1 00:00:02,001 --> 00:00:02,837 ‫- בפרק הקודם -‬ 2 00:00:02,920 --> 00:00:06,507 ‫זו פעולת החבלה השלישית השבוע של המקומיים ברלוניאן.‬ 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,802 ‫אני מפציר בך לשקול זאת שוב.‬ 4 00:00:09,885 --> 00:00:11,053 ‫מה אתה אומר?‬ 5 00:00:11,137 --> 00:00:12,263 ‫הבוגד נמלט,‬ 6 00:00:12,346 --> 00:00:15,349 ‫אבל אנחנו נמצא אותו והוא ישלם על בגידתו.‬ 7 00:00:15,433 --> 00:00:18,561 ‫מאז ההתנקשות בקיסר ארגול,‬ 8 00:00:18,644 --> 00:00:20,980 ‫לא היה להם מנהיג מלבד ת'ראג.‬ 9 00:00:21,063 --> 00:00:22,523 ‫הם ידעו שאנחנו באים.‬ 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,608 ‫זה הבית שלנו.‬ 11 00:00:24,692 --> 00:00:27,903 ‫לא. המקום הזה הוא קבר.‬ 12 00:00:27,987 --> 00:00:31,782 ‫בני וילטרום! תיכנעו.‬ 13 00:00:31,866 --> 00:00:34,535 ‫אני בוחר במוות!‬ 14 00:00:35,661 --> 00:00:37,955 ‫אנחנו כבר מעטים… מדי.‬ 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,123 ‫אתה בחיים.‬ 16 00:00:39,206 --> 00:00:40,166 ‫אוליבר…‬ 17 00:00:40,249 --> 00:00:41,459 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 18 00:00:41,542 --> 00:00:43,711 ‫הם רוצים שאתמודד עם בעיה קטנה אחת.‬ 19 00:00:43,794 --> 00:00:45,045 ‫בני וילטרום הנותרים.‬ 20 00:00:45,129 --> 00:00:47,006 ‫הם עפו לכדוה"א.‬ 21 00:02:48,543 --> 00:02:49,753 ‫מארק.‬ 22 00:02:50,629 --> 00:02:51,589 ‫מה?‬ 23 00:02:51,672 --> 00:02:54,508 ‫אתה צריך להפסיק לדאוג, וללכת לישון.‬ 24 00:02:54,591 --> 00:02:55,509 ‫אני לא צריך…‬ 25 00:02:55,593 --> 00:02:58,220 ‫אין לנו מה לעשות עד שנגיע הביתה,‬ 26 00:02:58,304 --> 00:03:00,306 ‫וזה ייקח כמה ימים.‬ 27 00:03:00,389 --> 00:03:02,433 ‫אנחנו אפילו לא בטוחים שת'ראג שם.‬ 28 00:03:02,516 --> 00:03:04,268 ‫ואיפה הוא עוד יכול להיות?‬ 29 00:03:06,145 --> 00:03:07,354 ‫אני לא יודע.‬ 30 00:03:10,608 --> 00:03:11,734 ‫בדיוק.‬ 31 00:03:13,777 --> 00:03:15,321 ‫שאלה אחת.‬ 32 00:03:16,947 --> 00:03:21,368 ‫מה התוכנית בדיוק, אם בני וילטרום אכן בכדוה"א?‬ 33 00:03:27,207 --> 00:03:28,417 ‫אני מבינה.‬ 34 00:03:29,043 --> 00:03:30,210 ‫נהדר.‬ 35 00:03:36,008 --> 00:03:37,468 ‫אני נראה טיפשי.‬ 36 00:03:38,636 --> 00:03:40,346 ‫קודם נראית טיפשי.‬ 37 00:03:40,429 --> 00:03:42,555 ‫עכשיו אתה נראה מלכותי.‬ 38 00:03:44,516 --> 00:03:46,101 ‫אבל עדיין קצת טיפשי.‬ 39 00:03:46,185 --> 00:03:48,103 ‫היי, זה ממש רציני.‬ 40 00:03:48,187 --> 00:03:49,396 ‫נכנסתי לנעליים גדולות.‬ 41 00:03:49,480 --> 00:03:52,066 ‫אפילו שתיידוס נעל את נעלי הבית המוזרות האלה‬ 42 00:03:52,149 --> 00:03:53,651 ‫ולא ממש נעליים.‬ 43 00:03:54,526 --> 00:03:55,903 ‫אתה תהיה בסדר גמור.‬ 44 00:03:55,986 --> 00:03:58,948 ‫אתה רק מפקח על ההגנה של כמה מאות כוכבי לכת,‬ 45 00:03:59,031 --> 00:04:01,408 ‫שלל ציביליזציות, וחיים של טריליונים.‬ 46 00:04:01,492 --> 00:04:04,620 ‫החלטות שישפיעו על כל הגלקסיה ועל כל החיים בה.‬ 47 00:04:06,288 --> 00:04:07,790 ‫ומה אם, היפותטית,‬ 48 00:04:07,873 --> 00:04:09,959 ‫מישהו גילה שרמת האחריות הזו‬ 49 00:04:10,042 --> 00:04:13,337 ‫לא נוחה לו ואולי ניתנה לו בטעות,‬ 50 00:04:13,420 --> 00:04:15,255 ‫טעות חמורה?‬ 51 00:04:17,173 --> 00:04:19,259 ‫תיידוס לא היה בוחר בך לרשת אותו‬ 52 00:04:19,343 --> 00:04:20,844 ‫לולא האמין בך.‬ 53 00:04:20,928 --> 00:04:24,348 ‫ולא הייתי נותנת לך לקבל את התפקיד לולא האמנתי בך.‬ 54 00:04:26,225 --> 00:04:27,226 ‫תודה.‬ 55 00:04:27,309 --> 00:04:30,270 ‫קדימה. כולם מחכים לטקס השבעתך.‬ 56 00:04:30,354 --> 00:04:32,106 ‫למדת את הנאום בע"פ, נכון?‬ 57 00:04:33,524 --> 00:04:34,650 ‫נאום?‬ 58 00:04:38,195 --> 00:04:42,074 ‫עזרת להציל את הגלקסיה מהשמדה מוחלטת.‬ 59 00:04:42,157 --> 00:04:45,202 ‫קבלי בבקשה ארוחת בוקר ממבחנה.‬ 60 00:04:50,499 --> 00:04:52,167 ‫אז חשבתי.‬ 61 00:04:52,251 --> 00:04:54,795 ‫אם באמת נצטרך להילחם בכמה בני וילטרום‬ 62 00:04:54,878 --> 00:04:56,130 ‫כשנגיע הביתה,‬ 63 00:04:56,213 --> 00:05:00,551 ‫חשבתי שנשתמש בתחנת החלל שלי כבסיס פעילות.‬ 64 00:05:00,634 --> 00:05:03,262 ‫זה לא יהיה קל ואנחנו בטח נמות,‬ 65 00:05:03,345 --> 00:05:05,389 ‫אבל נוכל לחפש אותם מהמסלול,‬ 66 00:05:05,472 --> 00:05:07,850 ‫ואז ננסה לחסל אותם אחד-אחד.‬ 67 00:05:11,770 --> 00:05:13,397 ‫מה שאני אומרת זה‬ 68 00:05:13,480 --> 00:05:16,233 ‫שאם העניינים יסתבכו, אני מוכנה לכול.‬ 69 00:05:25,034 --> 00:05:26,827 ‫או, אתם יודעים,‬ 70 00:05:26,910 --> 00:05:28,746 ‫ואני סתם זורקת רעיון,‬ 71 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 ‫ניתן להם את כדוה"א.‬ 72 00:05:30,914 --> 00:05:33,667 ‫כלומר, מי בכלל אוהב את המקום הזה?‬ 73 00:05:33,751 --> 00:05:35,753 ‫ממש חור, נכון?‬ 74 00:05:38,088 --> 00:05:39,673 ‫אתם אלופים.‬ 75 00:05:40,382 --> 00:05:42,176 ‫שימו לב, כולם.‬ 76 00:05:42,259 --> 00:05:44,720 ‫אנחנו נכנסים למערכת השמש של כדוה"א.‬ 77 00:05:45,262 --> 00:05:46,096 ‫סוף סוף.‬ 78 00:05:46,722 --> 00:05:48,057 ‫אז כן הקשבתם!‬ 79 00:05:48,140 --> 00:05:49,308 ‫מה? -מה?‬ 80 00:05:49,975 --> 00:05:52,394 ‫אנחנו מאטים ומתכוננים להיכנס למסלול ה…‬ 81 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 ‫כמה זמן?‬ 82 00:05:53,395 --> 00:05:54,354 ‫עד כדוה"א?‬ 83 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 ‫בערך עשר דקות.‬ 84 00:05:56,440 --> 00:05:57,858 ‫טוב, זו התוכנית.‬ 85 00:05:57,941 --> 00:05:59,860 ‫הספינה תעצור מאחורי הירח‬ 86 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 ‫ואנחנו נצנח אל כדוה"א כמה שיותר בשקט.‬ 87 00:06:02,738 --> 00:06:04,990 ‫אם ת'ראג ואנשיו שם,‬ 88 00:06:05,074 --> 00:06:07,576 ‫נשלח את הספינה בחזרה לטלסקריה,‬ 89 00:06:07,659 --> 00:06:11,497 ‫נארגן התנגדות ונחכה ל…‬ 90 00:07:18,897 --> 00:07:21,942 ‫זו לא בדיוק נחיתה שקטה.‬ 91 00:07:22,025 --> 00:07:23,152 ‫הם לא פה.‬ 92 00:07:24,403 --> 00:07:25,529 ‫הם לא פה.‬ 93 00:07:26,238 --> 00:07:27,197 ‫יופי.‬ 94 00:07:28,073 --> 00:07:29,199 ‫זה טוב.‬ 95 00:07:30,200 --> 00:07:32,828 ‫כלומר, הם לא פה עכשיו.‬ 96 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 ‫אלוהים.‬ 97 00:07:40,794 --> 00:07:42,212 ‫חשבתי…‬ 98 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 ‫חשבתי…‬ 99 00:07:43,338 --> 00:07:44,339 ‫אני בסדר.‬ 100 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 ‫הכול בסדר.‬ 101 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 ‫איפה אוליבר?‬ 102 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 ‫היינו חייבים לצאת לפני שהתעורר.‬ 103 00:07:51,138 --> 00:07:53,056 ‫מה זאת אומרת "לפני שהתעורר"?‬ 104 00:07:53,140 --> 00:07:54,683 ‫הוא נפצע. הוא בידיים טובות.‬ 105 00:07:54,766 --> 00:07:56,143 ‫הם מטפלים בו.‬ 106 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 ‫מי מטפל בו?‬ 107 00:07:57,728 --> 00:07:59,313 ‫הוא יהיה בסדר גמור.‬ 108 00:07:59,396 --> 00:08:01,148 ‫אבל חששנו ש…‬ 109 00:08:08,030 --> 00:08:13,410 ‫זה המעט ביותר שאתה יכול לשלם על מה שעשית לנו.‬ 110 00:08:32,554 --> 00:08:33,472 ‫מארק!‬ 111 00:08:37,517 --> 00:08:38,727 ‫חששנו…‬ 112 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 ‫חששנו שבני וילטרום הגיעו לפה, אז…‬ 113 00:08:42,648 --> 00:08:44,316 ‫לא יכולנו לחכות לו.‬ 114 00:08:44,399 --> 00:08:46,485 ‫מה קרה שם?‬ 115 00:08:46,568 --> 00:08:49,363 ‫אימא, אני אספר לך הכול, אני מבטיח.‬ 116 00:08:49,446 --> 00:08:50,739 ‫אבל…‬ 117 00:08:50,822 --> 00:08:52,241 ‫עליי לראות את איב קודם.‬ 118 00:08:54,451 --> 00:08:55,744 ‫אבא בחוץ.‬ 119 00:08:56,495 --> 00:08:59,957 ‫הוא חוזר מחר לטלסקריה כדי להיות לצד אוליבר, אז…‬ 120 00:09:00,624 --> 00:09:02,918 ‫אם יש לך משהו להגיד לו…‬ 121 00:09:20,852 --> 00:09:23,021 ‫על מה חשבת?‬ 122 00:09:27,526 --> 00:09:29,653 ‫אפשרת לאוליבר להיפצע?‬ 123 00:09:29,736 --> 00:09:32,864 ‫ואז השארת אותו על כוכב לכת זר לבד?‬ 124 00:09:32,948 --> 00:09:34,241 ‫הוא לא לבד.‬ 125 00:09:34,324 --> 00:09:35,867 ‫יש לנו חברים שם.‬ 126 00:09:35,951 --> 00:09:38,036 ‫הוא מקבל את הטיפול הטוב ביותר.‬ 127 00:09:38,120 --> 00:09:40,580 ‫ולא אמרתי לך לא לחזור לפה לעולם?‬ 128 00:09:41,206 --> 00:09:42,082 ‫אני…‬ 129 00:09:43,125 --> 00:09:44,960 ‫אני משתדל, דבי.‬ 130 00:09:45,043 --> 00:09:47,045 ‫כן, אתה משתדל.‬ 131 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 ‫אתה משתדל מאוד עכשיו, לעזאזל.‬ 132 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 ‫אוליבר היה אמיץ כל כך.‬ 133 00:09:54,219 --> 00:09:55,387 ‫מארק…‬ 134 00:09:56,722 --> 00:09:58,765 ‫את היית גאה במארק.‬ 135 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 ‫שניהם נתנו הכול‬ 136 00:10:01,018 --> 00:10:04,062 ‫כדי להציל את החיים של אנשים שהם לעולם לא יפגשו.‬ 137 00:10:05,564 --> 00:10:07,774 ‫ברגע שנסיים להקים מערכת התרעה‬ 138 00:10:07,858 --> 00:10:09,151 ‫כדי לוודא שכדוה"א בטוח,‬ 139 00:10:09,234 --> 00:10:12,404 ‫אני אעוף כדי להיות לצד אוליבר, עד שיחלים.‬ 140 00:10:13,947 --> 00:10:16,575 ‫דבי, זה שבר לי את הלב לראות שנפצע.‬ 141 00:10:17,492 --> 00:10:20,412 ‫אתה צריך שיהיה לך לב כדי שהוא יישבר.‬ 142 00:10:22,789 --> 00:10:24,291 ‫תפסיקי.‬ 143 00:10:28,211 --> 00:10:32,299 ‫תפסיקי להתייחס אליי כאילו את לא מכירה אותי.‬ 144 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 ‫בבקשה.‬ 145 00:10:37,846 --> 00:10:39,473 ‫זוז הצידה.‬ 146 00:10:39,556 --> 00:10:42,642 ‫את חייבת לתת לי הזדמנות לכפר על הכול.‬ 147 00:10:42,726 --> 00:10:45,812 ‫אני לא חייבת לעשות בשבילך כלום.‬ 148 00:10:48,857 --> 00:10:49,900 ‫אני יודע.‬ 149 00:10:49,983 --> 00:10:51,109 ‫אבל את תעשי.‬ 150 00:10:51,193 --> 00:10:52,152 ‫איך אתה מעז…‬ 151 00:10:52,235 --> 00:10:55,447 ‫את מאמינה בשיקום.‬ 152 00:10:56,365 --> 00:10:58,075 ‫בהזדמנויות שניות.‬ 153 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 ‫אני לא הבנתי את זה בעבר,‬ 154 00:11:01,161 --> 00:11:04,456 ‫אבל תמיד אהבתי את הנחישות שבה נלחמת על זה.‬ 155 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 ‫חשבת שהכרת אותי,‬ 156 00:11:08,919 --> 00:11:13,799 ‫והכרת אותי, גם אם הסתרתי ממך חלק ממני.‬ 157 00:11:14,716 --> 00:11:17,427 ‫אבל הכול השתנה מאז.‬ 158 00:11:19,054 --> 00:11:22,265 ‫בבקשה תרשי לי להראות לך מי אני עכשיו.‬ 159 00:11:35,862 --> 00:11:37,364 ‫אני לא יודעת איפה תישן…‬ 160 00:11:38,490 --> 00:11:39,699 ‫אבל זה לא יהיה פה.‬ 161 00:12:05,225 --> 00:12:06,059 ‫זואי!‬ 162 00:12:09,438 --> 00:12:10,981 ‫היי, אבא.‬ 163 00:12:12,065 --> 00:12:13,108 ‫אלוהים.‬ 164 00:12:13,191 --> 00:12:14,818 ‫התגעגעתי אלייך כל כך.‬ 165 00:12:14,901 --> 00:12:17,070 ‫תראי אותך. את כל כך…‬ 166 00:12:17,696 --> 00:12:18,697 ‫בחיים.‬ 167 00:12:18,780 --> 00:12:20,699 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 168 00:12:20,782 --> 00:12:22,492 ‫ואתה כל כך…‬ 169 00:12:24,786 --> 00:12:25,996 ‫כזה.‬ 170 00:12:28,498 --> 00:12:33,503 ‫המקלחת התקלקלה או משהו כזה?‬ 171 00:12:34,296 --> 00:12:36,756 ‫כן, בהחלט.‬ 172 00:12:37,466 --> 00:12:40,677 ‫הציוד הגלדריאני הזה, אני אומר לך, הוא לא אמין.‬ 173 00:12:40,760 --> 00:12:42,596 ‫לא אמין בכלל.‬ 174 00:12:43,555 --> 00:12:45,557 ‫גם מכונת הכביסה התקלקלה.‬ 175 00:12:45,640 --> 00:12:48,685 ‫רגע, המלחמה הסתיימה? ניצחנו? מה קרה?‬ 176 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 ‫הלוואי שידעתי.‬ 177 00:12:58,987 --> 00:12:59,946 ‫איב?‬ 178 00:13:00,030 --> 00:13:01,198 ‫את בבית?‬ 179 00:13:02,282 --> 00:13:03,533 ‫איב?‬ 180 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 ‫מארק! -איב.‬ 181 00:13:07,204 --> 00:13:08,205 ‫חשבתי…‬ 182 00:13:09,039 --> 00:13:10,999 ‫עבר כל כך הרבה זמן.‬ 183 00:13:11,082 --> 00:13:13,043 ‫חשבתי… -היי.‬ 184 00:13:13,126 --> 00:13:14,377 ‫את לא יודעת שאני…‬ 185 00:13:14,461 --> 00:13:21,468 ‫בלתי מנוצח‬ 186 00:13:37,901 --> 00:13:39,903 ‫ואז הכוחות שלי חזרו.‬ 187 00:13:39,986 --> 00:13:41,613 ‫הם פשוט חזרו?‬ 188 00:13:41,696 --> 00:13:42,989 ‫כן.‬ 189 00:13:43,073 --> 00:13:44,741 ‫אבל אני עדיין זהירה איתם,‬ 190 00:13:44,824 --> 00:13:48,453 ‫אז אני מתרכזת בלימודים ולוקחת קורסים מתקדמים יותר.‬ 191 00:13:49,079 --> 00:13:51,498 ‫ואז לאבא שלי נתפס הגב בעבודה,‬ 192 00:13:51,581 --> 00:13:55,252 ‫אז נשארתי פה כדי לעזור לו ולאימא שלי בבית.‬ 193 00:13:56,086 --> 00:13:58,838 ‫עצרתי את פעילות אינווינסיבל בע"מ כשעזבת.‬ 194 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 ‫ואולי שמת לב…‬ 195 00:14:02,592 --> 00:14:05,345 ‫אבל לא השתמשתי בכוחות, ואני גרה ואוכלת אצל ההורים,‬ 196 00:14:05,428 --> 00:14:06,763 ‫אני לא…‬ 197 00:14:06,846 --> 00:14:09,766 ‫לא היה לי זמן לטפל בעצמי כל כך, אז…‬ 198 00:14:14,062 --> 00:14:17,524 ‫שמתי לב רק עד כמה התגעגעתי אלייך.‬ 199 00:14:19,526 --> 00:14:20,777 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 200 00:14:29,077 --> 00:14:29,953 ‫איב.‬ 201 00:14:30,537 --> 00:14:31,413 ‫כן?‬ 202 00:14:32,789 --> 00:14:33,915 ‫אני…‬ 203 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 ‫אני לא בטוח שאני בסדר.‬ 204 00:14:37,544 --> 00:14:39,087 ‫למה הכוונה?‬ 205 00:14:39,671 --> 00:14:40,922 ‫בני וילטרום…‬ 206 00:14:41,756 --> 00:14:43,508 ‫הם חופשיים במקום כלשהו.‬ 207 00:14:45,427 --> 00:14:46,970 ‫השמדנו להם את הבית.‬ 208 00:14:48,054 --> 00:14:49,848 ‫הם לא יסלחו על זה.‬ 209 00:14:49,931 --> 00:14:52,434 ‫אבל אמרת שלא נותרו הרבה מהם, נכון?‬ 210 00:14:52,517 --> 00:14:55,729 ‫עם המגינים וססיל וכל האחרים, הם…‬ 211 00:14:55,812 --> 00:14:57,439 ‫אם הם יחליטו לבוא לפה…‬ 212 00:14:58,690 --> 00:15:00,358 ‫לא תהיה לזה משמעות.‬ 213 00:15:02,944 --> 00:15:05,280 ‫לשום דבר שנעשה לא תהיה משמעות.‬ 214 00:15:10,577 --> 00:15:12,037 ‫החשמל יציב.‬ 215 00:15:12,120 --> 00:15:14,623 ‫מתנדי המיתר מכוונים.‬ 216 00:15:14,706 --> 00:15:17,375 ‫הרכיבים הקוונטיים בסופרפוזיציה.‬ 217 00:15:19,669 --> 00:15:20,670 ‫אנחנו מוכנים.‬ 218 00:15:21,421 --> 00:15:23,131 ‫משקפי הגנה, בבקשה.‬ 219 00:15:30,764 --> 00:15:35,143 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 220 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 ‫ססיל.‬ 221 00:15:46,112 --> 00:15:47,155 ‫זה עבד!‬ 222 00:15:53,620 --> 00:15:54,454 ‫אלוהים!‬ 223 00:15:57,374 --> 00:15:58,249 ‫לא!‬ 224 00:15:58,333 --> 00:15:59,501 ‫אוי, לא!‬ 225 00:15:59,584 --> 00:16:02,212 ‫הצילו! -סינקלייר!‬ 226 00:16:06,549 --> 00:16:08,218 ‫דונלד! תכבה את זה!‬ 227 00:16:19,938 --> 00:16:20,772 ‫דונלד!‬ 228 00:16:24,275 --> 00:16:25,360 ‫אוי, לא!‬ 229 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 ‫הצילו! הצילו!‬ 230 00:16:43,712 --> 00:16:45,004 ‫אמרתי לך.‬ 231 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 ‫פיזיקה טרנס-ממדית אינה תחום המומחיות שלי.‬ 232 00:16:48,800 --> 00:16:50,301 ‫מה אתה אומר?‬ 233 00:16:51,136 --> 00:16:53,680 ‫זו הפשלה השנייה החודש.‬ 234 00:16:53,763 --> 00:16:56,516 ‫אנחנו מנסים כמיטב יכולתנו.‬ 235 00:16:56,599 --> 00:16:59,018 ‫ואני מבטל את החיפוש. הוא מסוכן מדי.‬ 236 00:16:59,102 --> 00:17:02,439 ‫רובוט ומונסטר גירל יצטרכו למצוא את דרכם הביתה לבד.‬ 237 00:17:02,522 --> 00:17:03,815 ‫תנקו את הבלגן הזה.‬ 238 00:17:03,898 --> 00:17:04,983 ‫אדוני.‬ 239 00:17:06,818 --> 00:17:08,444 ‫הם צריכים להיות איפשהו.‬ 240 00:17:08,528 --> 00:17:10,571 ‫נכון. -זה מגוחך.‬ 241 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 ‫זו משימה פשוטה. -צריך לסיים את המשימה!‬ 242 00:17:12,949 --> 00:17:14,200 ‫למה אין שום דיווחים?‬ 243 00:17:14,284 --> 00:17:16,536 ‫הם מתכננים נקמה ואנחנו לא עושים כלום!‬ 244 00:17:16,618 --> 00:17:19,830 ‫בן וילטרום שנדחק לפינה מסוכן יותר מכל בן וילטרום אחר.‬ 245 00:17:19,914 --> 00:17:22,375 ‫תראה להם שאתה בשליטה. -זה לא ייתכן!‬ 246 00:17:22,459 --> 00:17:25,252 ‫חברים? שקט. בבקשה! -יש לנו יתרון. יש לנצל אותו!‬ 247 00:17:25,336 --> 00:17:27,213 ‫תעשה משהו או שאנחנו נעשה! -שקט!‬ 248 00:17:27,756 --> 00:17:29,841 ‫איך בני וילטרום נעלמו?‬ 249 00:17:29,924 --> 00:17:32,343 ‫ומה אתה עושה כדי למצוא אותם?‬ 250 00:17:32,427 --> 00:17:34,262 ‫יש לנו כמה צוותים,‬ 251 00:17:34,345 --> 00:17:39,017 ‫והם מחפשים כרגע בכל סקטור אפשרי…‬ 252 00:17:39,100 --> 00:17:41,269 ‫אז למה לא מצאנו אותם?‬ 253 00:17:41,352 --> 00:17:43,021 ‫אני שמח ששאלת. תודה.‬ 254 00:17:43,104 --> 00:17:46,691 ‫משום שנותרו פחות מ-40 בני וילטרום,‬ 255 00:17:46,775 --> 00:17:48,026 ‫והחלל,‬ 256 00:17:48,109 --> 00:17:50,487 ‫אני חושב שכולנו יודעים, הוא רחב ידיים.‬ 257 00:17:50,570 --> 00:17:52,322 ‫אומנם גם אני חושש, אבל זה…‬ 258 00:17:52,405 --> 00:17:54,491 ‫זה ייקח קצת זמן, מבינים?‬ 259 00:17:54,574 --> 00:17:56,493 ‫תעשה משהו. -זה מגוחך.‬ 260 00:17:56,576 --> 00:18:01,331 ‫אנחנו לא אוהבים את קלות הדעת שלך.‬ 261 00:18:04,793 --> 00:18:08,922 ‫טוב, אני לא אוהב את הכעס-יות שלכם,‬ 262 00:18:09,005 --> 00:18:11,674 ‫ולא את הטלת האשמה-יות שלכם.‬ 263 00:18:11,758 --> 00:18:14,761 ‫כל מספר של בני וילטרום הוא יותר מדי,‬ 264 00:18:14,844 --> 00:18:16,721 ‫והעולמות שלנו לא יהיו בטוחים‬ 265 00:18:16,805 --> 00:18:20,183 ‫עד שנכחיד את כל הגזע הזה.‬ 266 00:18:20,266 --> 00:18:21,392 ‫לנצח.‬ 267 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 ‫טוב, רק רגע.‬ 268 00:18:23,311 --> 00:18:26,731 ‫תיידוס היה בן וילטרום והוא הנהיג את המועצה הזו במשך עשורים.‬ 269 00:18:26,815 --> 00:18:30,276 ‫תיידוס היה בן וילטרום בשמו בלבד.‬ 270 00:18:30,360 --> 00:18:32,737 ‫נכון. -עלינו לסיים את העבודה.‬ 271 00:18:32,821 --> 00:18:34,864 ‫רגע, מה לגבי נולאן?‬ 272 00:18:34,948 --> 00:18:37,158 ‫לא היינו מנצחים במלחמה בלעדיו.‬ 273 00:18:37,242 --> 00:18:38,827 ‫וגם לא בלי מארק ואוליבר.‬ 274 00:18:39,202 --> 00:18:41,454 ‫הם הצילו את חיינו.‬ 275 00:18:41,538 --> 00:18:44,165 ‫תיידוס סמך על נולאן ועל בניו.‬ 276 00:18:44,249 --> 00:18:45,542 ‫וגם אני.‬ 277 00:18:45,625 --> 00:18:47,585 ‫האם תיידוס סמך עליהם?‬ 278 00:18:47,669 --> 00:18:51,840 ‫או שרק השתמש בהם כנשק נגד בני מינם?‬ 279 00:18:51,923 --> 00:18:54,384 ‫רק רגע… -למה אתה מתחמק?‬ 280 00:18:54,467 --> 00:18:55,677 ‫אני…‬ 281 00:18:56,386 --> 00:18:57,971 ‫אתה לא. -אני לא!‬ 282 00:18:58,054 --> 00:19:02,392 ‫עכשיו יותר מתמיד, אנחנו זקוקים למנהיגות חזקה.‬ 283 00:19:02,475 --> 00:19:04,018 ‫או שאולי כבר שכחת‬ 284 00:19:04,102 --> 00:19:07,021 ‫מה בני וילטרום עשו לבני מינך?‬ 285 00:19:16,823 --> 00:19:20,910 ‫עד כמה שאני אוהב לדבר איתכם על רצח עם,‬ 286 00:19:20,994 --> 00:19:24,873 ‫אנחנו נמצא את בני וילטרום, בכל מקום שיתחבאו בו.‬ 287 00:19:24,956 --> 00:19:26,583 ‫וכשזה יקרה,‬ 288 00:19:26,666 --> 00:19:28,751 ‫אני אחליט מה לעשות הלאה.‬ 289 00:19:30,169 --> 00:19:31,504 ‫הפגישה הסתיימה.‬ 290 00:19:31,588 --> 00:19:33,965 ‫או ננעלה. או מה שזה לא יהיה.‬ 291 00:19:40,513 --> 00:19:43,016 ‫פוצצתם את כוכב הלכת שלהם?‬ 292 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 ‫זה לא קיצוני?‬ 293 00:19:45,602 --> 00:19:48,021 ‫לא הייתה לנו אפשרות אחרת.‬ 294 00:19:50,940 --> 00:19:52,609 ‫ברור.‬ 295 00:19:53,693 --> 00:19:56,946 ‫אבל לאן הם ילכו עכשיו אם אין להם בית?‬ 296 00:19:57,030 --> 00:19:58,573 ‫זו הבעיה.‬ 297 00:19:58,656 --> 00:20:00,241 ‫אנחנו לא…‬ 298 00:20:22,347 --> 00:20:23,514 ‫מארק?‬ 299 00:20:24,933 --> 00:20:25,934 ‫מארק!‬ 300 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 ‫היי, אנחנו פה. הכול בסדר.‬ 301 00:20:29,520 --> 00:20:31,522 ‫בוא נשב לרגע.‬ 302 00:20:33,566 --> 00:20:34,484 ‫כן.‬ 303 00:20:36,903 --> 00:20:38,071 ‫ואו.‬ 304 00:20:38,154 --> 00:20:41,366 ‫הוא עדיין מעבד את מה שקרה לו שם.‬ 305 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 ‫איך אתה יודע?‬ 306 00:20:43,368 --> 00:20:45,703 ‫כי ראיתי את המבט הזה בעבר.‬ 307 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 ‫איפה?‬ 308 00:20:50,249 --> 00:20:51,334 ‫במראה.‬ 309 00:20:54,671 --> 00:20:58,257 ‫הם פשוט השאירו את אוליבר שם. לבד!‬ 310 00:20:58,341 --> 00:21:00,093 ‫בבית חולים כלשהו של חייזרים‬ 311 00:21:00,176 --> 00:21:02,220 ‫על כוכב לכת שבמרחק שנות אור מפה.‬ 312 00:21:02,887 --> 00:21:07,016 ‫אני מבינה שהיו להם חששות לגבי כדוה"א, ובכל זאת…‬ 313 00:21:07,600 --> 00:21:09,686 ‫אני בטוח שהוא יהיה בסדר.‬ 314 00:21:11,020 --> 00:21:14,357 ‫בכל פעם שמארק נפצע, הייתי לצידו.‬ 315 00:21:14,440 --> 00:21:16,359 ‫זה מה שהורים עושים.‬ 316 00:21:17,068 --> 00:21:19,779 ‫אז למה שלא תיסעי לראות את אוליבר?‬ 317 00:21:21,489 --> 00:21:25,576 ‫עכשיו הסברתי. הוא על כוכב לכת כלשהו מיליארדי שנות אור מפה.‬ 318 00:21:25,660 --> 00:21:28,997 ‫זה לא משהו שעצר אותך בעבר.‬ 319 00:21:29,080 --> 00:21:30,540 ‫על מה אתה מדבר?‬ 320 00:21:30,623 --> 00:21:34,544 ‫גיבורי-על, רשעים, חלליות, כוכבי לכת אחרים.‬ 321 00:21:34,627 --> 00:21:35,628 ‫כלומר,‬ 322 00:21:36,129 --> 00:21:38,715 ‫הדברים האלה הם העולם שלך,‬ 323 00:21:38,798 --> 00:21:41,300 ‫בין אם נראה לך או לא.‬ 324 00:21:42,510 --> 00:21:45,596 ‫זו כנראה סיבה נוספת‬ 325 00:21:45,680 --> 00:21:48,641 ‫לכך שהקשר בינינו לא עבד.‬ 326 00:21:49,308 --> 00:21:50,560 ‫פול…‬ 327 00:21:50,643 --> 00:21:52,395 ‫לא, זה בסדר.‬ 328 00:21:53,021 --> 00:21:55,356 ‫אני רק שמח שאנחנו עדיין ידידים.‬ 329 00:21:57,483 --> 00:22:00,361 ‫אבל את, את שונה, דבי.‬ 330 00:22:00,445 --> 00:22:04,782 ‫את חלק מהמלחמות בחלל החיצון,‬ 331 00:22:04,866 --> 00:22:08,953 ‫ומקרבות גיבורי העל האלה בדיוק כמו מארק ואוליבר.‬ 332 00:22:09,537 --> 00:22:11,664 ‫את פשוט לא רואה את זה.‬ 333 00:22:19,047 --> 00:22:20,506 ‫אתה מרגיש טוב יותר?‬ 334 00:22:21,466 --> 00:22:22,383 ‫קצת.‬ 335 00:22:24,343 --> 00:22:27,513 ‫תאמין או לא, היום עפתי יותר ממה שעפתי בתקופה שנעדרת.‬ 336 00:22:28,598 --> 00:22:29,932 ‫התגעגעתי לזה.‬ 337 00:22:30,725 --> 00:22:32,769 ‫אני שמח שהכוחות שלך עובדים שוב.‬ 338 00:22:35,730 --> 00:22:37,482 ‫מארק? -מה?‬ 339 00:22:39,484 --> 00:22:41,736 ‫אני יודעת מה קרה לכוחות שלי.‬ 340 00:22:42,570 --> 00:22:44,447 ‫מה זאת אומרת?‬ 341 00:22:44,530 --> 00:22:46,032 ‫הם לא פעלו‬ 342 00:22:46,908 --> 00:22:49,911 ‫כי הגוף שלי השתנה.‬ 343 00:22:49,994 --> 00:22:51,329 ‫באיזה אופן?‬ 344 00:22:52,205 --> 00:22:54,082 ‫יש משהו שאני צריכה לספר לך.‬ 345 00:22:54,415 --> 00:22:56,584 ‫איב, את יכולה לספר לי הכול.‬ 346 00:23:10,223 --> 00:23:12,350 ‫לא חשבת‬ 347 00:23:12,433 --> 00:23:17,772 ‫שכל יקיריך יסבלו מההשלכות?‬ 348 00:23:41,129 --> 00:23:42,338 ‫מארק?‬ 349 00:23:51,305 --> 00:23:53,015 ‫זה… זה בסדר.‬ 350 00:23:53,891 --> 00:23:55,226 ‫אתה בטוח?‬ 351 00:23:57,812 --> 00:23:59,272 ‫מה התכוונת…‬ 352 00:23:59,355 --> 00:24:00,773 ‫מה התכוונת לומר?‬ 353 00:24:06,863 --> 00:24:08,072 ‫מארק, אני…‬ 354 00:24:09,365 --> 00:24:10,700 ‫אוף!‬ 355 00:24:11,409 --> 00:24:12,493 ‫אוף.‬ 356 00:24:23,337 --> 00:24:24,922 ‫עשיתי הפלה.‬ 357 00:24:29,343 --> 00:24:30,219 ‫מה?‬ 358 00:24:31,304 --> 00:24:33,264 ‫הייתי בהיריון, מארק.‬ 359 00:24:34,640 --> 00:24:36,893 ‫וגיליתי בדיוק לפני שעזבת.‬ 360 00:24:44,942 --> 00:24:46,527 ‫אני לא… -בבקשה. תן לי…‬ 361 00:24:46,611 --> 00:24:49,280 ‫אני… אני צריכה להוציא הכול קודם, טוב?‬ 362 00:24:53,326 --> 00:24:54,243 ‫אני לא…‬ 363 00:24:54,327 --> 00:24:56,412 ‫לא אמרתי לך‬ 364 00:24:56,495 --> 00:24:59,665 ‫כי רציתי שתחשוב על חזרה הביתה בחיים ולא על זה.‬ 365 00:25:01,042 --> 00:25:02,877 ‫וכשעזבת,‬ 366 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 ‫הייתי לבד כל כך.‬ 367 00:25:08,007 --> 00:25:10,927 ‫והמחשבה על לעבור הכול לבד, אני…‬ 368 00:25:12,011 --> 00:25:13,679 ‫החלטתי.‬ 369 00:25:14,764 --> 00:25:15,681 ‫אבל הייתי צריכה…‬ 370 00:25:16,390 --> 00:25:18,434 ‫אני לא יודעת. אלוהים.‬ 371 00:25:28,986 --> 00:25:29,946 ‫איב…‬ 372 00:25:39,121 --> 00:25:41,958 ‫אני מצטער שעשיתי לך את זה. הייתי צריך להיות פה.‬ 373 00:25:45,753 --> 00:25:46,921 ‫אני אוהב אותך.‬ 374 00:26:04,021 --> 00:26:06,065 ‫למה גרמת לי לעשות את זה?‬ 375 00:26:06,148 --> 00:26:09,777 ‫אתה נלחם כדי לצפות בסובבים אותך מתים!‬ 376 00:26:09,860 --> 00:26:12,029 ‫כל מה שאתה מכיר ייעלם!‬ 377 00:26:12,113 --> 00:26:13,030 ‫תחשוב, מארק!‬ 378 00:26:13,114 --> 00:26:16,742 ‫אתה תחייה יותר מכל יישות שברירית וחסרת חשיבות על כוכב הלכת הזה.‬ 379 00:26:16,826 --> 00:26:20,579 ‫מה יהיה לך אחרי 500 שנים?‬ 380 00:26:24,417 --> 00:26:26,919 ‫זה נראה לך כמו רעיון טוב לחזור לפה שוב?‬ 381 00:26:27,962 --> 00:26:29,005 ‫לכדוה"א?‬ 382 00:26:29,088 --> 00:26:31,132 ‫או למקום הספציפי הזה?‬ 383 00:26:32,425 --> 00:26:33,759 ‫תבחר.‬ 384 00:26:38,139 --> 00:26:39,765 ‫בחייך, נולאן.‬ 385 00:26:39,849 --> 00:26:41,350 ‫זה קרוב מספיק.‬ 386 00:26:42,601 --> 00:26:44,228 ‫אתה לא צריך לפחד.‬ 387 00:26:44,312 --> 00:26:47,356 ‫אני לעולם לא אפסיק לפחד ממך.‬ 388 00:26:50,192 --> 00:26:52,028 ‫אם זה משנה משהו,‬ 389 00:26:53,321 --> 00:26:56,866 ‫אני מצטער על כל הסבל שהסבתי פה.‬ 390 00:26:58,492 --> 00:26:59,410 ‫בכדוה"א?‬ 391 00:26:59,493 --> 00:27:01,329 ‫או במקום הספציפי הזה?‬ 392 00:27:05,249 --> 00:27:07,835 ‫כן, זה משנה קצת.‬ 393 00:27:08,419 --> 00:27:11,088 ‫אני לא בטוח שזה משנה מספיק, אבל זה משנה קצת.‬ 394 00:27:12,590 --> 00:27:15,301 ‫אני מניח שהעובדה שחזרת אומרת שניצחתם במלחמה?‬ 395 00:27:15,384 --> 00:27:17,511 ‫אין חשש שחבריך הוותיקים מווילטרום‬ 396 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 ‫ינחתו פה בלי להודיע?‬ 397 00:27:20,473 --> 00:27:21,849 ‫ניצחנו במלחמה,‬ 398 00:27:22,516 --> 00:27:25,436 ‫אבל עדיין יש כמעט 40 מהם שמתחבאים איפשהו.‬ 399 00:27:26,354 --> 00:27:28,898 ‫סליחה, זה נקרא ניצחון?‬ 400 00:27:28,981 --> 00:27:30,441 ‫יודע איך אני קורא לזה?‬ 401 00:27:30,524 --> 00:27:33,486 ‫ארבעים חייזרי-על-נאצים מעוצבנים בטירוף,‬ 402 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 ‫שרעבים לנקמה‬ 403 00:27:35,404 --> 00:27:39,533 ‫ויודעים שכדוה"א הוא במקרה המקום שבו אתה ומארק שומרים על יקיריכם.‬ 404 00:27:40,493 --> 00:27:42,953 ‫אלוהים אדירים.‬ 405 00:27:43,579 --> 00:27:45,456 ‫יופי של עבודה עשיתם שם.‬ 406 00:27:45,539 --> 00:27:48,334 ‫אנחנו מרכיבים בספינה שלנו מערכת התרעה מוקדמת‬ 407 00:27:48,417 --> 00:27:50,211 ‫שתודיע לקואליציית כוכבי הלכת‬ 408 00:27:50,294 --> 00:27:52,838 ‫אם ספינה מווילטרום נכנסת אל מערכת השמש שלכם.‬ 409 00:27:52,922 --> 00:27:56,425 ‫וכמה זמן ייקח לחיל הפרשים להגיע לפה במקרה כזה?‬ 410 00:27:57,218 --> 00:27:58,135 ‫שבועיים.‬ 411 00:27:58,219 --> 00:28:00,304 ‫זה רק הולך ומשתפר, לא?‬ 412 00:28:00,388 --> 00:28:01,430 ‫אני יכול להישאר.‬ 413 00:28:02,348 --> 00:28:04,558 ‫לעזור להגן על כדוה"א אם הם יגיעו.‬ 414 00:28:05,726 --> 00:28:07,645 ‫לכפר על הטעויות שלי.‬ 415 00:28:07,728 --> 00:28:11,023 ‫כדוה"א אינו ספת הפסיכולוג שלך, נולאן.‬ 416 00:28:11,607 --> 00:28:13,150 ‫אבל אם הנבלים האלה יגיעו,‬ 417 00:28:13,234 --> 00:28:15,611 ‫כדאי שתבוא בריצה עם צבא הקואליציה שלך,‬ 418 00:28:15,694 --> 00:28:17,988 ‫וכדאי שתגיעו לפה מהר יותר משבועיים.‬ 419 00:28:18,072 --> 00:28:19,865 ‫אני ברור?‬ 420 00:28:21,742 --> 00:28:22,701 ‫כן.‬ 421 00:28:24,078 --> 00:28:24,912 ‫יופי.‬ 422 00:28:26,831 --> 00:28:28,165 ‫עד אז,‬ 423 00:28:28,249 --> 00:28:29,708 ‫תעוף מכוכב הלכת שלי.‬ 424 00:28:31,502 --> 00:28:33,546 ‫סיכנתי את החיים שלי שם‬ 425 00:28:34,046 --> 00:28:36,257 ‫בניסיון לנצח במלחמה הזו.‬ 426 00:28:36,799 --> 00:28:38,467 ‫כמעט מתי.‬ 427 00:28:38,551 --> 00:28:40,177 ‫התחלה מצוינת.‬ 428 00:28:40,261 --> 00:28:44,348 ‫כשכמעט תמות עוד 2,341 פעמים,‬ 429 00:28:44,432 --> 00:28:46,267 ‫נוכל לדבר.‬ 430 00:29:09,999 --> 00:29:10,916 ‫היי…‬ 431 00:29:11,500 --> 00:29:13,169 ‫איך אתה מרגיש?‬ 432 00:29:15,171 --> 00:29:16,714 ‫אני צריך לשאול אותך.‬ 433 00:29:17,381 --> 00:29:19,091 ‫מארק. -לא.‬ 434 00:29:19,175 --> 00:29:20,885 ‫לא. אל…‬ 435 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 ‫אל תגרמי לי להרגיש בסדר לגבי זה.‬ 436 00:29:23,637 --> 00:29:24,722 ‫הכנסתי אותך להיריון,‬ 437 00:29:24,805 --> 00:29:27,224 ‫ולא הייתי פה כדי לתמוך בך, והיית צריכה…‬ 438 00:29:28,100 --> 00:29:29,059 ‫היית צריכה…‬ 439 00:29:29,643 --> 00:29:31,479 ‫עברתי את זה.‬ 440 00:29:31,562 --> 00:29:32,396 ‫זה בסדר.‬ 441 00:29:32,480 --> 00:29:34,106 ‫זה ממש לא בסדר.‬ 442 00:29:36,484 --> 00:29:37,818 ‫אני לא הייתי פה.‬ 443 00:29:38,736 --> 00:29:39,737 ‫אני רק…‬ 444 00:29:40,362 --> 00:29:41,864 ‫החמרתי את המצב שם.‬ 445 00:29:44,283 --> 00:29:45,868 ‫לא הבסנו אותם, איב.‬ 446 00:29:46,494 --> 00:29:48,913 ‫רק גרמנו לכך שלא יהיה להם מה להפסיד.‬ 447 00:29:48,996 --> 00:29:53,042 ‫זה כאילו יש פצצה שעומדת להתפוצץ איפשהו‬ 448 00:29:53,125 --> 00:29:54,627 ‫ולהרוג אנשים רבים כל כך,‬ 449 00:29:54,710 --> 00:29:58,130 ‫ואני לא יכול לעשות כלום בקשר לזה, כי אני הסיבה לכך שהיא שם.‬ 450 00:29:58,214 --> 00:29:59,840 ‫אנחנו לא יודעים את זה.‬ 451 00:29:59,924 --> 00:30:01,634 ‫וגם אם הם לעולם לא יגיעו לפה,‬ 452 00:30:01,717 --> 00:30:03,344 ‫אם לעולם לא יגיעו לכדוה"א,‬ 453 00:30:03,427 --> 00:30:04,512 ‫ברגע שנמצא אותם,‬ 454 00:30:04,595 --> 00:30:07,348 ‫אני אצטרך לחזור לשם ולהילחם בהם שוב.‬ 455 00:30:07,431 --> 00:30:09,183 ‫ולא להיות פה!‬ 456 00:30:09,725 --> 00:30:12,478 ‫לא… להיות פה.‬ 457 00:30:13,229 --> 00:30:14,396 ‫אלוהים.‬ 458 00:30:16,315 --> 00:30:18,275 ‫אני לא יכול לעשות לך את זה.‬ 459 00:30:19,944 --> 00:30:21,320 ‫זה לא הוגן.‬ 460 00:30:24,114 --> 00:30:25,115 ‫מארק?‬ 461 00:30:25,199 --> 00:30:27,326 ‫לא. איב,‬ 462 00:30:27,409 --> 00:30:29,495 ‫זה לא הולך להיעלם.‬ 463 00:30:30,120 --> 00:30:31,705 ‫מארק, תפסיק.‬ 464 00:30:35,834 --> 00:30:39,880 ‫אני יודעת מה עלול לקרות לך, או לי, או לכל אחד אחר.‬ 465 00:30:40,714 --> 00:30:42,091 ‫איבדתי אנשים.‬ 466 00:30:42,174 --> 00:30:44,134 ‫אנשים שאהבתי יותר מכול.‬ 467 00:30:45,386 --> 00:30:47,429 ‫זו הבחירה שלי, מארק.‬ 468 00:30:48,347 --> 00:30:50,140 ‫אני יודעת מה הסיכון,‬ 469 00:30:50,224 --> 00:30:52,184 ‫ואני יודעת שבשלב מסוים,‬ 470 00:30:52,268 --> 00:30:55,145 ‫זה יכאב יותר משאי פעם חוויתי בעבר.‬ 471 00:30:56,063 --> 00:30:58,649 ‫אבל לא להיות פה, לא לנסות,‬ 472 00:30:58,732 --> 00:31:01,193 ‫לא להסתכן ככה איתך,‬ 473 00:31:01,860 --> 00:31:03,612 ‫אלה לא החיים שאני רוצה.‬ 474 00:31:04,738 --> 00:31:06,991 ‫אתה רק צריך להחליט אותו הדבר.‬ 475 00:31:07,825 --> 00:31:09,827 ‫ואז נוכל להתמודד עם זה ביחד,‬ 476 00:31:10,828 --> 00:31:13,122 ‫אפילו אם לפעמים נהיה בנפרד.‬ 477 00:31:14,582 --> 00:31:15,833 ‫היי, יודע משהו?‬ 478 00:31:15,916 --> 00:31:19,837 ‫אולי בפעם הבאה, אני זו שתשהה בחלל עשרה חודשים.‬ 479 00:31:21,338 --> 00:31:22,172 ‫כן.‬ 480 00:31:23,924 --> 00:31:24,842 ‫טוב.‬ 481 00:31:27,970 --> 00:31:28,846 ‫מארק?‬ 482 00:31:35,853 --> 00:31:36,895 ‫שלום, איב.‬ 483 00:31:37,479 --> 00:31:38,856 ‫מר גרייסון.‬ 484 00:31:38,939 --> 00:31:40,941 ‫תקראי לי נולאן, בבקשה.‬ 485 00:31:41,692 --> 00:31:46,155 ‫מארק, עוד מעט מסיימים להרכיב את רשת החיישנים בספינה.‬ 486 00:31:46,238 --> 00:31:48,616 ‫אחר כך, אעוף בחזרה לטלסקריה‬ 487 00:31:48,699 --> 00:31:51,410 ‫כדי לבדוק מה המצב של אוליבר, ואמשיך בחיפוש אחר…‬ 488 00:31:58,250 --> 00:32:01,378 ‫סליחה, דבי. בדיוק התכוונתי ללכת.‬ 489 00:32:02,254 --> 00:32:03,172 ‫יופי.‬ 490 00:32:05,341 --> 00:32:07,259 ‫כי אתה תיקח אותי איתך.‬ 491 00:32:09,511 --> 00:32:12,973 ‫איזו מן אימא אהיה אם לא אהיה לצידו של אוליבר?‬ 492 00:32:15,476 --> 00:32:17,061 ‫מה לגבי…‬ 493 00:32:17,811 --> 00:32:18,729 ‫פול?‬ 494 00:32:19,772 --> 00:32:22,107 ‫לא שזה צריך לעניין אותך,‬ 495 00:32:22,191 --> 00:32:24,109 ‫אבל נפרדנו לפני מספר חודשים.‬ 496 00:32:24,193 --> 00:32:27,196 ‫הוא איש טוב, והוא יקר לי מאוד.‬ 497 00:32:27,279 --> 00:32:28,864 ‫אבל החיים שלנו שונים מדי.‬ 498 00:32:30,324 --> 00:32:33,077 ‫אם כבר מדברים על פול, הוא הציע לעזור,‬ 499 00:32:33,160 --> 00:32:35,788 ‫אז תתקשר אליו אם יתעוררו בעיות כלשהן בבית.‬ 500 00:32:35,871 --> 00:32:37,831 ‫אני לא יודעת לכמה זמן איעדר,‬ 501 00:32:37,915 --> 00:32:39,667 ‫אז החשבונות ישולמו בהוראות קבע.‬ 502 00:32:40,668 --> 00:32:42,670 ‫אני אוהבת את שניכם מאוד.‬ 503 00:32:42,753 --> 00:32:44,630 ‫תשמרו על עצמכם עד שאחזור.‬ 504 00:32:44,713 --> 00:32:47,633 ‫את… בטוחה לגבי זה?‬ 505 00:32:47,716 --> 00:32:50,344 ‫נראה לך שאהיה היחידה שלא תטוס לכוכב לכת אחר?‬ 506 00:32:51,887 --> 00:32:53,305 ‫לא. כלומר…‬ 507 00:32:55,099 --> 00:32:56,600 ‫הייתי עושה את זה בשבילך.‬ 508 00:32:56,684 --> 00:32:58,185 ‫אוליבר לא שונה ממך.‬ 509 00:33:02,564 --> 00:33:03,774 ‫נתראה בקרוב.‬ 510 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 ‫אני מוכנה.‬ 511 00:33:08,529 --> 00:33:12,449 ‫תקרא לספינה או למעבורת, או למה שזה לא יהיה.‬ 512 00:33:13,659 --> 00:33:16,078 ‫הספינה לא יכולה לנחות.‬ 513 00:33:16,161 --> 00:33:18,122 ‫היא יכולה לרדת אל האטמוספרה שלנו,‬ 514 00:33:18,205 --> 00:33:20,874 ‫אבל אהיה חייב ל…‬ 515 00:33:23,794 --> 00:33:24,837 ‫בסדר גמור.‬ 516 00:33:24,920 --> 00:33:26,797 ‫תמסרי לאוליבר שאני מתגעגע אליו?‬ 517 00:33:43,939 --> 00:33:45,899 ‫אם תצטרך ליצור איתנו קשר,‬ 518 00:33:45,983 --> 00:33:48,610 ‫ססיל יוכל למסור הודעה דרך מערכת ההתרעה.‬ 519 00:33:49,445 --> 00:33:50,446 ‫אחרת…‬ 520 00:33:51,029 --> 00:33:53,365 ‫אודיע לך כשנמצא את ת'ראג.‬ 521 00:34:00,873 --> 00:34:02,291 ‫מה קרה פה עכשיו?‬ 522 00:34:07,713 --> 00:34:09,422 ‫ברוך שובך, מארק.‬ 523 00:34:11,967 --> 00:34:15,262 ‫חיישני הניטור ארוכי הטווח מכוילים‬ 524 00:34:15,344 --> 00:34:16,889 ‫ומוכנים להפעלה.‬ 525 00:34:16,972 --> 00:34:18,014 ‫תדליק אותם,‬ 526 00:34:18,098 --> 00:34:21,393 ‫ואז תתכנן לנו מסלול טיסה בחזרה אל טלסקריה, ונזוז מפה.‬ 527 00:34:21,476 --> 00:34:22,351 ‫המפקד.‬ 528 00:34:27,065 --> 00:34:29,025 ‫אנחנו עומדים לצאת מהמסלול.‬ 529 00:34:31,152 --> 00:34:32,070 ‫ה…‬ 530 00:34:33,030 --> 00:34:35,699 ‫הנוף שנשקף מהמסך הראשי‬ 531 00:34:36,574 --> 00:34:38,409 ‫באמת נפלא,‬ 532 00:34:38,494 --> 00:34:40,204 ‫אם תרצי לראות.‬ 533 00:34:42,080 --> 00:34:43,290 ‫בסדר.‬ 534 00:35:05,437 --> 00:35:07,940 ‫אני לא יכול לומר שזה מוצא חן בעיניי, מארק.‬ 535 00:35:08,690 --> 00:35:09,566 ‫גם אני לא.‬ 536 00:35:10,108 --> 00:35:12,444 ‫נראה שאתה ואבא שלך נכנסתם לקן הצרעות‬ 537 00:35:12,528 --> 00:35:14,822 ‫בלי לפנות משם את כל החרקים.‬ 538 00:35:14,905 --> 00:35:16,114 ‫כן.‬ 539 00:35:16,198 --> 00:35:17,199 ‫אני יודע.‬ 540 00:35:19,368 --> 00:35:21,453 ‫תהיה מוכן לתדרך את דונלד,‬ 541 00:35:21,537 --> 00:35:23,747 ‫כדי שלפחות נדע למה נוכל לצפות?‬ 542 00:35:23,831 --> 00:35:24,832 ‫כמובן.‬ 543 00:35:29,336 --> 00:35:30,337 ‫היי.‬ 544 00:35:31,004 --> 00:35:32,881 ‫אנחנו נפתור את זה, ילד.‬ 545 00:35:32,965 --> 00:35:34,800 ‫כל העולם יתמוך בנו.‬ 546 00:35:44,226 --> 00:35:46,186 ‫אין שום דבר שהוא‬ 547 00:35:46,270 --> 00:35:50,274 ‫או כל אחד אחר יכול לעשות כדי לעצור אותנו.‬ 548 00:36:05,956 --> 00:36:08,876 ‫היי, היי, מארק. דונלד.‬ 549 00:36:09,877 --> 00:36:10,752 ‫זה…‬ 550 00:36:12,045 --> 00:36:13,005 ‫רק רגע.‬ 551 00:36:16,091 --> 00:36:17,175 ‫אתה זוכר…‬ 552 00:36:17,968 --> 00:36:21,179 ‫זוכר איך לפני הרבה זמן, אמרת שיש אנשים שאוכל לדבר איתם?‬ 553 00:36:21,263 --> 00:36:23,849 ‫אנשי מקצוע. -כן?‬ 554 00:36:30,898 --> 00:36:33,358 ‫כמובן, נטפל בזה.‬ 555 00:36:34,359 --> 00:36:36,904 ‫נוכל לערוך את התדרוך בעוד כמה ימים.‬ 556 00:36:37,779 --> 00:36:39,072 ‫דונלד,‬ 557 00:36:39,156 --> 00:36:41,033 ‫אולי תסיע את מארק הביתה?‬ 558 00:37:33,168 --> 00:37:34,419 ‫היי.‬ 559 00:37:34,503 --> 00:37:35,379 ‫היי.‬ 560 00:37:36,338 --> 00:37:37,839 ‫אתה סתם יושב פה?‬ 561 00:37:40,425 --> 00:37:43,011 ‫גרתי בבית הזה כל חיי.‬ 562 00:37:45,472 --> 00:37:47,265 ‫הוא מעולם לא היה שקט כל כך.‬ 563 00:37:49,977 --> 00:37:51,853 ‫אתה בטח מרגיש מוזר.‬ 564 00:37:54,982 --> 00:37:56,566 ‫אתה צריך לצאת לעוף.‬ 565 00:37:57,109 --> 00:37:59,194 ‫בלי יעד סופי. בלי לחפש צרות.‬ 566 00:37:59,277 --> 00:38:01,780 ‫רק לעוף. זה יעזור.‬ 567 00:38:02,781 --> 00:38:04,157 ‫אני לא רוצה.‬ 568 00:38:04,908 --> 00:38:06,868 ‫זו בדיוק הסיבה לצאת.‬ 569 00:40:38,812 --> 00:40:39,729 ‫כן,‬ 570 00:40:41,106 --> 00:40:43,108 ‫אנחנו פה.‬ 571 00:41:08,842 --> 00:41:10,302 ‫תפסיק.‬ 572 00:41:12,929 --> 00:41:14,890 ‫אני לא עשיתי לכוכב הלכת שלך כלום…‬ 573 00:41:15,515 --> 00:41:16,433 ‫בינתיים.‬ 574 00:41:17,225 --> 00:41:19,728 ‫אבל אם תמשיך לפעול בחוסר היגיון…‬ 575 00:41:19,811 --> 00:41:21,605 ‫מה אתה רוצה?‬ 576 00:41:31,948 --> 00:41:36,203 ‫מינו אותי לגרנד ריג'נט של וילטרום כדי שאנהיג את אנשינו החוצה מהחושך,‬ 577 00:41:36,286 --> 00:41:38,830 ‫ואבטיח את עתיד הגזע שלנו.‬ 578 00:41:40,832 --> 00:41:42,417 ‫זה לא היה קל.‬ 579 00:41:44,502 --> 00:41:46,922 ‫נותרו 37 מאיתנו,‬ 580 00:41:47,756 --> 00:41:50,592 ‫בקושי שריד ממה שהיינו פעם.‬ 581 00:41:51,343 --> 00:41:53,803 ‫ובכל זאת די והותר…‬ 582 00:41:54,638 --> 00:41:57,057 ‫כדי לקרוע את כוכב הלכת הזה לחצי.‬ 583 00:41:58,475 --> 00:42:00,435 ‫זה יהיה תשלום הולם‬ 584 00:42:01,061 --> 00:42:04,397 ‫על הפשעים הרבים שעשיתם בנו.‬ 585 00:42:06,775 --> 00:42:08,693 ‫לקחתם לנו את הבית.‬ 586 00:42:09,319 --> 00:42:12,239 ‫אז הבית שלנו הוא פה עכשיו.‬ 587 00:42:14,616 --> 00:42:16,660 ‫אני אסביר לך איך העתיד שלכם ייראה.‬ 588 00:42:20,622 --> 00:42:22,749 ‫אנחנו נחיה ביניכם.‬ 589 00:42:23,917 --> 00:42:26,002 ‫נלבש את הבגדים שלכם,‬ 590 00:42:27,128 --> 00:42:29,714 ‫נלך ברחובות שלכם.‬ 591 00:42:30,215 --> 00:42:33,593 ‫אנחנו ניטמע בחברה שלכם.‬ 592 00:42:34,928 --> 00:42:39,474 ‫אנשיכם לעולם לא ידעו שאנחנו פה.‬ 593 00:42:41,059 --> 00:42:43,853 ‫ולמרות זאת, הם יצילו אותנו.‬ 594 00:42:44,562 --> 00:42:48,566 ‫כי נשתמש בהם כדי להוליד את הישועה שלנו.‬ 595 00:42:50,527 --> 00:42:54,531 ‫כל ניסיון למצוא אותנו, לסלק אותנו, לטרפד אותנו,‬ 596 00:42:54,614 --> 00:42:57,659 ‫מצידך או מצד קואליציית כוכבי הלכת,‬ 597 00:42:57,742 --> 00:43:01,162 ‫יביא למותם של מיליארדים,‬ 598 00:43:01,997 --> 00:43:06,251 ‫ולחיים הרבה פחות נעימים לניצולים.‬ 599 00:43:07,502 --> 00:43:08,670 ‫כך או כך,‬ 600 00:43:09,587 --> 00:43:13,258 ‫אנחנו נשקם את הגזע שלנו.‬ 601 00:43:13,883 --> 00:43:17,095 ‫עצם הקיום שלך מוכיח שזה אפשרי.‬ 602 00:43:17,846 --> 00:43:20,390 ‫בתמורה, אני מציע הפסקת אש.‬ 603 00:43:22,267 --> 00:43:27,897 ‫אנחנו לא נשפיע, לא נפגע, לא נסייע, ולא נסכן את כדוה"א בשום דרך,‬ 604 00:43:28,940 --> 00:43:31,651 ‫כל עוד לא יפריעו לנו.‬ 605 00:43:33,153 --> 00:43:34,904 ‫אין לך ברירה.‬ 606 00:43:35,822 --> 00:43:38,950 ‫ובכל זאת עליך לבחור.‬ 607 00:43:40,368 --> 00:43:43,580 ‫האם אתה וכוכב הלכת שלך מקבלים את התנאים שלי,‬ 608 00:43:44,456 --> 00:43:48,877 ‫או האם אתה בוחר בהשמדה שלכם ושלנו?‬ 609 00:43:54,007 --> 00:43:56,009 ‫אם נראה לך שאתן לכם לחיות פה,‬ 610 00:43:56,551 --> 00:43:58,345 ‫אתן לכם להשתמש בנו לרבייה,‬ 611 00:43:58,428 --> 00:44:02,349 ‫אתן לכם להתחזק על פני כוכב הלכת שלי, אחרי כל מה שעשיתם!‬ 612 00:44:18,365 --> 00:44:19,366 ‫לא!‬ 613 00:44:23,328 --> 00:44:24,412 ‫לא!‬ 614 00:44:25,246 --> 00:44:26,206 ‫לעולם לא!‬ 615 00:44:34,798 --> 00:44:35,882 ‫התשובה שלי…‬ 616 00:44:40,261 --> 00:44:41,846 ‫התשובה שלי היא…‬ 617 00:44:57,946 --> 00:44:59,072 ‫התשובה שלי היא…‬ 618 00:45:02,450 --> 00:45:03,535 ‫כן.‬ 619 00:45:06,955 --> 00:45:08,706 ‫אני מקבל את התנאים שלך.‬ 620 00:45:21,136 --> 00:45:23,346 ‫היקום משונה.‬ 621 00:45:24,889 --> 00:45:26,141 ‫במובן מסוים,‬ 622 00:45:26,224 --> 00:45:28,351 ‫הפכת למושיע שלנו.‬ 623 00:45:29,060 --> 00:45:31,646 ‫אם רצית בכך או לא.‬ 624 00:45:36,818 --> 00:45:38,236 ‫מה עשיתי?‬ 625 00:45:43,700 --> 00:45:45,827 ‫הצלת את החיים‬ 626 00:45:45,910 --> 00:45:48,955 ‫של כל היצורים החיים על פני כוכב הלכת הזה.‬ 627 00:45:53,126 --> 00:45:55,378 ‫לא תשמע ממני שוב.‬ 628 00:46:22,822 --> 00:46:24,824 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 629 00:46:24,908 --> 00:46:28,661 ‫עוד הסכם על סימון תחמושת בין כוכבית? מה?‬ 630 00:46:29,621 --> 00:46:31,831 ‫אולי תיידוס רצה שת'ראג יהרוג אותו.‬ 631 00:46:31,915 --> 00:46:33,208 ‫אלן הגדול!‬ 632 00:46:33,958 --> 00:46:35,752 ‫אחת, אני בהחלט לא גדול.‬ 633 00:46:35,835 --> 00:46:37,420 ‫ושתיים, זה לא רעיון רע.‬ 634 00:46:37,504 --> 00:46:40,089 ‫ראית את כמות הניירת שמצפים ממני לטפל בה עכשיו?‬ 635 00:46:41,090 --> 00:46:42,091 ‫אני מצטערת.‬ 636 00:46:42,175 --> 00:46:45,845 ‫האם הנהגת קואליציית כוכבי הלכת מכבידה מדי על אלן האדיר?‬ 637 00:46:45,929 --> 00:46:47,347 ‫בערך, כן.‬ 638 00:46:47,430 --> 00:46:49,015 ‫בטוחה שאת לא רוצה את העבודה?‬ 639 00:46:49,599 --> 00:46:51,684 ‫כבר יש לי עבודה.‬ 640 00:46:51,768 --> 00:46:52,894 ‫שנחליף?‬ 641 00:46:52,977 --> 00:46:54,479 ‫אתה תשנא גם את העבודה שלי.‬ 642 00:46:58,399 --> 00:46:59,400 ‫מה זה?‬ 643 00:46:59,484 --> 00:47:01,819 ‫מסר מהעולם הבא.‬ 644 00:47:01,903 --> 00:47:04,781 ‫תיידוס השאיר אותו לך למקרה שהוא…‬ 645 00:47:05,323 --> 00:47:06,282 ‫כן.‬ 646 00:47:07,367 --> 00:47:08,284 ‫תודה.‬ 647 00:47:09,661 --> 00:47:11,162 ‫לא בא לך לדעת מה הוא אומר?‬ 648 00:47:11,246 --> 00:47:13,373 ‫זה יהיה בלתי ראוי ובלתי חוקי.‬ 649 00:47:13,456 --> 00:47:15,416 ‫זה מוצפן לעינך בלבד.‬ 650 00:47:17,293 --> 00:47:18,253 ‫חוץ מזה,‬ 651 00:47:18,336 --> 00:47:20,255 ‫אני אוציא את זה ממך בסקס אחר כך.‬ 652 00:47:22,048 --> 00:47:23,716 ‫תוציאי את זה ממני בסקס אחר כך.‬ 653 00:47:23,800 --> 00:47:25,009 ‫ארצה לראות את זה.‬ 654 00:47:25,093 --> 00:47:27,845 ‫אני באמת ממש ארצה לראות את זה.‬ 655 00:47:31,724 --> 00:47:32,600 ‫אלן,‬ 656 00:47:32,684 --> 00:47:36,020 ‫אני מת. ואם אתה לא,‬ 657 00:47:36,104 --> 00:47:40,191 ‫אז החלפת אותי כראש קואליציית כוכבי הלכת.‬ 658 00:47:40,900 --> 00:47:42,652 ‫הרווחת את התפקיד ביושר.‬ 659 00:47:43,444 --> 00:47:47,657 ‫ואני יודע שתעמוד בקללת האחריות‬ 660 00:47:47,740 --> 00:47:49,534 ‫שהטלתי עליך.‬ 661 00:47:50,785 --> 00:47:54,330 ‫אני מאמין בכל מאודי‬ 662 00:47:54,414 --> 00:47:57,083 ‫שהיקום לעולם לא יהיה בטוח‬ 663 00:47:57,166 --> 00:48:00,753 ‫עד שכל בני וילטרום ימותו.‬ 664 00:48:00,837 --> 00:48:04,257 ‫אני יכול רק להעריך, משום שאני מת,‬ 665 00:48:04,340 --> 00:48:06,884 ‫שלא השגנו את המטרה הזו.‬ 666 00:48:08,177 --> 00:48:12,348 ‫החבאתי נשק נורא כמוצא האחרון.‬ 667 00:48:12,432 --> 00:48:14,350 ‫גרסה מושלמת‬ 668 00:48:14,434 --> 00:48:17,979 ‫של מה שכמעט החריב את האימפריה שלהם‬ 669 00:48:18,062 --> 00:48:20,064 ‫לפני זמן רב כל כך.‬ 670 00:48:20,732 --> 00:48:24,819 ‫זה מוות בלתי נמנע לכל בני וילטרום.‬ 671 00:48:25,653 --> 00:48:27,447 ‫אני רק היססתי להשתמש בו‬ 672 00:48:27,530 --> 00:48:32,619 ‫כי הוא עלול לפגוע בבעלי גנטיקה דומה.‬ 673 00:48:32,702 --> 00:48:35,163 ‫למשל אנשים כמו מארק.‬ 674 00:48:35,997 --> 00:48:38,166 ‫נולאן יודע על קיומו של הנשק,‬ 675 00:48:38,249 --> 00:48:41,461 ‫אבל הוא לא יודע, ואסור שידע את זה.‬ 676 00:48:43,087 --> 00:48:47,175 ‫אלן, לטובת כל היצורים החיים,‬ 677 00:48:47,258 --> 00:48:51,262 ‫תשתמש בווירוס הייסורים כדי לסיים את מה שהתחלתי,‬ 678 00:48:51,346 --> 00:48:53,431 ‫ואל תיתן לשום דבר לעצור אותך.‬ 679 00:48:54,015 --> 00:48:56,768 ‫בכל מחיר,‬ 680 00:48:57,518 --> 00:49:01,439 ‫כל בני וילטרום חייבים למות.‬ 681 00:49:52,865 --> 00:49:54,867 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 682 00:49:54,951 --> 00:49:56,953 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬