1 00:00:05,041 --> 00:00:06,958 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,375 --> 00:00:11,041 Oye. Necesito el traje. 3 00:00:11,125 --> 00:00:13,416 Es clasificado, y lo quiero de vuelta. 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,833 -¿Soy importante para ti? -Voy a esforzarme. 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,541 De no haber perdido tus poderes, 6 00:00:17,625 --> 00:00:21,000 habrías ayudado a los Guardianes en su último día. 7 00:00:23,041 --> 00:00:25,458 No estoy segura de querer seguir con esto. 8 00:00:26,958 --> 00:00:29,500 Bienvenido al mundo de los vivos, clon. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,416 Necesito tu experiencia en tejidos. 10 00:00:31,500 --> 00:00:33,708 Aquí estoy. Lo que necesites. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,208 Si quieres hablar, escucho. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,375 ¡Maten a estos imbéciles! 13 00:00:39,291 --> 00:00:41,833 No. 14 00:00:48,291 --> 00:00:51,541 Pensé que Mark estaría aquí. Realmente lo pensé. 15 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 Oigan, disculpen. ¿Qué tal, señoritas? 16 00:01:09,500 --> 00:01:12,250 -¿Qué diablos? -Nos asustaste, cretino. 17 00:01:12,333 --> 00:01:14,708 ¿Por qué te escondes en los arbustos? Cielos. 18 00:01:14,791 --> 00:01:16,583 No me estaba escondiendo. 19 00:01:16,666 --> 00:01:20,416 Estaba bebiendo en los arbustos, pero eso no es importante. 20 00:01:20,500 --> 00:01:26,458 Lo importante es que soy el maldito Doug Cheston. 21 00:01:30,625 --> 00:01:31,458 ¿Quién? 22 00:01:32,208 --> 00:01:33,791 Mi padre es dueño... 23 00:01:34,541 --> 00:01:36,791 Mi padre es dueño de Farmacéutica Cheston 24 00:01:36,875 --> 00:01:38,791 y la mitad de esta... 25 00:01:41,916 --> 00:01:43,750 La mitad de esta universidad. 26 00:01:43,833 --> 00:01:47,708 Tu padre subió los precios de esa medicina tan necesario, ¿no? 27 00:01:47,791 --> 00:01:49,000 Totalmente, sí. 28 00:01:49,083 --> 00:01:51,583 Voy a heredar toda esa mierda pronto 29 00:01:51,666 --> 00:01:53,500 porque mi padre está muy viejo. 30 00:01:53,583 --> 00:01:57,791 Entonces, ¿alguna, o idealmente, todas ustedes, quieren 31 00:01:57,875 --> 00:02:01,541 tener sexo esta noche y tener acceso a mi herencia? 32 00:02:01,625 --> 00:02:02,958 -Asqueroso. -No. 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,708 No saben lo que se pierden. 34 00:02:05,791 --> 00:02:07,125 Sí, lo sabemos bien. 35 00:02:07,208 --> 00:02:09,333 A mí. Yo soy lo que se pierden. 36 00:02:09,416 --> 00:02:14,083 A mí y mi enorme fideicomiso. 37 00:02:20,750 --> 00:02:23,125 ¿Qué...? Espera, ¿dónde estoy? 38 00:02:23,750 --> 00:02:25,250 Hola. 39 00:02:25,333 --> 00:02:27,125 Lo sé. Estás confundido. 40 00:02:27,208 --> 00:02:29,708 Pero seguro estás acostumbrado a eso. 41 00:02:29,791 --> 00:02:34,083 Quédate tranquilo y quieto y pronto te sentirás mejor que nunca. 42 00:02:34,166 --> 00:02:36,041 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 43 00:02:36,125 --> 00:02:38,291 Estás pasando por una metamorfosis. 44 00:02:38,375 --> 00:02:40,500 Un milagro que te llevará 45 00:02:40,583 --> 00:02:43,875 de ser un inútil grano en el culo de este torcido mundo 46 00:02:43,958 --> 00:02:47,458 a un explorador, con un futuro brillante para el hombre... 47 00:02:47,541 --> 00:02:48,375 ¡Nerd! 48 00:02:49,500 --> 00:02:50,833 ¿Quién habla así? 49 00:02:50,916 --> 00:02:53,666 Tú. Eres un nerd. 50 00:02:58,166 --> 00:03:00,791 Oye, déjame levantarme, imbécil. 51 00:03:00,875 --> 00:03:03,500 Si esto es una broma o alguna cosa sexual rara, 52 00:03:03,583 --> 00:03:05,916 mi padre te va a demandar. 53 00:03:06,875 --> 00:03:07,750 ¡Cielos! 54 00:03:08,458 --> 00:03:09,291 ¡Rayos! 55 00:03:13,833 --> 00:03:14,958 ¿Qué carajo es eso? 56 00:03:15,041 --> 00:03:16,625 Sin melodrama, por favor. 57 00:03:16,708 --> 00:03:19,166 -¿Qué diablos hiciste? -O me veré obligado... 58 00:03:19,250 --> 00:03:20,291 ¡Dios mío! 59 00:03:24,916 --> 00:03:28,666 Creo que todos concordamos que estás mejor sin cuerdas vocales. 60 00:03:28,750 --> 00:03:32,500 Y no te preocupes por esos prototipos, vas a ser diferente. 61 00:03:32,583 --> 00:03:35,416 Vas a ser hermoso. Vas a ser... 62 00:03:35,500 --> 00:03:38,083 INVENCIBLE 63 00:03:38,166 --> 00:03:39,000 ¡Abran paso! 64 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 ¡Continúen! ¡Cuidado! 65 00:03:40,583 --> 00:03:42,666 Preparen los quirófanos 3, 6 y 8. 66 00:03:42,750 --> 00:03:44,250 -¡Rápido! -Preparen esa vena. 67 00:03:44,791 --> 00:03:46,125 Vigilen la hemorragia. 68 00:03:46,208 --> 00:03:49,041 Múltiples fracturas de cráneo e inflamación. 69 00:03:49,125 --> 00:03:51,000 Convulsión. Abran vías respiratorias. 70 00:03:51,083 --> 00:03:52,833 Estos valores no tienen sentido. 71 00:03:52,916 --> 00:03:53,916 Cuidado. 72 00:03:54,000 --> 00:03:55,625 Inicien transfusiones. 73 00:03:55,708 --> 00:03:57,666 Uno, dos, tres. 74 00:03:57,750 --> 00:04:00,541 Se está ahogando en su propia sangre. Intúbenla. 75 00:04:00,625 --> 00:04:02,791 -Solución. -Se desploma la presión. 76 00:04:02,875 --> 00:04:04,125 Llamen al Dr. Barkley. 77 00:04:04,208 --> 00:04:07,250 Le pondré una vía. Ve qué tipo de sangre puede recibir. 78 00:04:07,333 --> 00:04:08,708 La aguja no entra. 79 00:04:11,708 --> 00:04:12,666 ¡Rayos! 80 00:04:21,916 --> 00:04:24,500 Estudié la fisiología de Chica Monstruo. 81 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 A un lado. 82 00:04:25,625 --> 00:04:27,875 ¿Qué? Sáquenlo de aquí. ¡Seguridad! 83 00:04:29,583 --> 00:04:32,125 Pueden intentar sacarme, quizás tengan éxito. 84 00:04:32,208 --> 00:04:33,625 Pero ella moriría. 85 00:04:33,708 --> 00:04:37,541 O pueden ayudarme y podemos salvarle la vida. Elijan. 86 00:04:42,583 --> 00:04:43,666 Aquí estoy. 87 00:04:45,458 --> 00:04:48,833 Su única esperanza es activar sus habilidades curativas. 88 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Comiencen infusión salina de 2 % belladona, 5 % acónito. 89 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 No tenemos eso. 90 00:04:53,833 --> 00:04:55,833 Consíganlos. Nano-suturas. 91 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 Está entrando en paro. 92 00:05:05,583 --> 00:05:06,625 ¡Despejen! 93 00:05:08,708 --> 00:05:09,708 Otra vez. 94 00:05:13,041 --> 00:05:14,375 Carga máxima. 95 00:05:17,541 --> 00:05:18,500 Una vez más. 96 00:05:19,833 --> 00:05:20,791 Demonios. 97 00:05:26,958 --> 00:05:28,125 ¿Qué diablos? 98 00:05:34,166 --> 00:05:35,833 ¿Qué acaba de pasar? 99 00:05:36,333 --> 00:05:37,750 No tengo ni idea. 100 00:05:43,833 --> 00:05:45,041 Esto es grave. 101 00:05:45,125 --> 00:05:47,458 -Tiene un agujero de lado a lado. -Cuidado. 102 00:05:47,541 --> 00:05:49,875 -Cae el pulso, gente. -Me encargo. 103 00:05:51,750 --> 00:05:53,916 Parece daño espinal. 104 00:05:54,000 --> 00:05:56,583 Gracias a Dios, lo que lo cortó era afilado. 105 00:06:05,666 --> 00:06:09,958 Mark. ¿Mark? 106 00:06:11,875 --> 00:06:12,708 ¿Mamá? 107 00:06:15,458 --> 00:06:16,416 Cariño. 108 00:06:17,833 --> 00:06:19,375 Sabía que saldrías adelante. 109 00:06:21,791 --> 00:06:24,291 -¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? -Seis días. 110 00:06:24,375 --> 00:06:25,916 ¿Seis días? 111 00:06:26,000 --> 00:06:29,750 No. No, se suponía que yo... 112 00:06:30,208 --> 00:06:31,500 -Amber. -Está bien. 113 00:06:31,583 --> 00:06:34,750 Te cubrí. Le dije que te atropelló un autobús. 114 00:06:34,833 --> 00:06:37,500 Lo cual, por tu apariencia, no es exageración. 115 00:06:39,541 --> 00:06:42,208 ¿Sansón Negro? ¿Chica Monstruo? 116 00:06:43,458 --> 00:06:44,666 Siguen inconscientes. 117 00:06:47,833 --> 00:06:49,416 No es tu culpa. 118 00:07:01,875 --> 00:07:03,541 ¿Sangreoscura ya habló? 119 00:07:03,625 --> 00:07:07,250 Lo conoces. Apenas habla cuando quiere. 120 00:07:07,333 --> 00:07:09,333 Déjame intentarlo. Lo haré hablar. 121 00:07:09,416 --> 00:07:11,375 Aunque sería fascinante ver 122 00:07:11,458 --> 00:07:13,708 una fuerza imparable con un objeto inamovible, 123 00:07:13,791 --> 00:07:15,750 prefiero manejarlo internamente. 124 00:07:17,416 --> 00:07:20,625 ¿Lo hizo él? ¿Mató a los Guardianes? 125 00:07:21,791 --> 00:07:23,375 No lo sabemos. 126 00:07:23,458 --> 00:07:26,458 Me interesa más la razón por la que lo haría. 127 00:07:27,000 --> 00:07:29,125 Es un demonio. Esa es tu razón. 128 00:07:30,000 --> 00:07:32,500 Pensé que lo conocía, eso es todo. 129 00:07:33,083 --> 00:07:36,583 ¿Mark nunca te dijo que pelearía con Máquina solo? 130 00:07:36,666 --> 00:07:39,750 Me lo dijo. Dijo que no iba a morder el anzuelo. 131 00:07:39,833 --> 00:07:41,291 ¿Qué tiene de gracioso eso? 132 00:07:41,375 --> 00:07:45,208 El hombre más poderoso del planeta, pero tu hijo no te obedece. 133 00:07:45,291 --> 00:07:47,500 ¿Qué? ¿Esto no sucede en Viltrum? 134 00:07:47,583 --> 00:07:48,875 No. No sucede. 135 00:07:50,375 --> 00:07:53,333 Mark es un adolescente humano, Nolan. 136 00:07:53,416 --> 00:07:55,083 Es lo que hacen. 137 00:07:55,166 --> 00:07:56,666 Es reconfortante, de verdad. 138 00:07:57,833 --> 00:07:59,708 Sí parece que te atropellaron. 139 00:08:00,416 --> 00:08:01,375 Sí, ese soy yo. 140 00:08:01,458 --> 00:08:04,208 El que no sabe cómo funcionan los semáforos. 141 00:08:04,291 --> 00:08:07,208 No puedo creer que no me dejaras verte en el hospital. 142 00:08:07,291 --> 00:08:09,833 Tenían reglas raras sobre los visitantes. 143 00:08:09,916 --> 00:08:13,583 Eva solo supo que estaba allí porque lo supo por William. 144 00:08:15,041 --> 00:08:15,875 ¿Qué? 145 00:08:17,291 --> 00:08:19,208 Iba a terminar contigo esa noche. 146 00:08:19,291 --> 00:08:24,250 Lo sé y he pensado mucho sobre eso estos últimos días. 147 00:08:24,333 --> 00:08:28,083 ¿Recuerdas la primera vez que te llamé? Cuando Todd me dio tu número. 148 00:08:28,166 --> 00:08:29,750 -¿Sí? -Estaba aterrorizado 149 00:08:29,833 --> 00:08:34,666 y apenas podía hablar con claridad y me equivoqué en todo. 150 00:08:34,750 --> 00:08:38,041 -Pero me dejaste empezar de nuevo. -¿Y? 151 00:08:38,875 --> 00:08:42,125 ¿Podemos hacer eso otra vez? ¿Comenzar de nuevo? 152 00:08:49,250 --> 00:08:51,000 Tienes razón. 153 00:08:51,083 --> 00:08:53,625 Sí, no merezco empezar de nuevo. 154 00:08:54,875 --> 00:08:56,625 Hola, guapo Mark Grayson. 155 00:08:56,708 --> 00:08:59,791 Me alegro de que aún tengas esa bonita cara. 156 00:09:01,416 --> 00:09:02,250 Yo también. 157 00:09:02,333 --> 00:09:05,875 Entonces, ¿quieres pasar el rato alguna vez? 158 00:09:06,416 --> 00:09:07,250 Claro. 159 00:09:11,708 --> 00:09:15,875 A ambos lados, Mark. Debes mirar a ambos lados antes de cruzar. 160 00:09:15,958 --> 00:09:18,958 -¿No fuiste al jardín de infantes? -Supongo. 161 00:09:19,041 --> 00:09:21,458 No nos hemos visto mucho. Deberíamos... 162 00:09:21,541 --> 00:09:24,041 Porque alguien es el rey de las excusas. 163 00:09:24,125 --> 00:09:26,916 "Debo estudiar. Debo ayudar a mi padre. 164 00:09:27,000 --> 00:09:29,291 Soy contagioso". Bla, bla, bla. 165 00:09:29,375 --> 00:09:32,541 No hay clases el viernes. Veamos al cine o algo así. 166 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 Me encantaría. No puedo. ¿Recuerdas a Rick? 167 00:09:35,791 --> 00:09:38,291 ¿El tipo del que no podías dejar de hablar? 168 00:09:38,375 --> 00:09:40,583 Suena como si estuviera obsesionado. 169 00:09:40,666 --> 00:09:44,458 Está en la Universidad Upstate. Iré el viernes. Me quedaré allí. 170 00:09:44,541 --> 00:09:47,875 Tienen un programa de pre-medicina muy guapo. 171 00:09:47,958 --> 00:09:51,375 ¿Dije guapo? Quise decir "excelente". Pero también guapo. 172 00:09:51,458 --> 00:09:52,833 ENCUENTRA TU FUTURO 173 00:09:53,750 --> 00:09:55,500 -¿Puedo ir? -¿Qué? 174 00:09:55,583 --> 00:09:57,000 Quiero ir. 175 00:09:57,083 --> 00:09:58,916 -Está bien. -Quiero llevar a Amber. 176 00:09:59,000 --> 00:10:02,166 -Espera. -¿Por favor, William? Necesito esto. 177 00:10:10,500 --> 00:10:11,791 ¡Eva! 178 00:10:12,791 --> 00:10:14,083 ¡Entra! 179 00:10:14,625 --> 00:10:16,083 Mark, te quería... 180 00:10:16,166 --> 00:10:21,791 Nunca pude agradecerte por hablar con Amber cuando me lastimé. Gracias. 181 00:10:22,916 --> 00:10:24,083 ¿Vas a alguna parte? 182 00:10:24,166 --> 00:10:27,291 William está enamorado de un chico que va a Upstate. 183 00:10:27,375 --> 00:10:32,250 William va a ir y lo convencí de que nos dejara ir a Amber y a mí. 184 00:10:33,375 --> 00:10:37,291 Rayos. Lo siento. Si quieres venir, no hay ningún problema. 185 00:10:37,375 --> 00:10:41,250 Trato de empezar de nuevo con Amber. Mostrarle que hablo en serio esta vez. 186 00:10:41,333 --> 00:10:43,666 Está bien. Igual no iré a la universidad. 187 00:10:43,750 --> 00:10:47,583 ¿Qué? ¿Por qué? Tus notas son mucho mejores que las mías. 188 00:10:47,666 --> 00:10:51,583 Cuando estaba en el centro comunitario con Amber, algo hizo clic en mí. 189 00:10:51,666 --> 00:10:55,208 Creo que puedo ayudar a más gente solo ayudándola, ¿sabes? 190 00:10:55,750 --> 00:10:58,333 No tengo que esperar una invasión alienígena 191 00:10:58,416 --> 00:11:01,000 o el próximo ataque de la Liga Lagarto. 192 00:11:01,083 --> 00:11:04,208 Puedo regar desiertos. Detener desastres naturales. 193 00:11:04,291 --> 00:11:06,625 Llevar comida a los hambrientos. 194 00:11:06,708 --> 00:11:08,625 Marcar una diferencia de verdad. 195 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 Sí, lo entiendo. 196 00:11:11,583 --> 00:11:14,791 Pensé que tratarías de convencerme de no hacerlo. Rex lo haría. 197 00:11:14,875 --> 00:11:16,541 Metí la pata en el centro. 198 00:11:16,625 --> 00:11:19,916 Sansón Negro y Chica Monstruo casi mueren por mi culpa. 199 00:11:20,875 --> 00:11:22,916 Así que lo entiendo. 200 00:11:23,916 --> 00:11:27,750 Tal vez luchar contra alienígenas no está en ninguno de nuestros futuros. 201 00:11:27,833 --> 00:11:29,916 Ambos necesitamos un nuevo comienzo. 202 00:11:30,000 --> 00:11:32,625 ¿Mark? Llegaron William y Amber. 203 00:11:33,625 --> 00:11:35,750 ¡Está bien! Entonces, ¿dónde vas...? 204 00:11:46,666 --> 00:11:48,041 ¿Estás bien? 205 00:11:48,125 --> 00:11:51,166 Sí. Bien. Solo dolorido. 206 00:11:51,250 --> 00:11:54,000 Vamos, tortuga. ¡A la carretera! 207 00:11:55,958 --> 00:11:57,083 Tengan cuidado. 208 00:11:57,166 --> 00:11:58,625 No se diviertan demasiado. 209 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 Nada de beber. Nada de drogas. ¡Y nada de sexo! 210 00:12:03,958 --> 00:12:07,500 Nada de sexo. Entendido. ¡Cuidaré bien de ellos, Sra. Grayson! 211 00:12:19,875 --> 00:12:21,833 Cuéntame más sobre este tal Rick. 212 00:12:21,916 --> 00:12:26,583 Muero por que lo conozcan. Él es, en primer lugar, alto. 213 00:12:26,666 --> 00:12:29,791 -Pelo increíble, como melena de caballo. -¿Eso es bueno? 214 00:12:29,875 --> 00:12:31,291 -Sí. -Sí. 215 00:12:31,375 --> 00:12:33,750 ¿El estilo de Rick? Increíble. 216 00:12:33,833 --> 00:12:36,166 Una combinación entre calle y preppy. 217 00:12:36,250 --> 00:12:39,750 ¿Mencioné sus dientes? Pequeños ladrillos blancos de alegría. 218 00:12:41,000 --> 00:12:42,083 ¿Sales? 219 00:12:42,166 --> 00:12:46,458 Necesito recoger algo de la tintorería. Algo para la cena. No tardaré mucho. 220 00:12:46,541 --> 00:12:49,250 -Te acompaño. -Tienes una fecha límite para el libro. 221 00:12:49,333 --> 00:12:51,666 ¿No es lo que dijiste? ¿O me equivoqué? 222 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 No, así es. 223 00:12:52,916 --> 00:12:55,166 Entonces, tienes trabajo que hacer, ¿no? 224 00:13:13,458 --> 00:13:16,125 ¿Puede una persona tener semejantes abdominales? 225 00:13:16,208 --> 00:13:19,916 Como sea, no quiero aburrirlos más con Rick. 226 00:13:20,000 --> 00:13:22,208 -Solo que... -¡Entendemos! Estás enamorado. 227 00:13:22,291 --> 00:13:26,500 ¿Qué? No. Digo, Rick es increíble, pero ¿amarlo? No. 228 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 ¡Dios mío! ¡Aquí viene! 229 00:13:28,083 --> 00:13:30,541 ¡William! Ven aquí. 230 00:13:31,833 --> 00:13:33,583 ¿Qué tal, Rick? 231 00:13:33,666 --> 00:13:35,958 Estos son mis amigos, Mark y Amber. 232 00:13:36,041 --> 00:13:37,875 Hemos oído hablar mucho de ti. 233 00:13:37,958 --> 00:13:41,291 Hola. Encantado de conocerlos. Déjenme tomar sus maletas. 234 00:13:41,375 --> 00:13:43,625 Tengo mi dormitorio preparado para nosotros. 235 00:13:50,833 --> 00:13:53,250 Va a ser un gran fin de semana. 236 00:13:55,125 --> 00:13:59,708 No entiendo por qué no puedes hacer tu nuevo trabajo de ayuda desde aquí. 237 00:13:59,791 --> 00:14:00,833 Ya sabes por qué. 238 00:14:00,916 --> 00:14:04,708 ¡Samantha! 239 00:14:06,125 --> 00:14:08,083 La puerta trasera sigue ahí. 240 00:14:08,166 --> 00:14:11,625 Necesito un nuevo comienzo. Un lugar nuevo. Un lugar que no sea aquí. 241 00:14:11,708 --> 00:14:13,791 ¿Y la escuela? ¿La universidad? 242 00:14:13,875 --> 00:14:16,583 La universidad puede esperar. 243 00:14:16,666 --> 00:14:20,083 ¡Samantha! No voy a ver cómo arruinas tu vida 244 00:14:20,166 --> 00:14:22,708 por la mierda hippie de buscar tu destino. 245 00:14:22,791 --> 00:14:24,125 -¡Adam! -Lo digo en serio. 246 00:14:24,208 --> 00:14:27,500 Esto es lo opuesto a lo que deberías hacer con tu vida. 247 00:14:27,583 --> 00:14:29,083 ¿Y qué sería eso, papá? 248 00:14:29,166 --> 00:14:32,250 ¿Quieres un nuevo comienzo? Renuncia a ser superhéroe. 249 00:14:32,333 --> 00:14:35,375 No puedes salvar el mundo, Samantha. 250 00:14:35,458 --> 00:14:37,083 Vas a hacer que te maten. 251 00:14:38,791 --> 00:14:41,333 Odié el día que obtuviste poderes. 252 00:14:42,750 --> 00:14:45,500 ¡Vaya! Eso duele mucho más de lo que pensé. 253 00:14:45,583 --> 00:14:47,791 Solo quiero lo mejor para ti. 254 00:14:47,875 --> 00:14:52,333 Una vida normal, una casa, un marido, niños. 255 00:14:52,416 --> 00:14:55,916 Eso es lo mejor para ti, papá, no para mí. 256 00:14:58,083 --> 00:14:59,666 ¡Samantha! 257 00:15:01,000 --> 00:15:04,250 ¡Vuelve a poner los pies en el suelo ahora! 258 00:15:04,333 --> 00:15:06,750 Adiós, mamá. Adiós, papá. 259 00:15:06,833 --> 00:15:08,416 ¡Samantha! 260 00:15:10,208 --> 00:15:11,791 Este lugar es genial. 261 00:15:11,875 --> 00:15:14,833 Y una de las mejores facultades de medicina en el país. 262 00:15:14,916 --> 00:15:18,875 Es por eso que los anoté en una clase de biología como oyentes. 263 00:15:18,958 --> 00:15:20,958 Sigues pensando en pre-medicina, ¿no? 264 00:15:21,041 --> 00:15:23,750 Sí. Lo recordó. 265 00:15:25,083 --> 00:15:27,583 DESAPARECIDO Doug Cheston 266 00:15:27,666 --> 00:15:30,250 Puede lucir igual por fuera, 267 00:15:30,333 --> 00:15:34,166 pero la posibilidad de insuficiencia cardíaca se duplica cada década. 268 00:15:34,250 --> 00:15:36,625 ¿Qué podemos hacer al respecto? 269 00:15:36,708 --> 00:15:40,833 Comer mejor, claro. El ejercicio ayuda. Medicinas. 270 00:15:40,916 --> 00:15:43,666 Pero en esencia, nuestros órganos se desgastan. 271 00:15:43,750 --> 00:15:46,791 Nuestro enfoque está en extender la calidad de vida, 272 00:15:46,875 --> 00:15:49,458 incluso si no podemos extender la vida misma. 273 00:15:49,541 --> 00:15:50,833 Por favor. 274 00:15:51,625 --> 00:15:55,791 Sr. Sinclair. Una vez más, parece que tiene una opinión que compartir. 275 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 Quiero compartir la verdad. 276 00:15:57,958 --> 00:15:59,166 ¿Quién es el idiota? 277 00:15:59,250 --> 00:16:01,041 D.A. Sinclair. 278 00:16:01,125 --> 00:16:04,583 Está aquí en una beca de genios y se asegura de que todos lo sepan. 279 00:16:04,666 --> 00:16:08,500 Cuando quieres viajar rápido, no corres. Te metes en un auto. 280 00:16:08,583 --> 00:16:12,166 Cuando necesitas volar a otro país, no aleteas los brazos, 281 00:16:12,250 --> 00:16:13,500 te subes a un avión. 282 00:16:13,583 --> 00:16:17,500 Todos sabemos cómo funciona el transporte, Sr. Sinclair. ¿El punto? 283 00:16:17,583 --> 00:16:22,833 Todas las fallas humanas son desafíos de ingeniería que claman ser resueltos. 284 00:16:22,916 --> 00:16:25,458 Somos máquinas y cuando lo reconozcamos, 285 00:16:25,541 --> 00:16:27,666 alcanzaremos nuestro potencial. 286 00:16:27,750 --> 00:16:28,958 ¿Un tanto dramático? 287 00:16:29,041 --> 00:16:30,208 ¿Lo siento? 288 00:16:30,291 --> 00:16:31,958 Yo no. Estás siendo un imbécil. 289 00:16:35,166 --> 00:16:36,958 ¿Cuál es tu problema, Sinclair? 290 00:16:37,458 --> 00:16:38,708 ¿Mi problema? 291 00:16:38,791 --> 00:16:41,500 Mi problema es esta facultad de idiotas. 292 00:16:42,666 --> 00:16:45,541 Llamaron de MIT. Yale me ofreció un laboratorio. 293 00:16:45,625 --> 00:16:46,750 Deberías aceptar. 294 00:16:50,916 --> 00:16:52,833 Eres impresionante, Rick. 295 00:16:52,916 --> 00:16:55,708 Musculoso. Asertivo. Clásico macho alfa. 296 00:16:55,791 --> 00:17:00,250 ¡Oye! No le hagas tantos halagos. 297 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 Sr. Sinclair, puede regresar cuando esté listo para aprender. 298 00:17:03,833 --> 00:17:07,541 Entonces, lo veré en los exámenes. Rick. 299 00:17:11,500 --> 00:17:16,000 Como decía, calidad de vida, no cantidad. 300 00:17:29,333 --> 00:17:31,166 Bueno, me gusta la vista. 301 00:17:41,666 --> 00:17:42,916 Es un comienzo. 302 00:17:46,000 --> 00:17:49,708 ¿Soy solo yo o ese tal D.A. te estaba echando el ojo? 303 00:17:49,791 --> 00:17:51,833 Supongo que sueles tener ese problema. 304 00:17:51,916 --> 00:17:57,083 Por favor. Siento lástima por él. Necesita amigos más que nada. 305 00:17:57,166 --> 00:17:59,666 Eso es muy evolucionado de tu parte. 306 00:17:59,750 --> 00:18:01,041 ¿Estás bien? 307 00:18:01,125 --> 00:18:04,541 No tienes una conmoción cerebral que no mencionaste, ¿o sí? 308 00:18:04,625 --> 00:18:08,666 ¿Qué? No. Estoy bien. Estoy muy bien. 309 00:18:08,750 --> 00:18:11,791 Si quieren tiempo, podemos vernos aquí en unas horas. 310 00:18:11,875 --> 00:18:15,333 Gran idea. Nos vemos en un rato. ¡Está bien si llegan tarde! 311 00:18:15,916 --> 00:18:19,041 Ven. Vamos a ver cómo es este lugar realmente. 312 00:18:56,583 --> 00:18:58,375 Ahora eres todo sonrisas. 313 00:18:59,208 --> 00:19:01,208 Sí. Supongo que me gusta estar aquí. 314 00:19:01,291 --> 00:19:04,416 Está bien. Demasiado elegante tal vez. 315 00:19:04,500 --> 00:19:07,666 Pero oí que tienen un buen programa de justicia social. 316 00:19:07,750 --> 00:19:10,458 ¿Qué opinas de venir aquí? Juntos, quiero decir. 317 00:19:10,541 --> 00:19:14,708 Si quieres que eso suceda, necesitas subir tus notas, Mark Grayson. 318 00:19:14,791 --> 00:19:17,416 Sabes que debes postularte a la universidad, ¿no? 319 00:19:17,500 --> 00:19:19,625 En serio. Creo que quiero esto. 320 00:19:19,708 --> 00:19:21,916 Cuando empiezas una frase con "creo", 321 00:19:22,000 --> 00:19:24,791 automáticamente matas el 90 % de cualquier romance. 322 00:19:24,875 --> 00:19:28,041 Esto es lo que quiero. Tú y yo aquí, juntos. 323 00:19:29,416 --> 00:19:30,791 -Está bien. -¿En serio? 324 00:19:30,875 --> 00:19:32,041 Claro, ¿por qué no? 325 00:19:33,125 --> 00:19:35,875 Oigan, tortolitos. ¿La pasaron bien...? 326 00:19:47,375 --> 00:19:48,791 ¿Qué diablos es eso? 327 00:19:48,875 --> 00:19:49,958 ¡Santo cielo! 328 00:19:59,291 --> 00:20:01,625 ¡Dios mío! Todo el mundo, atrás. 329 00:20:03,208 --> 00:20:04,291 ¡Rápido! 330 00:20:07,791 --> 00:20:09,333 Chicos, ¡ayúdenme! 331 00:20:22,000 --> 00:20:23,041 ¡Mark! 332 00:20:24,041 --> 00:20:25,291 ¡Vamos! 333 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 ¡William! 334 00:20:36,666 --> 00:20:39,250 ¡Aléjate de él, desgraciado! 335 00:20:47,291 --> 00:20:48,208 ¡No! 336 00:20:50,958 --> 00:20:53,041 ¡Mark! ¿Mark? 337 00:21:12,166 --> 00:21:13,666 -¿Mark? -¡Corre! 338 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 ¡No! ¡Mark! 339 00:22:46,958 --> 00:22:48,125 ¿Qué diablos? 340 00:22:50,625 --> 00:22:52,375 ¡Rayos, santo cielo! 341 00:22:53,375 --> 00:22:55,916 Eres Invencible. Eres el... 342 00:22:56,000 --> 00:22:58,166 Por favor. No le puedes decir a nadie. 343 00:22:58,250 --> 00:23:01,625 No puedo creerlo. ¡Todo tiene sentido ahora! Rayos. 344 00:23:01,708 --> 00:23:02,791 ¡William! 345 00:23:05,625 --> 00:23:06,625 ¿Estás bien? 346 00:23:06,708 --> 00:23:11,875 ¡No! Definitivamente no estoy bien. Digo, estoy bien. Solo estoy... Vaya. 347 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 ¿Quién era ese? 348 00:23:13,791 --> 00:23:17,333 ¿Eso? Ese era Ma... Invencible. 349 00:23:17,416 --> 00:23:20,291 William, me salvaste la vida. 350 00:23:20,375 --> 00:23:23,250 ¿Qué? ¿Yo? Es decir, sí. 351 00:23:23,333 --> 00:23:25,750 Por supuesto que lo hice. De nada. 352 00:23:25,833 --> 00:23:29,416 -La policía está en camino. -¿A dónde diablos te fuiste? 353 00:23:29,500 --> 00:23:32,916 Corrí por ayuda. Traté de buscar a seguridad, pero... 354 00:23:33,000 --> 00:23:35,833 -Maldito mentiroso. -Esto no es lo que parece. 355 00:23:35,916 --> 00:23:39,166 Te fuiste. ¡Nos dejaste aquí con esa cosa! 356 00:23:39,250 --> 00:23:42,333 Amber, no. Yo... Eso no es lo que pasó. 357 00:23:43,166 --> 00:23:47,500 Dijiste que querías empezar de nuevo. Dijiste eso. Lo prometiste. 358 00:23:47,583 --> 00:23:50,500 Incluso Eva te respaldó, ¿y luego haces esto? 359 00:23:52,083 --> 00:23:54,750 Eva se equivocó contigo, yo también. 360 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 ¡Espera! ¡Amber! 361 00:23:58,250 --> 00:24:03,791 Me doy la vuelta por un segundo, ¿y el ingrato bobo se escapa? 362 00:24:03,875 --> 00:24:07,666 Esa fue la última vez que dejo intacto el lóbulo frontal de alguien. 363 00:24:13,416 --> 00:24:14,958 Clásico macho alfa. 364 00:24:22,833 --> 00:24:26,541 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 365 00:24:26,625 --> 00:24:27,750 NUEVO INFORME: LA ESCASEZ DE AGUA POR EL HOMBRE 366 00:24:29,375 --> 00:24:31,458 Crea el mundo en el que quieres vivir. 367 00:24:34,625 --> 00:24:36,791 PENTÁGONO DE ESTADOS UNIDOS ESTACIONAMIENTO ATRÁS 368 00:24:39,291 --> 00:24:43,833 No me gustan esos conteos de interferón. Tenemos que hacer algo al respecto. 369 00:24:43,916 --> 00:24:44,958 Dios mío. 370 00:24:51,916 --> 00:24:54,500 Esos son niveles normales para Chica Monstruo. 371 00:24:54,583 --> 00:24:57,416 Ella tiene una maldición, no una enfermedad. 372 00:24:57,500 --> 00:25:01,000 Cuando se lesionó, inmediatamente envié un dron al Ártico. 373 00:25:01,083 --> 00:25:03,208 Esta es una Cosmos Cerúlea. 374 00:25:03,291 --> 00:25:04,916 Contiene una molécula única 375 00:25:05,000 --> 00:25:08,375 que agregará 60 % de posibilidades de supervivencia. 376 00:25:08,458 --> 00:25:09,791 Estaba bien protegida. 377 00:25:10,583 --> 00:25:14,458 Utilicen sonificación de biomasa para extraer los compuestos primarios, 378 00:25:14,541 --> 00:25:17,250 luego llámenme para el aislamiento y la purificación. 379 00:25:24,000 --> 00:25:25,416 De verdad la quieres. 380 00:25:26,958 --> 00:25:30,583 Sansón, me alegro de verte despierto. Y, sí, así es. 381 00:25:30,666 --> 00:25:32,416 Eres una máquina. 382 00:25:32,500 --> 00:25:34,541 ¿Cómo tiene emociones una máquina? 383 00:25:34,625 --> 00:25:37,166 Estoy programado para querer a todos los humanos. 384 00:25:37,250 --> 00:25:41,500 Lamento disentir. No fuiste al Ártico por mí. 385 00:25:44,916 --> 00:25:46,333 ¿Supongo que ganamos? 386 00:25:56,083 --> 00:25:58,250 Gracias... Gracias por venir. 387 00:25:59,166 --> 00:26:03,041 ¿Puedo traerte un trago o algo? ¿Quieres sentarte? ¿Ponerte al día? 388 00:26:04,166 --> 00:26:05,166 Gracias, pero... 389 00:26:05,250 --> 00:26:07,291 Lo sé. 390 00:26:07,375 --> 00:26:09,625 Solo intento posponerlo. 391 00:26:11,083 --> 00:26:16,333 Pasé los últimos días revisándolo de arriba a abajo, como pediste. 392 00:26:17,375 --> 00:26:18,208 Muéstrame. 393 00:26:18,291 --> 00:26:20,375 ¿Estás segura, Deb? 394 00:26:27,583 --> 00:26:29,500 ¿Ves esas partículas? 395 00:26:29,583 --> 00:26:32,333 Parecen oro, pero son mucho más duras. 396 00:26:32,416 --> 00:26:34,750 Solo las he visto en un lugar. 397 00:26:34,833 --> 00:26:36,166 Guerrera. 398 00:26:39,083 --> 00:26:40,666 Cristales de sodio. 399 00:26:40,750 --> 00:26:41,875 Acuario. 400 00:26:41,958 --> 00:26:44,708 Esas son de las armas lanzadoras de Alaoscura. 401 00:26:44,791 --> 00:26:47,708 Ha luchado con algunos de mis otros clientes. 402 00:26:50,833 --> 00:26:51,875 ¿Son quemaduras? 403 00:26:53,875 --> 00:26:55,666 Quemaduras por fricción. 404 00:26:55,750 --> 00:26:58,166 De algo que se mueve muy rápido. 405 00:26:58,250 --> 00:26:59,208 Furia Roja. 406 00:27:03,250 --> 00:27:07,875 De acuerdo, esto solo prueba que Nolan y los Guardianes pelearon. 407 00:27:07,958 --> 00:27:09,750 ¿Tal vez lo atacaron primero? 408 00:27:09,833 --> 00:27:12,458 ¿Tal vez intentaba proteger su legado? 409 00:27:13,500 --> 00:27:14,875 Tal vez. 410 00:27:14,958 --> 00:27:17,125 Pero también está esto. 411 00:27:17,875 --> 00:27:22,041 La sangre comienza a oxidarse cuando se expone al aire. 412 00:27:22,125 --> 00:27:25,208 Puedo medirlo. Ver cuánto tiempo ha pasado. 413 00:27:27,000 --> 00:27:30,208 Esta es la sangre más antigua del traje. 414 00:27:32,208 --> 00:27:34,583 Nolan golpeó primero. 415 00:27:36,208 --> 00:27:39,208 No se lo digas a nadie. Ni a Cecil. A nadie. 416 00:27:39,958 --> 00:27:43,625 Debbie, estoy demasiado asustado para decírselo a alguien. 417 00:27:48,208 --> 00:27:50,375 Amber, ¡estaba tratando de ayudar! 418 00:27:50,458 --> 00:27:53,541 De ningún modo compartiré una habitación contigo. 419 00:27:54,708 --> 00:27:58,333 Bueno, esa es mi habitación, pero está bien, eso es genial. 420 00:27:58,416 --> 00:28:00,541 Puedes quedarte aquí con nosotros. 421 00:28:00,625 --> 00:28:02,916 Sí, totalmente. 422 00:28:03,000 --> 00:28:04,208 Lamento esto. 423 00:28:04,291 --> 00:28:05,708 No te preocupes. 424 00:28:05,791 --> 00:28:08,458 Iré a la tienda y compraré unas cervezas. 425 00:28:08,541 --> 00:28:12,291 Tal vez para entonces las cosas se calmarán, y podremos continuar. 426 00:28:12,375 --> 00:28:13,250 ¿Suena bien? 427 00:28:13,333 --> 00:28:16,583 Me quedaré. Me aseguraré de que no se maten uno al otro. 428 00:28:17,916 --> 00:28:20,250 ¿Estás bromeando? 429 00:28:22,208 --> 00:28:24,208 Me siento asquerosa. Voy a ducharme. 430 00:28:26,666 --> 00:28:28,791 ¡Eres Invencible! 431 00:28:28,875 --> 00:28:30,541 ¡Ahora no, amigo! 432 00:28:30,625 --> 00:28:34,000 Lo siento. Pero ¡carajo, eres Invencible! 433 00:28:34,875 --> 00:28:36,583 ¡Y nunca me lo dijiste! 434 00:29:07,083 --> 00:29:09,583 Su progreso es satisfactorio. 435 00:29:09,666 --> 00:29:13,458 ¿Satisfactorio? ¿Sabes lo difícil que es hacer crecer células? 436 00:29:13,541 --> 00:29:15,166 Sí, por eso los contraté. 437 00:29:15,250 --> 00:29:16,291 Exactamente. 438 00:29:16,375 --> 00:29:18,291 Ahora, ¿para qué es eso? 439 00:29:18,375 --> 00:29:21,916 -¿A quién le robaste el ADN? -Su trabajo no requiere esas respuestas. 440 00:29:22,000 --> 00:29:24,166 Tal vez, tal vez no. 441 00:29:24,250 --> 00:29:26,666 Pero nuestro trabajo requiere pago. 442 00:29:26,750 --> 00:29:28,666 Cuando esté completo. 443 00:29:28,750 --> 00:29:32,250 Podríamos liberar amoníaco líquido en la cámara de crecimiento. 444 00:29:32,333 --> 00:29:35,250 A las nuevas células no les gusta el amoníaco líquido. 445 00:29:35,333 --> 00:29:37,166 A las células viejas tampoco. 446 00:29:38,416 --> 00:29:40,291 Recibirán los esquemas 447 00:29:40,375 --> 00:29:42,833 cuando terminen su trabajo, ni un momento antes. 448 00:29:42,916 --> 00:29:44,333 Sí, como quieras. 449 00:29:44,416 --> 00:29:46,625 Bien, te llamaremos. 450 00:29:49,791 --> 00:29:50,666 ¿Confías en él? 451 00:29:51,750 --> 00:29:54,166 Entonces, necesitamos un seguro. 452 00:29:54,250 --> 00:29:55,833 Trae una pala. 453 00:29:56,583 --> 00:29:58,666 ¿Cuánto tiempo has sido superhéroe? 454 00:29:58,750 --> 00:29:59,666 ¡William! 455 00:29:59,750 --> 00:30:02,333 -¿Tres meses? ¿Seis meses? ¿Más? -Basta. 456 00:30:02,416 --> 00:30:03,666 Soy tu mejor amigo. 457 00:30:03,750 --> 00:30:07,500 Los amigos les dicen a sus mejores amigos que son superhéroes. 458 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 Llévame a volar. 459 00:30:10,583 --> 00:30:13,291 No, ni siquiera quiero seguir siendo Invencible. 460 00:30:13,375 --> 00:30:14,875 Cierra la boca. 461 00:30:14,958 --> 00:30:18,500 Que tú seas superhéroe es lo más genial que me ha pasado. 462 00:30:18,583 --> 00:30:21,541 -Amber te perdonará, como siempre. -No esta vez. 463 00:30:21,625 --> 00:30:23,250 Sí, puede que tengas razón. 464 00:30:23,333 --> 00:30:26,500 Ahora llévame a volar o les diré a todos. 465 00:30:26,583 --> 00:30:27,875 Lo siento, no lo siento. 466 00:30:31,250 --> 00:30:33,416 -¡Sí! -¡Listo! ¿Está bien? 467 00:30:33,500 --> 00:30:35,416 -¿Puedo probármelo? -¿Qué? 468 00:30:35,500 --> 00:30:38,416 -Tu traje. ¿Puedo probárme...? -Por supuesto que no. 469 00:30:51,375 --> 00:30:53,375 ¡Lo siento! No quise asustarte. 470 00:30:53,875 --> 00:30:54,875 Está bien. 471 00:30:54,958 --> 00:30:56,791 Como sea, soy Kyle. 472 00:30:56,875 --> 00:30:57,875 Me alegro. 473 00:30:59,083 --> 00:31:01,083 Lo siento. Soy Amber. 474 00:31:01,166 --> 00:31:03,416 ¿Mega fiesta tranquila en casa esta noche? 475 00:31:03,500 --> 00:31:04,666 ¿Una fraternidad? 476 00:31:04,750 --> 00:31:08,666 Sí, pero, de las buenas que no es superpesada. 477 00:31:11,750 --> 00:31:15,166 Oye, ¿tienen hambre? ¿Debería comprar pizza o algo así? 478 00:31:15,250 --> 00:31:17,083 Me encanta. Sin champiñones. 479 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 ¿Todo bien con los tortolitos? 480 00:31:20,750 --> 00:31:24,041 Bueno, volveré pronto y podemos lidiar con eso... 481 00:31:25,583 --> 00:31:28,041 ¿Rick? ¿Estás ahí? ¿Hola? 482 00:31:29,083 --> 00:31:30,666 ¡Mark! ¡Amber! 483 00:31:30,750 --> 00:31:33,791 Se acaba de ir. La invitaron a una fiesta. 484 00:31:33,875 --> 00:31:35,916 Rayos. ¿Debí haber ido tras ella? 485 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 Levántate. Algo le pasó a Rick. 486 00:31:37,833 --> 00:31:40,083 Se cortó la llamada. Debemos buscarlo. 487 00:31:40,166 --> 00:31:41,916 Tengo que ir tras Amber. 488 00:31:42,000 --> 00:31:44,958 -¿Qué? Solo llámalo de nuevo. -¡No contesta! 489 00:31:46,166 --> 00:31:47,541 No quieres mi ayuda. 490 00:31:47,625 --> 00:31:50,375 Cada vez que trato de ser héroe, empeoro todo. 491 00:31:51,125 --> 00:31:54,291 -¿Y si es esa cosa de antes? -Me viste matarlo. 492 00:31:54,375 --> 00:31:55,375 Se mató a sí mismo. 493 00:31:55,458 --> 00:31:57,000 Como sea. Está muerto. 494 00:31:57,083 --> 00:31:59,708 Mira, llámame si no puedes encontrar a Rick, 495 00:31:59,791 --> 00:32:02,375 pero debo ir tras Amber primero. Lo siento. 496 00:32:06,833 --> 00:32:09,625 Eso es lo raro. Me siento mejor que nunca. 497 00:32:09,708 --> 00:32:11,875 Casi como antes de perder mis poderes. 498 00:32:11,958 --> 00:32:14,500 Tal vez debería hacer que me golpeen más a menudo. 499 00:32:14,583 --> 00:32:16,791 Reúnete con el equipo en la sede. 500 00:32:16,875 --> 00:32:19,791 Me quedaré aquí hasta que Chica Monstruo se recupere. 501 00:32:21,291 --> 00:32:24,625 Sí, está bien. Nos vemos luego. 502 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 -Lo siento. No quise... -No, está bien. 503 00:32:41,083 --> 00:32:43,041 Me asustaste. 504 00:32:44,416 --> 00:32:46,291 Mi cabeza. 505 00:32:46,375 --> 00:32:47,625 ¿Ganamos? 506 00:32:47,708 --> 00:32:49,916 Sansón Negro hizo la misma pregunta. 507 00:32:50,000 --> 00:32:53,625 Sí, ganamos. En gran parte, debido a tu sacrificio. 508 00:32:53,708 --> 00:32:56,500 Gracias a Dios. ¿Cómo están todos los demás? 509 00:32:56,583 --> 00:33:00,041 ¿O fui yo la única perdedora a quién golpearon brutalmente? 510 00:33:00,125 --> 00:33:04,291 Los demás están bien. Preocupados por ti, pero bien. 511 00:33:05,541 --> 00:33:09,625 Me alegra que estés despierta. Tu recuperación fue tenue por momentos. 512 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 ¿Te quedaste conmigo? 513 00:33:12,291 --> 00:33:13,625 Nunca me fui. 514 00:33:37,750 --> 00:33:38,958 DESAPARECIDO 515 00:33:44,416 --> 00:33:46,708 ¿Rick? 516 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 Hola, Amber, ¿verdad? ¡Viniste! 517 00:34:05,666 --> 00:34:06,958 ¿Rick? 518 00:34:15,916 --> 00:34:19,083 ¿Rick? ¿Estás ahí? 519 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 ¿Rick? 520 00:34:35,416 --> 00:34:39,166 Y tú, tú lo vestiste a cuadros. 521 00:34:39,833 --> 00:34:42,416 Usó ese traje cuando conoció al Presidente. 522 00:34:42,500 --> 00:34:45,000 Que te sirva de lección. 523 00:34:45,083 --> 00:34:46,833 No hagas enojar a tu sastre. 524 00:34:50,041 --> 00:34:52,958 ¿Qué te sucede, Art? Pareces un poco nervioso. 525 00:34:53,041 --> 00:34:56,958 No, no. Solo cansado. Muchas reparaciones esta semana. 526 00:34:57,666 --> 00:34:59,083 Me imagino. 527 00:34:59,750 --> 00:35:02,375 Es curioso lo rápido que las cosas se desmoronan. 528 00:35:02,458 --> 00:35:05,333 Un día, parece que tienes todo el tiempo del mundo 529 00:35:05,416 --> 00:35:08,416 y al siguiente, se te acaba. 530 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 No me escuches. 531 00:35:18,708 --> 00:35:23,333 Solo quería pasar y asegurarme de que nuestra relación seguía sólida. 532 00:35:24,250 --> 00:35:27,000 Como dijiste, no hagas enojar a tu sastre, ¿no? 533 00:35:47,166 --> 00:35:50,583 No es todo fiestas. Hay muchos programas geniales. 534 00:35:50,666 --> 00:35:53,666 Los profesores son buenos, los laboratorios nuevos. 535 00:35:53,750 --> 00:35:54,583 ¿Qué? 536 00:35:55,500 --> 00:35:58,000 Eres un poco nerd para una fraternidad. 537 00:35:58,083 --> 00:36:00,125 Mi novia dice lo mismo. 538 00:36:00,208 --> 00:36:02,458 Se va a transferir aquí el próximo semestre. 539 00:36:02,541 --> 00:36:03,875 La extraño un montón. 540 00:36:05,416 --> 00:36:06,958 ¿Estás viendo a alguien? 541 00:36:10,916 --> 00:36:12,000 Estaba. 542 00:36:18,666 --> 00:36:20,416 Ahora no, William. 543 00:36:22,750 --> 00:36:24,291 ¡Mark! 544 00:36:24,666 --> 00:36:27,666 No te oigo. Te veré en el dormitorio de Rick. 545 00:36:41,833 --> 00:36:43,416 ¿Qué hiciste con Rick? 546 00:36:49,875 --> 00:36:52,500 Lo mismo que estoy a punto de hacer contigo. 547 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 Cielos. 548 00:36:58,416 --> 00:36:59,333 ¡William! 549 00:37:23,625 --> 00:37:24,458 ¿William? 550 00:37:28,083 --> 00:37:30,000 ¿Qué hiciste con William? 551 00:37:49,250 --> 00:37:52,083 -¡William! -Una revancha. Excelente. 552 00:37:52,166 --> 00:37:56,000 Fui testigo de esa primera pelea e hice pequeñas mejoras. 553 00:38:00,125 --> 00:38:01,041 Mar... 554 00:38:01,125 --> 00:38:04,416 ¡Invencible! ¡Está convirtiendo a la gente en esas cosas! 555 00:38:04,500 --> 00:38:06,458 Me haces parecer un monstruo. 556 00:38:06,541 --> 00:38:08,750 No convierto a la gente en nada. 557 00:38:08,833 --> 00:38:11,000 Arreglo las debilidades de la humanidad. 558 00:38:24,041 --> 00:38:25,708 Dios mío. ¿Rick? 559 00:38:27,250 --> 00:38:28,708 ¡Detente! No hagas esto. 560 00:38:28,791 --> 00:38:31,375 No sirve de nada apelar a sus emociones. 561 00:38:31,458 --> 00:38:32,958 Se las quité yo mismo. 562 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 ¡No! 563 00:38:44,166 --> 00:38:46,250 Rick, somos nosotros. Soy yo. 564 00:38:46,958 --> 00:38:49,125 Nos conocimos el año pasado. En el lago. 565 00:38:50,125 --> 00:38:52,250 ¿Recuerdas? ¿El cobertizo de botes? 566 00:38:52,333 --> 00:38:54,375 ¡Cambió mi vida! ¡Y la tuya! 567 00:38:56,208 --> 00:38:57,666 ¡Tuvimos sexo junto al agua! 568 00:38:57,750 --> 00:39:00,083 ¡Fue lo mejor que me ha pasado! 569 00:39:00,916 --> 00:39:02,500 Eso es un poco personal. 570 00:39:02,583 --> 00:39:03,666 ¡No! 571 00:39:07,416 --> 00:39:08,500 ¿William? 572 00:39:09,750 --> 00:39:12,666 ¡Sí, Rick! ¡Soy yo! ¡Ayúdanos! 573 00:39:16,250 --> 00:39:18,083 ¿Estás llorando? 574 00:39:20,083 --> 00:39:23,250 ¡No! ¡Detente! ¡Te arruinarás! 575 00:39:41,333 --> 00:39:44,250 ¡Han retrasado décadas a la humanidad! 576 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 ¡No irás a ningún lado, imbécil! 577 00:39:58,416 --> 00:39:59,666 ¿No lo entienden? 578 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 ¡Esto se trata de progreso! ¡Ciencia! 579 00:40:02,333 --> 00:40:04,250 ¡Salvar al hombre de la enfermedad! 580 00:40:25,791 --> 00:40:26,958 Controlen su presión. 581 00:40:27,666 --> 00:40:29,041 Lo siento. 582 00:40:30,291 --> 00:40:31,458 Perdí la cabeza. 583 00:40:31,541 --> 00:40:34,750 No te culpes. Yo hubiera hecho lo mismo. 584 00:40:34,833 --> 00:40:36,625 ¿Qué van a hacer con él? 585 00:40:36,708 --> 00:40:39,750 Supongo que el clásico "encerrarlo y tirar la llave". 586 00:40:41,875 --> 00:40:43,500 Impresionante tecnología. 587 00:40:43,583 --> 00:40:46,416 Especialmente para algo construido en una alcantarilla. 588 00:40:46,500 --> 00:40:47,625 Enfermo, diría. 589 00:40:47,708 --> 00:40:50,750 Difícil de creer que te dieran una pelea así. 590 00:40:50,833 --> 00:40:52,291 Está muy grave. 591 00:40:53,166 --> 00:40:54,541 Saquémoslo de aquí. 592 00:40:54,625 --> 00:40:55,916 ¿Puedes ayudarlos? 593 00:40:56,000 --> 00:40:57,458 Haremos lo posible. 594 00:40:57,541 --> 00:41:00,000 Vete a casa, muchacho. Me encargaré. 595 00:42:06,166 --> 00:42:07,000 ¿Por qué? 596 00:42:08,458 --> 00:42:09,833 ¿Por qué qué? 597 00:42:09,916 --> 00:42:15,166 Josef, Alaoscura, Guerrera, los otros... 598 00:42:15,583 --> 00:42:17,833 -¿Por qué lo hiciste? -No hice nada. 599 00:42:18,583 --> 00:42:19,916 ¡No me mientas! 600 00:42:20,000 --> 00:42:23,250 ¡Lo sé! Sé que los mataste, Nolan. 601 00:42:24,208 --> 00:42:26,666 Estás ebria. Hablaremos de esto mañana. 602 00:42:33,916 --> 00:42:35,333 Vete a la mierda, Nolan. 603 00:43:07,500 --> 00:43:09,791 PROPIEDAD PRIVADA NO PASAR 604 00:43:14,500 --> 00:43:15,333 No lo sé. 605 00:43:15,416 --> 00:43:18,083 Mi padrastro podría perder su trabajo por esto. 606 00:43:18,166 --> 00:43:20,291 Deja de ser un cobarde. ¡Será épico! 607 00:43:20,375 --> 00:43:22,875 Cuando acabemos, estaremos al mando. 608 00:43:22,958 --> 00:43:26,291 -¿Seguro que va a funcionar? -¿Tienes el aguardiente? 609 00:43:27,958 --> 00:43:30,750 Desenterramos a Inmortal, bebemos de su cráneo y bam. 610 00:43:30,833 --> 00:43:33,875 -Tendremos sus poderes. Fácil. -Es solo un rumor. 611 00:43:33,958 --> 00:43:35,708 Viejo, lo vi en Reddit. 612 00:43:36,541 --> 00:43:40,666 No crean todo lo que leen en Internet, niños. 613 00:44:43,541 --> 00:44:45,541 Subtítulos: Yesica Aragón 614 00:44:45,625 --> 00:44:47,625 Supervisión creativa Rebeca Rambal