18,958 --> 00:15:20,958 Tu veux toujours étudier ici ? 263 00:15:21,041 --> 00:15:23,750 Oui. Il s'en souvient. 264 00:15:25,083 --> 00:15:27,583 DISPARU - Doug Cheston 265 00:15:27,666 --> 00:15:30,250 Vu de l'extérieur, il a l'air pareil, 266 00:15:30,333 --> 00:15:34,166 mais les risques d'insuffisance cardiaque doublent chaque décennie. 267 00:15:34,250 --> 00:15:36,625 Alors comment pouvons-nous y remédier ? 268 00:15:36,708 --> 00:15:40,833 Manger mieux, faire de l'exercice. Prendre des médicaments. 269 00:15:40,916 --> 00:15:43,666 Mais fondamentalement, notre corps dépérit. 270 00:15:43,750 --> 00:15:46,791 Ainsi, notre objectif est une qualité de vie plus longue 271 00:15:46,875 --> 00:15:49,458 car la vie en elle-même ne peut être prolongée. 272 00:15:49,541 --> 00:15:50,833 Foutaises. 273 00:15:51,625 --> 00:15:55,791 M. Sinclair. Une fois de plus, vous avez une opinion à partager. 274 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 La vérité, oui. 275 00:15:57,958 --> 00:15:59,166 Qui c'est, ce con ? 276 00:15:59,250 --> 00:16:01,041 D. A. Sinclair. 277 00:16:01,125 --> 00:16:04,583 C'est un génie. Il a obtenu une bourse et s'en vante. 278 00:16:04,666 --> 00:16:08,500 Pour voyager rapidement, on ne court pas. On prend une voiture. 279 00:16:08,583 --> 00:16:12,166 Pour aller dans un autre pays, on ne bat pas des bras, 280 00:16:12,250 --> 00:16:13,500 on prend un avion. 281 00:16:13,583 --> 00:16:17,500 Le fonctionnement du voyage est clair. Où voulez-vous en venir ? 282 00:16:17,583 --> 00:16:22,833 Les défaillances humaines sont des défis d'ingénierie à résoudre. 283 00:16:22,916 --> 00:16:25,458 Plus vite on admettra que l'homme est une machine, 284 00:16:25,541 --> 00:16:27,666 plus vite on atteindra notre potentiel. 285 00:16:27,750 --> 00:16:28,958 T'exagères, non ? 286 00:16:29,041 --> 00:16:30,208 Pardon ? 287 00:16:30,291 --> 00:16:31,958 Tu ferais mieux, oui. Idiot. 288 00:16:35,166 --> 00:16:36,958 C'est quoi, ton problème ? 289 00:16:37,458 --> 00:16:38,708 Mon problème ? 290 00:16:38,791 --> 00:16:41,500 Mon problème, c'est cette fac d'idiots. 291 00:16:42,666 --> 00:16:45,541 Le MIT m'a courtisé. Yale m'a offert un labo. 292 00:16:45,625 --> 00:16:46,750 Tu devrais accepter. 293 00:16:50,916 --> 00:16:52,833 Tu m'impressionnes, Rick. 294 00:16:52,916 --> 00:16:55,708 Musclé. Sûr de toi. Un homme alpha classique. 295 00:16:55,791 --> 00:17:00,250 T'avise plus de le complimenter comme ça. 296 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 M. Sinclair, revenez quand vous aurez envie d'apprendre. 297 00:17:03,833 --> 00:17:07,541 On se reverra aux examens. Rick. 298 00:17:11,500 --> 00:17:16,000 Comme je le disais, qualité de vie, pas quantité. 299 00:17:29,333 --> 00:17:31,166 La vue est vraiment pas mal. 300 00:17:41,666 --> 00:17:42,916 C'est un début. 301 00:17:46,000 --> 00:17:49,708 C'est moi ou ce type te matait ? 302 00:17:49,791 --> 00:17:51,833 Ça doit souvent t'arriver. 303 00:17:51,916 --> 00:17:57,083 Non, il me fait pitié. C'est d'amis dont il a besoin. 304 00:17:57,166 --> 00:17:59,666 C'est tellement mature de ta part. 305 00:17:59,750 --> 00:18:01,041 Ça va ? 306 00:18:01,125 --> 00:18:04,541 T'as encore une commotion cérébrale, c'est ça ? 307 00:18:04,625 --> 00:18:08,666 Quoi ? Non. Je vais bien, je t'assure. 308 00:18:08,750 --> 00:18:11,791 Si vous voulez visiter, on peut se retrouver ici plus tard. 309 00:18:11,875 --> 00:18:15,333 Super idée, à plus tard. Et surtout, prenez votre temps ! 310 00:18:15,916 --> 00:18:19,041 Viens, on va découvrir comment c'est ici. 311 00:18:56,583 --> 00:18:58,375 Te voilà tout sourire. 312 00:18:59,208 --> 00:19:01,208 J'aime bien ce campus. 313 00:19:01,291 --> 00:19:04,416 Ça va. Peut-être un chouia trop raffiné. 314 00:19:04,500 --> 00:19:07,666 Mais leur programme de justice sociale est bon. 315 00:19:07,750 --> 00:19:10,458 Que dirais-tu d'étudier ici ? Ensemble. 316 00:19:10,541 --> 00:19:14,708 Si c'est ce que tu veux, attention à tes notes, Mark Grayson. 317 00:19:14,791 --> 00:19:17,416 Tu sais qu'il faut postuler à la fac ? 318 00:19:17,500 --> 00:19:19,625 Je suis sérieux. Je pense le vouloir. 319 00:19:19,708 --> 00:19:21,916 Quand tu commences par "Je pense", 320 00:19:22,000 --> 00:19:24,791 ça casse l'effet romantique à 90%. 321 00:19:24,875 --> 00:19:28,041 C'est ce que je veux. Toi et moi ici, ensemble. 322 00:19:29,416 --> 00:19:30,791 - D'accord. - Vraiment ? 323 00:19:30,875 --> 00:19:32,041 Oui, pourquoi pas ? 324 00:19:33,125 --> 00:19:35,875 Alors, les amoureux, vous vous amusez bien ? 325 00:19:47,375 --> 00:19:48,791 Qu'est-ce que c'est ? 326 00:19:48,875 --> 00:19:49,958 Putain de merde ! 327 00:19:59,291 --> 00:20:01,625 Oh, mon Dieu ! Reculez tous. 328 00:20:03,208 --> 00:20:04,291 Dépêchez-vous ! 329 00:20:07,791 --> 00:20:09,333 Les gars, aidez-moi ! 330 00:20:22,000 --> 00:20:23,041 Mark ! 331 00:20:24,041 --> 00:20:25,291 Allez ! 332 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 William ! 333 00:20:36,666 --> 00:20:39,250 Lâche-le, salaud ! 334 00:20:47,291 --> 00:20:48,208 Non ! 335 00:20:50,958 --> 00:20:53,041 Mark ? 336 00:21:12,166 --> 00:21:13,666 - Mark ? - Cours ! 337 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 Non ! Mark ! 338 00:22:46,958 --> 00:22:48,125 C'est quoi, ce bordel ? 339 00:22:50,625 --> 00:22:52,375 Putain de merde ! 340 00:22:53,375 --> 00:22:55,916 Tu es Invincible. Tu es... 341 00:22:56,000 --> 00:22:58,166 Ne le dis à personne. 342 00:22:58,250 --> 00:23:01,625 J'en reviens pas. Mais maintenant, je comprends. 343 00:23:01,708 --> 00:23:02,791 William ! 344 00:23:05,625 --> 00:23:06,625 Ça va ? 345 00:23:06,708 --> 00:23:11,875 Non ! Enfin, si, mais je suis... 346 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 Qui était-ce ? 347 00:23:13,791 --> 00:23:17,333 Ça ? C'était Ma... Invincible. 348 00:23:17,416 --> 00:23:20,291 William, tu m'as sauvé la vie. 349 00:23:20,375 --> 00:23:23,250 Quoi ? Moi ? Je veux dire, oui. 350 00:23:23,333 --> 00:23:25,750 Bien sûr. Je t'en prie. 351 00:23:25,833 --> 00:23:29,416 - Les gars, la police arrive. - Où étais-tu passé ? 352 00:23:29,500 --> 00:23:32,916 Cherché de l'aide. J'ai essayé d'appeler la sécurité, mais... 353 00:23:33,000 --> 00:23:35,833 - Sale menteur. - C'est pas ce que tu crois. 354 00:23:35,916 --> 00:23:39,166 Tu t'es enfui. Tu nous as laissés ici avec ce truc ! 355 00:23:39,250 --> 00:23:42,333 Amber, non. C'est pas ce qui s'est passé. 356 00:23:43,166 --> 00:23:47,500 Tu voulais recommencer à zéro. Tu me l'avais promis. 357 00:23:47,583 --> 00:23:50,500 Même Eve m'a rassurée, mais ensuite tu fais ça ? 358 00:23:52,083 --> 00:23:54,750 Eve avait tort à ton sujet, et moi aussi. 359 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 Amber, attends ! 360 00:23:58,250 --> 00:24:03,791 Je tourne le dos une seconde, et cet ingrat se fait la malle ? 361 00:24:03,875 --> 00:24:07,666 C'est la dernière fois que je laisse le lobe frontal intact. 362 00:24:13,416 --> 00:24:14,958 Homme alpha classique. 363 00:24:22,833 --> 00:24:26,541 FLASH SPÉCIAL 364 00:24:26,625 --> 00:24:27,750 LA PÉNURIE D'EAU EST CAUSÉE PAR L'HOMME 365 00:24:29,375 --> 00:24:31,458 Crée le monde dans lequel tu veux vivre. 366 00:24:34,625 --> 00:24:36,791 PENTAGONE ÉTATS-UNIS Parking à l'arrière 367 00:24:39,291 --> 00:24:43,833 Ces interférons ne me plaisent pas. On doit faire quelque chose. 368 00:24:43,916 --> 00:24:44,958 Mon Dieu. 369 00:24:51,916 --> 00:24:54,500 Ces niveaux sont normaux pour Monster Girl. 370 00:24:54,583 --> 00:24:57,416 Elle a une malédiction, pas une maladie. 371 00:24:57,500 --> 00:25:01,000 Quand elle a été blessée, j'ai envoyé un drone dans l'Arctique. 372 00:25:01,083 --> 00:25:03,208 Voici une cosmos céruléenne. 373 00:25:03,291 --> 00:25:04,916 Sa molécule unique 374 00:25:05,000 --> 00:25:08,375 devrait améliorer ses chances de survie de 60%. 375 00:25:08,458 --> 00:25:09,791 Elle était bien gardée. 376 00:25:10,583 --> 00:25:14,458 Utiliser la sonification pour extraire les composés primaires, 377 00:25:14,541 --> 00:25:17,250 puis appelez-moi pour l'isolement et la purification. 378 00:25:24,000 --> 00:25:25,416 Tu tiens vraiment à elle. 379 00:25:26,958 --> 00:25:30,583 Samson, content de te voir réveillé. Et oui, en effet. 380 00:25:30,666 --> 00:25:32,416 Tu es une machine. 381 00:25:32,500 --> 00:25:34,541 D'où te viennent ces émotions ? 382 00:25:34,625 --> 00:25:37,166 Je suis programmé pour me soucier des humains. 383 00:25:37,250 --> 00:25:41,500 Faux. Tu t'es pas pris une raclée en Arctique pour moi. 384 00:25:44,916 --> 00:25:46,333 J'en déduis qu'on a gagné ? 385 00:25:56,083 --> 00:25:58,250 Merci d'être venu. 386 00:25:59,166 --> 00:26:03,041 Je te sers un verre ? Tu veux peut-être t'asseoir et discuter un peu ? 387 00:26:04,166 --> 00:26:05,166 Merci, Art, mais... 388 00:26:05,250 --> 00:26:07,291 Je sais. 389 00:26:07,375 --> 00:26:09,625 J'essaie juste de gagner du temps. 390 00:26:11,083 --> 00:26:16,333 J'ai passé quelques jours à l'analyser de haut en bas, comme tu me l'as demandé. 391 00:26:17,375 --> 00:26:18,208 Montre-moi. 392 00:26:18,291 --> 00:26:20,375 Tu en es sûre, Deb ? 393 00:26:27,583 --> 00:26:29,500 Tu vois ces traces ? 394 00:26:29,583 --> 00:26:32,333 On dirait de l'or, mais c'est bien plus dur. 395 00:26:32,416 --> 00:26:34,750 Je n'en ai vu qu'à un seul endroit. 396 00:26:34,833 --> 00:26:36,166 L'armure de War Woman. 397 00:26:39,083 --> 00:26:40,666 Voilà des cristaux de sodium. 398 00:26:40,750 --> 00:26:41,875 Aquarus. 399 00:26:41,958 --> 00:26:44,708 Ça, ça vient des armes de Darkwing. 400 00:26:44,791 --> 00:26:47,708 Il s'est battu avec quelques autres clients. 401 00:26:50,833 --> 00:26:51,875 Des brûlures ? 402 00:26:53,875 --> 00:26:55,666 Causées par une friction. 403 00:26:55,750 --> 00:26:58,166 De quelque chose qui bouge très vite. 404 00:26:58,250 --> 00:26:59,208 Red Rush. 405 00:27:03,250 --> 00:27:07,875 Ça prouve seulement que Nolan et les Gardiens se sont battus. 406 00:27:07,958 --> 00:27:09,750 Ils l'ont peut-être attaqué ? 407 00:27:09,833 --> 00:27:12,458 Il essayait peut-être de protéger leur héritage ? 408 00:27:13,500 --> 00:27:14,875 Peut-être. 409 00:27:14,958 --> 00:27:17,125 Mais ce n'est pas tout. 410 00:27:17,875 --> 00:27:22,041 Exposé à l'air, le sang commence à s'oxyder. 411 00:27:22,125 --> 00:27:25,208 Je peux savoir depuis combien de temps il est là. 412 00:27:27,000 --> 00:27:30,208 Voilà le sang le plus vieux sur son costume. 413 00:27:32,208 --> 00:27:34,583 Nolan les a attaqués. 414 00:27:36,208 --> 00:27:39,208 Ne le dis à personne. Pas même à Cecil. 415 00:27:39,958 --> 00:27:43,625 Debbie, j'ai trop peur pour en parler à qui que ce soit. 416 00:27:48,208 --> 00:27:50,375 Amber, j'essayais d'aider ! 417 00:27:50,458 --> 00:27:53,541 Je ne partagerai pas ma chambre avec toi ce soir. 418 00:27:54,708 --> 00:27:58,333 C'est ma chambre, mais d'accord, pas de souci. 419 00:27:58,416 --> 00:28:00,541 Mark, tu peux rester ici avec nous. 420 00:28:00,625 --> 00:28:02,916 Ouais, bien sûr. 421 00:28:03,000 --> 00:28:04,208 Désolé. 422 00:28:04,291 --> 00:28:05,708 T'en fais pas. 423 00:28:05,791 --> 00:28:08,458 Je vais aller chercher quelques bières. 424 00:28:08,541 --> 00:28:12,291 Peut-être que d'ici là ça ira mieux, et on reprendra les festivités. 425 00:28:12,375 --> 00:28:13,250 Ça te va ? 426 00:28:13,333 --> 00:28:16,583 Moi, je vais m'assurer qu'ils ne s'entre-tuent pas. 427 00:28:17,916 --> 00:28:20,250 C'est une blague ? 428 00:28:22,208 --> 00:28:24,208 Je me sens sale. Je vais me doucher. 429 00:28:26,666 --> 00:28:28,791 Tu es Invincible ! 430 00:28:28,875 --> 00:28:30,541 Pas maintenant, mec ! 431 00:28:30,625 --> 00:28:34,000 Désolé. Mais bon sang, tu es Invincible ! 432 00:28:34,875 --> 00:28:36,583 Et tu ne me l'as jamais dit ! 433 00:29:07,083 --> 00:29:09,583 Vos progrès sont satisfaisants. 434 00:29:09,666 --> 00:29:13,458 Satisfaisants ? C'est dur de faire pousser des cellules aussi rapidement. 435 00:29:13,541 --> 00:29:15,166 Oui, d'où votre embauche. 436 00:29:15,250 --> 00:29:16,291 Exactement. 437 00:29:16,375 --> 00:29:18,291 Et à quoi ça va te servir ? 438 00:29:18,375 --> 00:29:21,916 - À qui as-tu volé cet ADN ? - Cela ne vous regarde pas. 439 00:29:22,000 --> 00:29:24,166 Peut-être, peut-être pas. 440 00:29:24,250 --> 00:29:26,666 Ce qui nous regarde, c'est notre paiement. 441 00:29:26,750 --> 00:29:28,666 Une fois le travail fini. 442 00:29:28,750 --> 00:29:32,250 Ce serait dommage que de l'ammoniac liquide finisse là-dedans. 443 00:29:32,333 --> 00:29:35,250 Les nouvelles cellules n'aiment pas ça. 444 00:29:35,333 --> 00:29:37,166 Les vieilles cellules non plus. 445 00:29:38,416 --> 00:29:40,291 Vous serez payés 446 00:29:40,375 --> 00:29:42,833 une fois le travail fini. Pas avant. 447 00:29:42,916 --> 00:29:44,333 Peu importe. 448 00:29:44,416 --> 00:29:46,625 On vous appellera. 449 00:29:49,791 --> 00:29:50,666 Le croire ? 450 00:29:51,750 --> 00:29:54,166 Il nous faut une garantie. 451 00:29:54,250 --> 00:29:55,833 Prends une pelle. 452 00:29:56,583 --> 00:29:58,666 Depuis quand t'es un super-héros ? 453 00:29:58,750 --> 00:29:59,666 William ! 454 00:29:59,750 --> 00:30:02,333 - Trois mois ? Six mois ? Plus ? - Arrête. 455 00:30:02,416 --> 00:30:03,666 Je suis ton meilleur ami. 456 00:30:03,750 --> 00:30:07,500 Et en tant que meilleur ami, tu aurais dû me le dire ! 457 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 Emmène-moi voler. 458 00:30:10,583 --> 00:30:13,291 Non, je ne veux même plus être Invincible. 459 00:30:13,375 --> 00:30:14,875 Arrête ton char. 460 00:30:14,958 --> 00:30:18,500 Ça, c'est le truc le plus cool qui m'est jamais arrivé. 461 00:30:18,583 --> 00:30:21,541 - Et Amber te pardonnera. - Pas cette fois. 462 00:30:21,625 --> 00:30:23,250 Oui, tu as peut-être raison. 463 00:30:23,333 --> 00:30:26,500 Bon. Emmène-moi voler ou je le dirai à tout le monde. 464 00:30:26,583 --> 00:30:27,875 Désolé, ou pas. 465 00:30:31,250 --> 00:30:33,416 - Oui ! - Voilà ! C'est bon ? 466 00:30:33,500 --> 00:30:35,416 - Je peux l'essayer ? - Quoi ? 467 00:30:35,500 --> 00:30:38,416 - Ton costume. Je peux... - Jamais de la vie. 468 00:30:51,375 --> 00:30:53,375 Désolé, je ne voulais pas te faire peur. 469 00:30:53,875 --> 00:30:54,875 C'est rien. 470 00:30:54,958 --> 00:30:56,791 Je m'appelle Kyle. 471 00:30:56,875 --> 00:30:57,875 Cool pour toi. 472 00:30:59,083 --> 00:31:01,083 Désolée. Je m'appelle Amber. 473 00:31:01,166 --> 00:31:03,416 On fait une méga fête tranquille ce soir. 474 00:31:03,500 --> 00:31:04,666 Une fraternité ? 475 00:31:04,750 --> 00:31:08,666 Oui, mais avec des gens cool, pas des débiles profonds. 476 00:31:11,750 --> 00:31:15,166 Salut. Vous avez faim ? Je nous ramène des pizzas ? 477 00:31:15,250 --> 00:31:17,083 Bonne idée. Sans champignons, merci. 478 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 Comment vont nos tourtereaux ? 479 00:31:20,750 --> 00:31:24,041 Craignos. Bon, je vais me dépêcher, et on règlera ça... 480 00:31:25,583 --> 00:31:28,041 Rick ? T'es là ? Allô ? 481 00:31:29,083 --> 00:31:30,666 Mark ! Amber ! 482 00:31:30,750 --> 00:31:33,791 Elle vient de partir. On l'a invitée à une fête. 483 00:31:33,875 --> 00:31:35,916 Merde. J'aurais dû l'accompagner. 484 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 Lève-toi. Rick a des ennuis. 485 00:31:37,833 --> 00:31:40,083 On a été coupés. On doit le chercher. 486 00:31:40,166 --> 00:31:41,916 C'est Amber que je dois chercher. 487 00:31:42,000 --> 00:31:44,958 - Quoi ? Rappelle-le. - Il ne répond pas ! 488 00:31:46,166 --> 00:31:47,541 J'aggrave les choses 489 00:31:47,625 --> 00:31:50,375 dès que j'essaie d'être un héros. 490 00:31:51,125 --> 00:31:54,291 - Et si c'était le même truc qu'avant ? - Tu m'as vu le tuer. 491 00:31:54,375 --> 00:31:55,375 Il s'est suicidé. 492 00:31:55,458 --> 00:31:57,000 Peu importe. C'est mort. 493 00:31:57,083 --> 00:31:59,708 Appelle-moi si tu ne le trouves pas, 494 00:31:59,791 --> 00:32:02,375 mais je dois d'abord chercher Amber. Désolé. 495 00:32:06,833 --> 00:32:09,625 C'est bizarre. Je me sens mieux que jamais. 496 00:32:09,708 --> 00:32:11,875 Comme avant d'avoir perdu mes pouvoirs. 497 00:32:11,958 --> 00:32:14,500 Je devrais me faire botter le cul plus souvent. 498 00:32:14,583 --> 00:32:16,791 Alors, rejoins l'équipe au QG. 499 00:32:16,875 --> 00:32:19,791 Je vais rester ici jusqu'à ce que Monster Girl récupère. 500 00:32:21,291 --> 00:32:24,625 D'accord. À plus tard. 501 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 - Désolé. Je ne voulais pas... - Non, c'est rien. 502 00:32:41,083 --> 00:32:43,041 Tu m'as juste fait peur. 503 00:32:44,416 --> 00:32:46,291 Ma tête. 504 00:32:46,375 --> 00:32:47,625 On a gagné ? 505 00:32:47,708 --> 00:32:49,916 Black Samson a posé la même question. 506 00:32:50,000 --> 00:32:53,625 Oui, on a gagné. En grande partie grâce à ton sacrifice. 507 00:32:53,708 --> 00:32:56,500 Dieu merci. Tout le monde va bien ? 508 00:32:56,583 --> 00:33:00,041 Suis-je la seule à avoir été battue de la sorte ? 509 00:33:00,125 --> 00:33:04,291 Tout le monde va bien. Ils se font du souci pour toi, mais ça va. 510 00:33:05,541 --> 00:33:09,625 Je suis heureux que tu sois réveillée. Ton rétablissement a été difficile. 511 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 Tu es resté à mes côtés ? 512 00:33:12,291 --> 00:33:13,625 Tout le temps. 513 00:33:37,750 --> 00:33:38,958 DISPARU 514 00:33:44,416 --> 00:33:46,708 Rick ? 515 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 Amber, c'est ça ? T'es venue ! 516 00:34:05,666 --> 00:34:06,958 Rick ? 517 00:34:15,916 --> 00:34:19,083 Rick ? T'es là ? 518 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Rick ? 519 00:34:35,416 --> 00:34:39,166 Et toi, tu lui as fait porter du tissu écossais. 520 00:34:39,833 --> 00:34:42,416 Il a porté ce costume pour rencontrer le Président. 521 00:34:42,500 --> 00:34:45,000 Que ça te serve de leçon. 522 00:34:45,083 --> 00:34:46,833 N'énerve jamais ton tailleur. 523 00:34:50,041 --> 00:34:52,958 Ça va, Art ? Tu as l'air un peu nerveux. 524 00:34:53,041 --> 00:34:56,958 Non, je suis juste fatigué. Beaucoup de reprises cette semaine. 525 00:34:57,666 --> 00:34:59,083 J'imagine, oui. 526 00:34:59,750 --> 00:35:02,375 Tout peut s'effondrer si vite. C'est fou. 527 00:35:02,458 --> 00:35:05,333 Un jour, tu as tout le temps qu'il te faut, 528 00:35:05,416 --> 00:35:08,416 et le lendemain, c'est fini. 529 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Fais pas attention à moi. 530 00:35:18,708 --> 00:35:23,333 Je passais juste pour m'assurer de la solidité de notre partenariat. 531 00:35:24,250 --> 00:35:27,000 Ne jamais énerver son tailleur, pas vrai ? 532 00:35:47,166 --> 00:35:50,583 Il n'y a pas que des fêtes, il y a aussi de super programmes. 533 00:35:50,666 --> 00:35:53,666 Les profs sont géniaux, les laboratoires neufs... 534 00:35:53,750 --> 00:35:54,583 Quoi ? 535 00:35:55,500 --> 00:35:58,000 T'es assez intello pour un mec de la fraternité. 536 00:35:58,083 --> 00:36:00,125 Ma copine dit la même chose. 537 00:36:00,208 --> 00:36:02,458 Elle vient ici au prochain semestre. 538 00:36:02,541 --> 00:36:03,875 Elle me manque tellement. 539 00:36:05,416 --> 00:36:06,958 Et toi, t'as quelqu'un ? 540 00:36:10,916 --> 00:36:12,000 J'avais. 541 00:36:18,666 --> 00:36:20,416 C'est pas le moment, William. 542 00:36:22,750 --> 00:36:24,291 Mark ! 543 00:36:24,666 --> 00:36:27,666 Je t'entends pas. On se retrouve au dortoir de Rick. 544 00:36:41,833 --> 00:36:43,416 Qu'as-tu fait de Rick ? 545 00:36:49,875 --> 00:36:52,500 La même chose que je m'apprête à te faire. 546 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 Merde. 547 00:36:58,416 --> 00:36:59,333 William ! 548 00:37:23,625 --> 00:37:24,458 William ? 549 00:37:28,083 --> 00:37:30,000 Qu'as-tu fait de William ? 550 00:37:49,250 --> 00:37:52,083 - William ! - La revanche. Génial. 551 00:37:52,166 --> 00:37:56,000 J'ai assisté au premier combat et ai fait quelques améliorations. 552 00:38:00,125 --> 00:38:01,041 Mar... 553 00:38:01,125 --> 00:38:04,416 Invincible ! Il transforme des gens en ces trucs ! 554 00:38:04,500 --> 00:38:06,458 Tu me fais passer pour un monstre. 555 00:38:06,541 --> 00:38:08,750 Je ne transforme les gens en rien. 556 00:38:08,833 --> 00:38:11,000 Je répare les faiblesses de l'humanité. 557 00:38:24,041 --> 00:38:25,708 Oh, mon Dieu. Rick ? 558 00:38:27,250 --> 00:38:28,708 Arrête ! Ne fais pas ça. 559 00:38:28,791 --> 00:38:31,375 Inutile de faire appel à ses émotions. 560 00:38:31,458 --> 00:38:32,958 Je les ai enlevées moi-même. 561 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 Non ! 562 00:38:44,166 --> 00:38:46,250 Rick, c'est nous. C'est moi. 563 00:38:46,958 --> 00:38:49,125 On s'est rencontrés au lac l'an dernier. 564 00:38:50,125 --> 00:38:52,250 Tu te souviens du hangar à bateaux ? 565 00:38:52,333 --> 00:38:54,375 Ça a changé ma vie et la tienne aussi ! 566 00:38:56,208 --> 00:38:57,666 On a fait l'amour ! 567 00:38:57,750 --> 00:39:00,083 C'était le meilleur moment de ma vie ! 568 00:39:00,916 --> 00:39:02,500 C'est assez personnel. 569 00:39:02,583 --> 00:39:03,666 Non ! 570 00:39:07,416 --> 00:39:08,500 William ? 571 00:39:09,750 --> 00:39:12,666 Oui, Rick, c'est moi ! Aide-nous ! 572 00:39:16,250 --> 00:39:18,083 Tu pleures ? 573 00:39:20,083 --> 00:39:23,250 Non, arrête ! Tu vas te détruire ! 574 00:39:41,333 --> 00:39:44,250 Vous avez fait perdre des décennies à l'humanité ! 575 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 Tu n'iras nulle part, enfoiré ! 576 00:39:58,416 --> 00:39:59,666 Ne comprends-tu pas ? 577 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 C'est une question de progrès ! De science ! 578 00:40:02,333 --> 00:40:04,250 Sauver la race humaine de la maladie ! 579 00:40:25,791 --> 00:40:26,958 Vérifiez sa pression. 580 00:40:27,666 --> 00:40:29,041 Désolé. J'ai perdu... 581 00:40:30,291 --> 00:40:31,458 mon sang-froid. 582 00:40:31,541 --> 00:40:34,750 Ne t'en fais pas, j'aurais fait la même chose. 583 00:40:34,833 --> 00:40:36,625 Qu'allez-vous faire de lui ? 584 00:40:36,708 --> 00:40:39,750 Comme d'habitude. L'enfermer et jeter les clés. 585 00:40:41,875 --> 00:40:43,500 Technologie impressionnante. 586 00:40:43,583 --> 00:40:46,416 Surtout pour un truc construit dans un égout. 587 00:40:46,500 --> 00:40:47,625 Malsaine, plutôt. 588 00:40:47,708 --> 00:40:50,750 C'est difficile de croire qu'ils se sont si bien battus. 589 00:40:50,833 --> 00:40:52,291 Ce type est en piteux état. 590 00:40:53,166 --> 00:40:54,541 Sortons-le d'ici. 591 00:40:54,625 --> 00:40:55,916 Vous pouvez les aider ? 592 00:40:56,000 --> 00:40:57,458 On fera de notre mieux. 593 00:40:57,541 --> 00:41:00,000 Rentre chez toi, je prends le relais. 594 00:42:06,166 --> 00:42:07,000 Pourquoi ? 595 00:42:08,458 --> 00:42:09,833 Pourquoi quoi ? 596 00:42:09,916 --> 00:42:15,166 Josef, Darkwing, War Woman, les autres... 597 00:42:15,583 --> 00:42:17,833 - Pourquoi t'as fait ça ? - Je n'ai rien fait. 598 00:42:18,583 --> 00:42:19,916 Arrête de me mentir ! 599 00:42:20,000 --> 00:42:23,250 Je sais que tu les as tués, Nolan. 600 00:42:24,208 --> 00:42:26,666 Tu es saoule. On en parlera demain. 601 00:42:33,916 --> 00:42:35,333 Je t'emmerde, Nolan. 602 00:43:07,500 --> 00:43:09,791 PROPRIÉTÉ PRIVÉE DÉFENSE D'ENTRER 603 00:43:14,500 --> 00:43:15,333 Je ne sais pas. 604 00:43:15,416 --> 00:43:18,083 Mon beau-père risque son travail à la Maison-Blanche. 605 00:43:18,166 --> 00:43:20,291 Arrête de faire ton peureux, Matt. 606 00:43:20,375 --> 00:43:22,875 Quand ce sera fini, on sera invincibles. 607 00:43:22,958 --> 00:43:26,291 - T'es sûr que ça marchera ? - Tu as le schnaps ? 608 00:43:27,958 --> 00:43:30,750 On déterre Immortel, on boit dans son crâne et pouf ! 609 00:43:30,833 --> 00:43:33,875 - On a ses pouvoirs. C'est facile. - C'est qu'une rumeur. 610 00:43:33,958 --> 00:43:35,708 Mec, je l'ai vu sur Reddit. 611 00:43:36,541 --> 00:43:40,666 Ne croyez pas tout ce que vous lisez sur Internet, les enfants. 612 00:44:43,541 --> 00:44:45,541 Sous-titres : Mathilde Mazé 613 00:44:45,625 --> 00:44:47,625 Direction artistique Anouch Danielian