1 00:00:02,001 --> 00:00:02,837 ‫"في حلقات سابقة"‬ 2 00:00:02,920 --> 00:00:06,507 ‫هذه هي العملية التخريبية الثالثة التي يرتكبها سكان "ريلونيا" هذا الأسبوع.‬ 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,802 ‫أناشدك أن تعيد النظر.‬ 4 00:00:09,885 --> 00:00:11,053 ‫حقاً؟‬ 5 00:00:11,137 --> 00:00:12,263 ‫هرب الخائن.‬ 6 00:00:12,346 --> 00:00:15,349 ‫لكننا سنجده وسيدفع ثمن خيانته.‬ 7 00:00:15,433 --> 00:00:18,561 ‫منذ اغتيال الإمبراطور "أرغال"،‬ 8 00:00:18,644 --> 00:00:20,980 ‫لم يعرفوا قائداً سوى "ثراغ".‬ 9 00:00:21,063 --> 00:00:22,523 ‫علموا بقدومنا.‬ 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,608 ‫هذه ديارنا.‬ 11 00:00:24,692 --> 00:00:27,903 ‫لا. هذا المكان مقبرة.‬ 12 00:00:27,987 --> 00:00:31,782 ‫أيها الفيلتروميون! استسلموا.‬ 13 00:00:31,866 --> 00:00:34,535 ‫أنا أختار الموت!‬ 14 00:00:35,661 --> 00:00:37,955 ‫عددنا قليل للغاية… بالفعل.‬ 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,123 ‫أنت حي.‬ 16 00:00:39,206 --> 00:00:40,166 ‫"أوليفر"…‬ 17 00:00:40,249 --> 00:00:41,459 ‫سيكون بخير.‬ 18 00:00:41,542 --> 00:00:43,711 ‫جلّ ما يريدونه منّي هو معالجة مشكلة صغيرة.‬ 19 00:00:43,794 --> 00:00:45,045 ‫الفيلتروميون المتبقون.‬ 20 00:00:45,129 --> 00:00:47,006 ‫لقد ذهبوا إلى "الأرض".‬ 21 00:02:48,543 --> 00:02:49,753 ‫"مارك".‬ 22 00:02:50,629 --> 00:02:51,589 ‫ماذا؟‬ 23 00:02:51,672 --> 00:02:54,508 ‫عليك أن تتوقف عن القلق وتنام.‬ 24 00:02:54,591 --> 00:02:55,509 ‫لا أحتاج…‬ 25 00:02:55,593 --> 00:02:58,220 ‫لا شيء بوسعنا فعله حتى نعود إلى الديار،‬ 26 00:02:58,304 --> 00:03:00,306 ‫ولا يزال أمامنا أيام.‬ 27 00:03:00,389 --> 00:03:02,433 ‫لسنا متأكدين من أن "ثراغ" هناك أصلاً.‬ 28 00:03:02,516 --> 00:03:04,268 ‫وأين عساه يكون إذاً؟‬ 29 00:03:06,145 --> 00:03:07,354 ‫لا أعرف.‬ 30 00:03:10,608 --> 00:03:11,734 ‫بالضبط.‬ 31 00:03:13,777 --> 00:03:15,321 ‫سؤال واحد.‬ 32 00:03:16,947 --> 00:03:21,368 ‫ما الخطة بالضبط إن كان الفيلتروميون على "الأرض"؟‬ 33 00:03:27,207 --> 00:03:28,417 ‫فهمت.‬ 34 00:03:29,043 --> 00:03:30,210 ‫عظيم.‬ 35 00:03:36,008 --> 00:03:37,468 ‫مظهري سخيف.‬ 36 00:03:38,636 --> 00:03:40,346 ‫كان مظهرك سخيفاً من قبل.‬ 37 00:03:40,429 --> 00:03:42,555 ‫مظهرك الآن ملكي.‬ 38 00:03:44,516 --> 00:03:46,101 ‫ولكنه لا يزال سخيفاً قليلاً.‬ 39 00:03:46,185 --> 00:03:48,103 ‫اسمعي، الأمر جدي حقاً.‬ 40 00:03:48,187 --> 00:03:49,396 ‫لقد ترك لي عباءة فضفاضة عليّ.‬ 41 00:03:49,480 --> 00:03:52,066 ‫رغم أن "ثايدوس" كان يرتدي وشاحاً‬ 42 00:03:52,149 --> 00:03:53,651 ‫لا عباءة.‬ 43 00:03:54,526 --> 00:03:55,903 ‫ستتدبر الأمر.‬ 44 00:03:55,986 --> 00:03:58,948 ‫فالأمر لا يتعدى الإشراف على الدفاع عن بضع مئات من الكواكب،‬ 45 00:03:59,031 --> 00:04:01,408 ‫وحضارات لا حصر لها، وتريليونات الأرواح.‬ 46 00:04:01,492 --> 00:04:04,620 ‫واتخاذ قرارات تؤثر في المجرة بأكملها وكل من فيها.‬ 47 00:04:06,288 --> 00:04:07,790 ‫وماذا لو، فرضاً،‬ 48 00:04:07,873 --> 00:04:09,959 ‫وجد أحدهم أن هذا القدر من المسؤولية،‬ 49 00:04:10,042 --> 00:04:13,337 ‫ثقيل عليه، وأنه وربما أُسند إلى الشخص الخطأ،‬ 50 00:04:13,420 --> 00:04:15,255 ‫الشخص الخطأ تماماً.‬ 51 00:04:17,173 --> 00:04:19,259 ‫ما كان ليختارك "ثايدوس" خليفة له‬ 52 00:04:19,343 --> 00:04:20,844 ‫لو لم يكن يؤمن بك.‬ 53 00:04:20,928 --> 00:04:24,348 ‫وما كنت لأسمح لك بأن تقبل لو لم أومن بك.‬ 54 00:04:26,225 --> 00:04:27,226 ‫شكراً لك.‬ 55 00:04:27,309 --> 00:04:30,270 ‫هيا. ينتظر الجميع مراسم تنصيبك.‬ 56 00:04:30,354 --> 00:04:32,106 ‫حفظت خطابك، صحيح؟‬ 57 00:04:33,524 --> 00:04:34,650 ‫خطاب؟‬ 58 00:04:38,195 --> 00:04:42,074 ‫أنت ساعدت على إنقاذ المجرة من الفناء التام.‬ 59 00:04:42,157 --> 00:04:45,202 ‫إليك فطوراً من أنبوب.‬ 60 00:04:50,499 --> 00:04:52,167 ‫كنت أفكر في أمر.‬ 61 00:04:52,251 --> 00:04:54,795 ‫إن اضطُررنا إلى قتال مجموعة من الفيلتروميين‬ 62 00:04:54,878 --> 00:04:56,130 ‫حين نعود إلى الديار،‬ 63 00:04:56,213 --> 00:05:00,551 ‫فأرى أن نتخذ من محطتي الفضائية قاعدةً للعمليات.‬ 64 00:05:00,634 --> 00:05:03,262 ‫لن يكون الأمر سهلاً وعلى الأرجح سنموت،‬ 65 00:05:03,345 --> 00:05:05,389 ‫لكن يمكننا رصدهم من المدار،‬ 66 00:05:05,472 --> 00:05:07,850 ‫ثم نحاول أن نقضي عليهم فرداً فرداً.‬ 67 00:05:11,770 --> 00:05:13,397 ‫ما أقصده هو،‬ 68 00:05:13,480 --> 00:05:16,233 ‫إن احتدمت الأمور فأنا مستعدة لأي شيء.‬ 69 00:05:25,034 --> 00:05:26,827 ‫أو،‬ 70 00:05:26,910 --> 00:05:28,746 ‫وأنا أفكر بصوت عال معكما،‬ 71 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 ‫يمكننا أن نترك لهم "الأرض".‬ 72 00:05:30,914 --> 00:05:33,667 ‫فمن يحب هذا المكان أصلاً؟‬ 73 00:05:33,751 --> 00:05:35,753 ‫فهو مكان قذر نوعاً ما، صحيح؟‬ 74 00:05:38,088 --> 00:05:39,673 ‫يا لكما من صحبة ممتعة.‬ 75 00:05:40,382 --> 00:05:42,176 ‫فلينتبه الجميع.‬ 76 00:05:42,259 --> 00:05:44,720 ‫سندخل نظام "الأرض" الشمسي.‬ 77 00:05:45,262 --> 00:05:46,096 ‫أخيراً.‬ 78 00:05:46,722 --> 00:05:48,057 ‫كنتما تصغيان إذاً!‬ 79 00:05:48,140 --> 00:05:49,308 ‫- ماذا؟ - ماذا؟‬ 80 00:05:49,975 --> 00:05:52,394 ‫نحن نخفف السرعة ونستعد لدخول مدار…‬ 81 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 ‫كم متبق من الوقت؟‬ 82 00:05:53,395 --> 00:05:54,354 ‫إلى "الأرض"؟‬ 83 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 ‫نحو 10 دقائق.‬ 84 00:05:56,440 --> 00:05:57,858 ‫حسناً، إليكم الخطة.‬ 85 00:05:57,941 --> 00:05:59,860 ‫ستتوقف السفينة خلف القمر‬ 86 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 ‫وسنهبط إلى "الأرض" بأقصى هدوء ممكن.‬ 87 00:06:02,738 --> 00:06:04,990 ‫إن كان "ثراغ" وشعبه هناك،‬ 88 00:06:05,074 --> 00:06:07,576 ‫فسنعيد السفينة إلى "تاليسكريا"،‬ 89 00:06:07,659 --> 00:06:11,497 ‫ثم نشكّل قوة للمقاومة وننتظر…‬ 90 00:07:18,897 --> 00:07:21,942 ‫هذا ليس هبوطاً هادئاً.‬ 91 00:07:22,025 --> 00:07:23,152 ‫ليسوا هنا.‬ 92 00:07:24,403 --> 00:07:25,529 ‫ليسوا هنا.‬ 93 00:07:26,238 --> 00:07:27,197 ‫جيد.‬ 94 00:07:28,073 --> 00:07:29,199 ‫هذا جيد.‬ 95 00:07:30,200 --> 00:07:32,828 ‫ليسوا هنا الآن.‬ 96 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 ‫يا للهول.‬ 97 00:07:40,794 --> 00:07:42,212 ‫ظننت…‬ 98 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 ‫ظننت…‬ 99 00:07:43,338 --> 00:07:44,339 ‫أنا بخير.‬ 100 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 ‫لا بأس.‬ 101 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 ‫أين "أوليفر"؟‬ 102 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 ‫كان علينا المغادرة قبل أن يستفيق.‬ 103 00:07:51,138 --> 00:07:53,056 ‫ماذا تقصد بـ"قبل أن يستفيق"؟‬ 104 00:07:53,140 --> 00:07:54,683 ‫لقد أُصيب. لكنه في أيد أمينة.‬ 105 00:07:54,766 --> 00:07:56,143 ‫هم يعتنون به.‬ 106 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 ‫من يعتني به؟‬ 107 00:07:57,728 --> 00:07:59,313 ‫سيكون بخير.‬ 108 00:07:59,396 --> 00:08:01,148 ‫لكننا خشينا…‬ 109 00:08:08,030 --> 00:08:13,410 ‫هذا أقل جزاء لما فعلته.‬ 110 00:08:32,554 --> 00:08:33,472 ‫"مارك"!‬ 111 00:08:37,517 --> 00:08:38,727 ‫نحن…‬ 112 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 ‫خشينا أن يكون الفيلتروميون قد أتوا إلى هنا، لذا…‬ 113 00:08:42,648 --> 00:08:44,316 ‫لم نستطع أن ننتظر تعافيه.‬ 114 00:08:44,399 --> 00:08:46,485 ‫ماذا حدث هناك؟‬ 115 00:08:46,568 --> 00:08:49,363 ‫يا أمي، سأخبرك بكل شيء، أعدك.‬ 116 00:08:49,446 --> 00:08:50,739 ‫لكن…‬ 117 00:08:50,822 --> 00:08:52,241 ‫يجب أن أرى "إيف" أولاً.‬ 118 00:08:54,451 --> 00:08:55,744 ‫أبي في الخارج.‬ 119 00:08:56,495 --> 00:08:59,957 ‫سيعود إلى "تاليسكريا" ليكون مع "أوليفر" غداً، لذا…‬ 120 00:09:00,624 --> 00:09:02,918 ‫إن كان عندك ما تريدين قوله له…‬ 121 00:09:20,852 --> 00:09:23,021 ‫فيم كنت تفكر؟‬ 122 00:09:27,526 --> 00:09:29,653 ‫تركت "أوليفر" يُصاب؟‬ 123 00:09:29,736 --> 00:09:32,864 ‫ثم تركته وحيداً على كوكب فضائي؟‬ 124 00:09:32,948 --> 00:09:34,241 ‫ليس وحيداً.‬ 125 00:09:34,324 --> 00:09:35,867 ‫لدينا أصدقاء هناك.‬ 126 00:09:35,951 --> 00:09:38,036 ‫هو يتلقى أفضل رعاية ممكنة.‬ 127 00:09:38,120 --> 00:09:40,580 ‫أولم آمرك بألّا تعود إلى هنا مجدداً؟‬ 128 00:09:41,206 --> 00:09:42,082 ‫أنا…‬ 129 00:09:43,125 --> 00:09:44,960 ‫أنا أحاول يا "ديبي".‬ 130 00:09:45,043 --> 00:09:47,045 ‫صحيح، أنت تحاول.‬ 131 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 ‫أنت تحاول اختبار صبري الآن.‬ 132 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 ‫كان "أوليفر" شجاعاً جداً.‬ 133 00:09:54,219 --> 00:09:55,387 ‫"مارك"…‬ 134 00:09:56,722 --> 00:09:58,765 ‫كنت ستفخرين بـ"مارك".‬ 135 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 ‫بذل كلاهما وسعهما‬ 136 00:10:01,018 --> 00:10:04,062 ‫لينقذا حياة أناس لن يلتقيا بهم أبداً.‬ 137 00:10:05,564 --> 00:10:07,774 ‫بعد أن نفرغ من إعداد نظام إنذار‬ 138 00:10:07,858 --> 00:10:09,151 ‫لضمان سلامة "الأرض"،‬ 139 00:10:09,234 --> 00:10:12,404 ‫سأعود لأبقى مع "أوليفر" حتى يتعافى.‬ 140 00:10:13,947 --> 00:10:16,575 ‫يا "ديبي"، فطرت إصابته قلبي.‬ 141 00:10:17,492 --> 00:10:20,412 ‫يجب أن يكون لديك قلب لكي يُفطر.‬ 142 00:10:22,789 --> 00:10:24,291 ‫توقفي.‬ 143 00:10:28,211 --> 00:10:32,299 ‫توقفي عن معاملتي كأنك لا تعرفينني.‬ 144 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 ‫أرجوك.‬ 145 00:10:37,846 --> 00:10:39,473 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 146 00:10:39,556 --> 00:10:42,642 ‫يجب أن تعطيني فرصة لتصحيح الأمور.‬ 147 00:10:42,726 --> 00:10:45,812 ‫لا يجب عليّ فعل شيء.‬ 148 00:10:48,857 --> 00:10:49,900 ‫أعرف.‬ 149 00:10:49,983 --> 00:10:51,109 ‫لكنك ستفعلين.‬ 150 00:10:51,193 --> 00:10:52,152 ‫كيف تجرؤ…‬ 151 00:10:52,235 --> 00:10:55,447 ‫أنت تؤمنين بإعادة التأهيل.‬ 152 00:10:56,365 --> 00:10:58,075 ‫وبالفرص الثانية.‬ 153 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 ‫لم أكن أستوعب ذلك سابقاً،‬ 154 00:11:01,161 --> 00:11:04,456 ‫لكن لطالما أحببت ضراوتك في الكفاح من أجل ذلك.‬ 155 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 ‫أنت ظننت أنك تعرفينني،‬ 156 00:11:08,919 --> 00:11:13,799 ‫وقد عرفتني، حتى لو كنت أخفي عنك جزءاً من نفسي.‬ 157 00:11:14,716 --> 00:11:17,427 ‫لكن تغيّر كل شيء منذئذ.‬ 158 00:11:19,054 --> 00:11:22,265 ‫أرجوك دعيني أريك ما أصبحت عليه.‬ 159 00:11:35,862 --> 00:11:37,364 ‫لا أعرف أين ستنام…‬ 160 00:11:38,490 --> 00:11:39,699 ‫لكنك لن تنام هنا.‬ 161 00:12:05,225 --> 00:12:06,059 ‫"زوي".‬ 162 00:12:09,438 --> 00:12:10,981 ‫مرحباً يا أبي.‬ 163 00:12:12,065 --> 00:12:13,108 ‫عجباً.‬ 164 00:12:13,191 --> 00:12:14,818 ‫اشتقت إليك كثيراً.‬ 165 00:12:14,901 --> 00:12:17,070 ‫يا لروعتك. كم تنبضين…‬ 166 00:12:17,696 --> 00:12:18,697 ‫بالحياة.‬ 167 00:12:18,780 --> 00:12:20,699 ‫اشتقت إليك أيضاً.‬ 168 00:12:20,782 --> 00:12:22,492 ‫وكم أنت…‬ 169 00:12:24,786 --> 00:12:25,996 ‫هذا.‬ 170 00:12:28,498 --> 00:12:33,503 ‫هل تعطّل مرش الاستحمام هنا أم ماذا؟‬ 171 00:12:34,296 --> 00:12:36,756 ‫مهلاً، لقد تعطّل بالفعل.‬ 172 00:12:37,466 --> 00:12:40,677 ‫هذه الأغراض الغلدارية، أؤكد لك أنها لا يُعتمد عليها.‬ 173 00:12:40,760 --> 00:12:42,596 ‫لا يُعتمد عليها البتة.‬ 174 00:12:43,555 --> 00:12:45,557 ‫تعطّلت الغسالة أيضاً.‬ 175 00:12:45,640 --> 00:12:48,685 ‫مهلاً، هل انتهت الحرب؟ هل انتصرنا؟ ماذا حدث؟‬ 176 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 ‫ليتني أعرف.‬ 177 00:12:58,987 --> 00:12:59,946 ‫"إيف"؟‬ 178 00:13:00,030 --> 00:13:01,198 ‫هل أنت في البيت؟‬ 179 00:13:02,282 --> 00:13:03,533 ‫"إيف"؟‬ 180 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 ‫- "مارك"! - "إيف".‬ 181 00:13:07,204 --> 00:13:08,205 ‫ظننت…‬ 182 00:13:09,039 --> 00:13:10,999 ‫طال غيابك جداً.‬ 183 00:13:11,082 --> 00:13:13,043 ‫- ظننت… - اطمئني.‬ 184 00:13:13,126 --> 00:13:14,377 ‫ألا تعرفين أنني…‬ 185 00:13:14,461 --> 00:13:21,468 ‫المنيع‬ 186 00:13:37,901 --> 00:13:39,903 ‫ثم عادت قواي.‬ 187 00:13:39,986 --> 00:13:41,613 ‫عادت من تلقاء نفسها؟‬ 188 00:13:41,696 --> 00:13:42,989 ‫أجل.‬ 189 00:13:43,073 --> 00:13:44,741 ‫لكنني ما زلت متوجسة منها،‬ 190 00:13:44,824 --> 00:13:48,453 ‫لذا صببت تركيزي على الدراسة والتحقت ببعض المساقات المتقدمة.‬ 191 00:13:49,079 --> 00:13:51,498 ‫ثم أُصيب أبي في ظهره في أثناء عمله،‬ 192 00:13:51,581 --> 00:13:55,252 ‫لذا مكثت هنا لأساعده هو وأمي في شؤون المنزل.‬ 193 00:13:56,086 --> 00:13:58,838 ‫أوقفت أعمال شركة "المنيع" فور رحيلك.‬ 194 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 ‫وربما لاحظت الأمر…‬ 195 00:14:02,592 --> 00:14:05,345 ‫بسبب عدم استخدام قواي والعيش هنا وتناول الطعام مع والديّ،‬ 196 00:14:05,428 --> 00:14:06,763 ‫فأنا لم…‬ 197 00:14:06,846 --> 00:14:09,766 ‫أجد الوقت الكافي للاعتناء بنفسي، لذا…‬ 198 00:14:14,062 --> 00:14:17,524 ‫كل ما لاحظته هو مدى اشتياقي إليك.‬ 199 00:14:19,526 --> 00:14:20,777 ‫اشتقت إليك أيضاً.‬ 200 00:14:29,077 --> 00:14:29,953 ‫يا "إيف".‬ 201 00:14:30,537 --> 00:14:31,413 ‫نعم؟‬ 202 00:14:32,789 --> 00:14:33,915 ‫أنا…‬ 203 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 ‫لست متأكداً من أنني بخير.‬ 204 00:14:37,544 --> 00:14:39,087 ‫ماذا تقصد؟‬ 205 00:14:39,671 --> 00:14:40,922 ‫الفيلتروميون…‬ 206 00:14:41,756 --> 00:14:43,508 ‫هم موجودون في مكان ما.‬ 207 00:14:45,427 --> 00:14:46,970 ‫دمرنا ديارهم.‬ 208 00:14:48,054 --> 00:14:49,848 ‫لن ينسوا ذلك.‬ 209 00:14:49,931 --> 00:14:52,434 ‫لكنك قلت إن عددهم قليل، صحيح؟‬ 210 00:14:52,517 --> 00:14:55,729 ‫بوجود "الحرّاس" و"سيسيل" والبقية، ألن…‬ 211 00:14:55,812 --> 00:14:57,439 ‫إن قرروا المجيء إلى هنا…‬ 212 00:14:58,690 --> 00:15:00,358 ‫فكل ذلك لن يجدي نفعاً.‬ 213 00:15:02,944 --> 00:15:05,280 ‫لن يجدي أي شيء نفعله نفعاً على الإطلاق.‬ 214 00:15:10,577 --> 00:15:12,037 ‫الطاقة مستقرة.‬ 215 00:15:12,120 --> 00:15:14,623 ‫مذبذبات الأوتار مضبوطة.‬ 216 00:15:14,706 --> 00:15:17,375 ‫المكونات الكمية في حالة تراكب.‬ 217 00:15:19,669 --> 00:15:20,670 ‫نحن مستعدون.‬ 218 00:15:21,421 --> 00:15:23,131 ‫رجاءً، ارتديا نظّارات الوقاية.‬ 219 00:15:30,764 --> 00:15:35,143 ‫5، 4، 3، 2، 1.‬ 220 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 ‫"سيسيل".‬ 221 00:15:46,112 --> 00:15:47,155 ‫نجح الأمر!‬ 222 00:15:53,620 --> 00:15:54,454 ‫يا للهول.‬ 223 00:15:57,374 --> 00:15:58,249 ‫لا!‬ 224 00:15:58,333 --> 00:15:59,501 ‫لا!‬ 225 00:15:59,584 --> 00:16:02,212 ‫- النجدة! - يا "سنكلير"!‬ 226 00:16:06,549 --> 00:16:08,218 ‫يا "دونالد"! افصل الطاقة!‬ 227 00:16:19,938 --> 00:16:20,772 ‫يا "دونالد"!‬ 228 00:16:24,275 --> 00:16:25,360 ‫لا!‬ 229 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 ‫النجدة!‬ 230 00:16:43,712 --> 00:16:45,004 ‫لقد أخبرتك.‬ 231 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 ‫الفيزياء العابرة للأبعاد ليست ضمن مجال خبرتي.‬ 232 00:16:48,800 --> 00:16:50,301 ‫هذا واضح.‬ 233 00:16:51,136 --> 00:16:53,680 ‫هذا الإخفاق الثاني هذا الشهر.‬ 234 00:16:53,763 --> 00:16:56,516 ‫نحن نبذل قصارى جهدنا.‬ 235 00:16:56,599 --> 00:16:59,018 ‫سألغي عملية البحث. فالأمر خطر للغاية.‬ 236 00:16:59,102 --> 00:17:02,439 ‫على "روبوت" و"مونستر غيرل" أن يجدا سبيلاً إلى العودة بنفسيهما.‬ 237 00:17:02,522 --> 00:17:03,815 ‫نظفوا هذه الفوضى.‬ 238 00:17:03,898 --> 00:17:04,983 ‫سيدي.‬ 239 00:17:06,818 --> 00:17:08,444 ‫لا بد أنهم في مكان ما.‬ 240 00:17:08,528 --> 00:17:10,571 ‫- أتفق معك. - هذا سخيف.‬ 241 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 ‫- إنها مهمة بسيطة. - يجب أن ننهي ما بدأناه!‬ 242 00:17:12,949 --> 00:17:14,200 ‫لماذا لا تُوجد تقارير؟‬ 243 00:17:14,284 --> 00:17:16,536 ‫يخططون للانتقام ونحن لا نحرك ساكناً!‬ 244 00:17:16,618 --> 00:17:19,830 ‫الفيلترومي المحاصر أشد خطراً.‬ 245 00:17:19,914 --> 00:17:22,375 ‫- أرهم أنك المسؤول. - لا يمكن لهذا أن يستمر!‬ 246 00:17:22,459 --> 00:17:25,252 ‫- الزموا النظام جميعاً. من فضلكم! - لدينا الأفضلية ويجب استغلالها!‬ 247 00:17:25,336 --> 00:17:27,213 ‫- تصرّف وإلا تصرفنا! - الزموا النظام!‬ 248 00:17:27,756 --> 00:17:29,841 ‫أنى للفيلتروميين أن يختفوا؟‬ 249 00:17:29,924 --> 00:17:32,343 ‫وماذا تفعل لتحديد مكانهم؟‬ 250 00:17:32,427 --> 00:17:34,262 ‫لدينا فرق متعددة،‬ 251 00:17:34,345 --> 00:17:39,017 ‫وهم يمشطون كل القطاعات المحتملة…‬ 252 00:17:39,100 --> 00:17:41,269 ‫فلماذا لم نجدهم إذاً؟‬ 253 00:17:41,352 --> 00:17:43,021 ‫يسرني أنك سألت. شكراً لك.‬ 254 00:17:43,104 --> 00:17:46,691 ‫ذلك لأن عدد الفيلتروميين الباقين أقل من 40،‬ 255 00:17:46,775 --> 00:17:48,026 ‫والفضاء،‬ 256 00:17:48,109 --> 00:17:50,487 ‫نعرف جميعاً أنه شاسع للغاية.‬ 257 00:17:50,570 --> 00:17:52,322 ‫أنا قلق أيضاً،‬ 258 00:17:52,405 --> 00:17:54,491 ‫لكن سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬ 259 00:17:54,574 --> 00:17:56,493 ‫- افعل شيئاً. - هذا سخيف.‬ 260 00:17:56,576 --> 00:18:01,331 ‫لا تعجبنا استهتاراتك.‬ 261 00:18:04,793 --> 00:18:08,922 ‫وكذلك لا تعجبني غضباتكم،‬ 262 00:18:09,005 --> 00:18:11,674 ‫ولا لوماتكم.‬ 263 00:18:11,758 --> 00:18:14,761 ‫أي عدد من الفيلتروميين يُعدّ كثيراً،‬ 264 00:18:14,844 --> 00:18:16,721 ‫ولن يأمن عالم من عوالمنا‬ 265 00:18:16,805 --> 00:18:20,183 ‫حتى يُباد العرق بأكمله.‬ 266 00:18:20,266 --> 00:18:21,392 ‫إلى الأبد.‬ 267 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 ‫حسناً، مهلاً.‬ 268 00:18:23,311 --> 00:18:26,731 ‫كان "ثايدوس" فيلترومياً وقاد هذا المجلس لعقود.‬ 269 00:18:26,815 --> 00:18:30,276 ‫كان "ثايدوس" فيلترومياً بالاسم فقط.‬ 270 00:18:30,360 --> 00:18:32,737 ‫- أوافقك الرأي. - علينا أن ننجز ما بدأناه.‬ 271 00:18:32,821 --> 00:18:34,864 ‫حسناً، ما مصير "نولان"؟‬ 272 00:18:34,948 --> 00:18:37,158 ‫ما كنا لننتصر في الحرب من دونه.‬ 273 00:18:37,242 --> 00:18:38,827 ‫"مارك" و"أوليفر" أيضاً.‬ 274 00:18:39,202 --> 00:18:41,454 ‫لقد أنقذوا حياتنا.‬ 275 00:18:41,538 --> 00:18:44,165 ‫وثق "ثايدوس" بـ"نولان" وابنيه.‬ 276 00:18:44,249 --> 00:18:45,542 ‫وأنا أثق بهم أيضاً.‬ 277 00:18:45,625 --> 00:18:47,585 ‫هل وثق "ثايدوس" بهم؟‬ 278 00:18:47,669 --> 00:18:51,840 ‫أم أنه اتخذهم سلاحاً ضد شعبهم؟‬ 279 00:18:51,923 --> 00:18:54,384 ‫- مهلاً… - لماذا تراوغ؟‬ 280 00:18:54,467 --> 00:18:55,677 ‫أنا…‬ 281 00:18:56,386 --> 00:18:57,971 ‫- لا تفعل. - لا أفعل!‬ 282 00:18:58,054 --> 00:19:02,392 ‫نحن في أمس الحاجة الآن إلى قيادة قوية.‬ 283 00:19:02,475 --> 00:19:04,018 ‫أم أنك قد نسيت‬ 284 00:19:04,102 --> 00:19:07,021 ‫ما فعله الفيلتروميون بشعبك؟‬ 285 00:19:16,823 --> 00:19:20,910 ‫رغم أنني أحب الحديث عن الإبادة الجماعية معكم،‬ 286 00:19:20,994 --> 00:19:24,873 ‫لكننا سنجد الفيلتروميين أينما يختبئون.‬ 287 00:19:24,956 --> 00:19:26,583 ‫وعندما يحدث ذلك،‬ 288 00:19:26,666 --> 00:19:28,751 ‫سأقرر أنا ما سنفعله تالياً.‬ 289 00:19:30,169 --> 00:19:31,504 ‫انتهى الاجتماع.‬ 290 00:19:31,588 --> 00:19:33,965 ‫أو أُجّل. أو أياً يكن.‬ 291 00:19:40,513 --> 00:19:43,016 ‫فجّرتم كوكبهم بأكمله؟‬ 292 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 ‫أليس هذا متطرفاً بعض الشيء؟‬ 293 00:19:45,602 --> 00:19:48,021 ‫لم يكن لدينا خيار.‬ 294 00:19:50,940 --> 00:19:52,609 ‫صحيح.‬ 295 00:19:53,693 --> 00:19:56,946 ‫لكن إلى أين سيذهبون الآن بعد أن فقدوا ديارهم؟‬ 296 00:19:57,030 --> 00:19:58,573 ‫هذه هي المشكلة.‬ 297 00:19:58,656 --> 00:20:00,241 ‫نحن لا…‬ 298 00:20:22,347 --> 00:20:23,514 ‫"مارك"؟‬ 299 00:20:24,933 --> 00:20:25,934 ‫يا "مارك".‬ 300 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 ‫اطمئن، نحن إلى جانبك. لا بأس.‬ 301 00:20:29,520 --> 00:20:31,522 ‫هيا. فلنجلس قليلاً.‬ 302 00:20:33,566 --> 00:20:34,484 ‫نعم.‬ 303 00:20:36,903 --> 00:20:38,071 ‫عجباً.‬ 304 00:20:38,154 --> 00:20:41,366 ‫لا يزال يحاول استيعاب ما حدث له هناك.‬ 305 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 306 00:20:43,368 --> 00:20:45,703 ‫لأنني رأيت تلك النظرة من قبل.‬ 307 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 ‫أين؟‬ 308 00:20:50,249 --> 00:20:51,334 ‫في المرآة.‬ 309 00:20:54,671 --> 00:20:58,257 ‫تركا "أوليفر" هناك ببساطة. وحيداً!‬ 310 00:20:58,341 --> 00:21:00,093 ‫في مستشفى فضائي‬ 311 00:21:00,176 --> 00:21:02,220 ‫على كوكب آخر يبعد عن هنا سنوات ضوئية.‬ 312 00:21:02,887 --> 00:21:07,016 ‫أتفهّم أنهم كانوا قلقين على "الأرض"، لكن رغم ذلك…‬ 313 00:21:07,600 --> 00:21:09,686 ‫أنا متأكد من أنه سيكون بخير.‬ 314 00:21:11,020 --> 00:21:14,357 ‫في كل مرة أُصيب فيها "مارك"، كنت إلى جانبه.‬ 315 00:21:14,440 --> 00:21:16,359 ‫هذا دور الآباء.‬ 316 00:21:17,068 --> 00:21:19,779 ‫لم لا تذهبين لرؤية "أوليفر" إذاً؟‬ 317 00:21:21,489 --> 00:21:25,576 ‫أخبرتك للتو. هو على كوكب فضائي في عالم يبعد عن هنا مليار كيلومتر.‬ 318 00:21:25,660 --> 00:21:28,997 ‫لم تمنعك أمور كهذه من قبل.‬ 319 00:21:29,080 --> 00:21:30,540 ‫عم تتحدث؟‬ 320 00:21:30,623 --> 00:21:34,544 ‫أبطال خارقون وأشرار وسفن فضائية وكواكب أخرى.‬ 321 00:21:34,627 --> 00:21:35,628 ‫أعني،‬ 322 00:21:36,129 --> 00:21:38,715 ‫كل هذه الأمور هي عالمك،‬ 323 00:21:38,798 --> 00:21:41,300 ‫سواء أدركت هذا أم لا.‬ 324 00:21:42,510 --> 00:21:45,596 ‫ربما هذا سبب آخر أيضاً‬ 325 00:21:45,680 --> 00:21:48,641 ‫لفشل علاقتنا.‬ 326 00:21:49,308 --> 00:21:50,560 ‫"بول"…‬ 327 00:21:50,643 --> 00:21:52,395 ‫لا، لا بأس.‬ 328 00:21:53,021 --> 00:21:55,356 ‫أنا سعيد لأننا لا نزال صديقين.‬ 329 00:21:57,483 --> 00:22:00,361 ‫لكنك مختلفة يا "ديبي".‬ 330 00:22:00,445 --> 00:22:04,782 ‫أنت جزء أصيل من حروب الفضاء‬ 331 00:22:04,866 --> 00:22:08,953 ‫ومواجهات الأبطال الخارقين هذه تماماً مثل "مارك" أو "أوليفر".‬ 332 00:22:09,537 --> 00:22:11,664 ‫أنت لا تدركين هذا فحسب.‬ 333 00:22:19,047 --> 00:22:20,506 ‫هل تشعر بتحسن؟‬ 334 00:22:21,466 --> 00:22:22,383 ‫قليلاً.‬ 335 00:22:24,343 --> 00:22:27,513 ‫صدّق أو لا تصدّق، اليوم أكثر يوم طرت فيه منذ رحيلك.‬ 336 00:22:28,598 --> 00:22:29,932 ‫افتقدت الطيران.‬ 337 00:22:30,725 --> 00:22:32,769 ‫يسعدني أن قواك عادت.‬ 338 00:22:35,730 --> 00:22:37,482 ‫- يا "مارك"؟ - ماذا؟‬ 339 00:22:39,484 --> 00:22:41,736 ‫أعرف ماذا حلّ بقواي.‬ 340 00:22:42,570 --> 00:22:44,447 ‫ماذا تقصدين؟‬ 341 00:22:44,530 --> 00:22:46,032 ‫تعطّلت‬ 342 00:22:46,908 --> 00:22:49,911 ‫لأن جسدي كان يمر ببعض التغيّرات.‬ 343 00:22:49,994 --> 00:22:51,329 ‫مثل ماذا؟‬ 344 00:22:52,205 --> 00:22:54,082 ‫يجب أن أخبرك بشيء.‬ 345 00:22:54,415 --> 00:22:56,584 ‫يمكنك أن تخبريني بأي شيء يا "إيف".‬ 346 00:23:10,223 --> 00:23:12,350 ‫ألم تتصور‬ 347 00:23:12,433 --> 00:23:17,772 ‫أن العواقب ستطال كل من تحب؟‬ 348 00:23:41,129 --> 00:23:42,338 ‫"مارك"؟‬ 349 00:23:51,305 --> 00:23:53,015 ‫لا بأس.‬ 350 00:23:53,891 --> 00:23:55,226 ‫هل أنت متأكد؟‬ 351 00:23:57,812 --> 00:23:59,272 ‫ماذا كنت…‬ 352 00:23:59,355 --> 00:24:00,773 ‫ماذا كنت ستقولين؟‬ 353 00:24:06,863 --> 00:24:08,072 ‫يا "مارك"، أنا…‬ 354 00:24:09,365 --> 00:24:10,700 ‫بئساً!‬ 355 00:24:11,409 --> 00:24:12,493 ‫بئساً.‬ 356 00:24:23,337 --> 00:24:24,922 ‫أجريت عملية إجهاض.‬ 357 00:24:29,343 --> 00:24:30,219 ‫ماذا؟‬ 358 00:24:31,304 --> 00:24:33,264 ‫كنت حاملاً يا "مارك".‬ 359 00:24:34,640 --> 00:24:36,893 ‫وعرفت ذلك قبل أن تغادر مباشرةً.‬ 360 00:24:44,942 --> 00:24:46,527 ‫- أنا لا… - أرجوك، دعني…‬ 361 00:24:46,611 --> 00:24:49,280 ‫يجب أن أبوح بكل شيء أولاً، اتفقنا؟‬ 362 00:24:53,326 --> 00:24:54,243 ‫أنا لم…‬ 363 00:24:54,327 --> 00:24:56,412 ‫لم أخبرك‬ 364 00:24:56,495 --> 00:24:59,665 ‫لأنني أردت أن تفكر في العودة إلى الديار حياً وليس في هذا.‬ 365 00:25:01,042 --> 00:25:02,877 ‫وعندما رحلت،‬ 366 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 ‫شعرت بوحدة شديدة.‬ 367 00:25:08,007 --> 00:25:10,927 ‫وفكرة مواجهة الأمر كله وحدي، أنا…‬ 368 00:25:12,011 --> 00:25:13,679 ‫اتخذت قراراً.‬ 369 00:25:14,764 --> 00:25:15,681 ‫لكن كان عليّ…‬ 370 00:25:16,390 --> 00:25:18,434 ‫لا أعرف. رباه.‬ 371 00:25:28,986 --> 00:25:29,946 ‫"إيف"…‬ 372 00:25:39,121 --> 00:25:41,958 ‫أنا آسف لأنني تسببت لك بهذا. كان ينبغي أن أكون إلى جانبك.‬ 373 00:25:45,753 --> 00:25:46,921 ‫أحبك.‬ 374 00:26:04,021 --> 00:26:06,065 ‫لماذا أجبرتني على فعل هذا؟‬ 375 00:26:06,148 --> 00:26:09,777 ‫تقاتل من أجل أن تشاهد كل من حولك يموتون!‬ 376 00:26:09,860 --> 00:26:12,029 ‫سيطوي النسيان كل شيء تعرفه.‬ 377 00:26:12,113 --> 00:26:13,030 ‫فكّر يا "مارك"!‬ 378 00:26:13,114 --> 00:26:16,742 ‫ستعيش بعد موت كل كائن هش وتافه على سطح هذا الكوكب.‬ 379 00:26:16,826 --> 00:26:20,579 ‫ماذا سيتبقى لك بعد 500 سنة؟‬ 380 00:26:24,417 --> 00:26:26,919 ‫أتظن أن العودة إلى هنا مجدداً فكرة جيدة؟‬ 381 00:26:27,962 --> 00:26:29,005 ‫"الأرض"؟‬ 382 00:26:29,088 --> 00:26:31,132 ‫أم هذا المكان بالتحديد؟‬ 383 00:26:32,425 --> 00:26:33,759 ‫اختر ما تشاء.‬ 384 00:26:38,139 --> 00:26:39,765 ‫بحقك يا "نولان".‬ 385 00:26:39,849 --> 00:26:41,350 ‫لا تقترب أكثر.‬ 386 00:26:42,601 --> 00:26:44,228 ‫لا داعي للخوف.‬ 387 00:26:44,312 --> 00:26:47,356 ‫لن يزول خوفي منك أبداً.‬ 388 00:26:50,192 --> 00:26:52,028 ‫إن كان لأسفي قيمة،‬ 389 00:26:53,321 --> 00:26:56,866 ‫فأنا آسف على كل المعاناة التي سببتها هنا.‬ 390 00:26:58,492 --> 00:26:59,410 ‫"الأرض"؟‬ 391 00:26:59,493 --> 00:27:01,329 ‫أم هذا المكان بالتحديد.‬ 392 00:27:05,249 --> 00:27:07,835 ‫أجل، أسفك له قيمة.‬ 393 00:27:08,419 --> 00:27:11,088 ‫لست متأكداً إن كان يكفي، لكن له قيمة.‬ 394 00:27:12,590 --> 00:27:15,301 ‫أفترض أن عودتك تعني انتصاركم في الحرب؟‬ 395 00:27:15,384 --> 00:27:17,511 ‫وأنه لا داعي للقلق من قدوم رفاقك الفيلتروميين‬ 396 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 ‫من دون سابق إنذار؟‬ 397 00:27:20,473 --> 00:27:21,849 ‫لقد انتصرنا في الحرب،‬ 398 00:27:22,516 --> 00:27:25,436 ‫لكن لا يزال نحو 40 فيلترومياً يختبئون في مكان ما.‬ 399 00:27:26,354 --> 00:27:28,898 ‫عذراً، أتسمي هذا انتصاراً؟‬ 400 00:27:28,981 --> 00:27:30,441 ‫هل تعرف ما أسميه؟‬ 401 00:27:30,524 --> 00:27:33,486 ‫40 نازياً فضائياً خارقاً ناقماً،‬ 402 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 ‫يتعطشون للانتقام‬ 403 00:27:35,404 --> 00:27:39,533 ‫ويعرفون أن "الأرض" هي موطن أحبائك أنت و"مارك".‬ 404 00:27:40,493 --> 00:27:42,953 ‫يا للهول.‬ 405 00:27:43,579 --> 00:27:45,456 ‫أبليتم بلاءً عظيماً.‬ 406 00:27:45,539 --> 00:27:48,334 ‫تثبّت سفينتنا نظام إنذار مبكر‬ 407 00:27:48,417 --> 00:27:50,211 ‫لإخطار "تحالف الكواكب"‬ 408 00:27:50,294 --> 00:27:52,838 ‫فور دخول أي طراد فيلترومي إلى نظامكم الشمسي.‬ 409 00:27:52,922 --> 00:27:56,425 ‫وكم سيستغرق وصول القوات إن حدث ذلك؟‬ 410 00:27:57,218 --> 00:27:58,135 ‫أسبوعان.‬ 411 00:27:58,219 --> 00:28:00,304 ‫يزداد الوضع روعة وجمالاً، صحيح؟‬ 412 00:28:00,388 --> 00:28:01,430 ‫بوسعي البقاء.‬ 413 00:28:02,348 --> 00:28:04,558 ‫للمساعدة على حماية "الأرض" تحسباً لقدومهم.‬ 414 00:28:05,726 --> 00:28:07,645 ‫ولأكفّر عن أخطائي.‬ 415 00:28:07,728 --> 00:28:11,023 ‫ليست "الأرض" عيادتك النفسية يا "نولان".‬ 416 00:28:11,607 --> 00:28:13,150 ‫لكن إن أتى أولئك الأوغاد فعلاً،‬ 417 00:28:13,234 --> 00:28:15,611 ‫فخير لك أن تسرع إلينا بجيش "التحالف" ذاك‬ 418 00:28:15,694 --> 00:28:17,988 ‫وخير لكم أن تصلوا إلى هنا في أقل من أسبوعين بكثير.‬ 419 00:28:18,072 --> 00:28:19,865 ‫هل كلامي واضح؟‬ 420 00:28:21,742 --> 00:28:22,701 ‫أجل.‬ 421 00:28:24,078 --> 00:28:24,912 ‫جيد.‬ 422 00:28:26,831 --> 00:28:28,165 ‫حتى ذلك الحين،‬ 423 00:28:28,249 --> 00:28:29,708 ‫فلتبتعد عن كوكبي.‬ 424 00:28:31,502 --> 00:28:33,546 ‫خاطرت بحياتي هناك‬ 425 00:28:34,046 --> 00:28:36,257 ‫محاولاً الانتصار في الحرب.‬ 426 00:28:36,799 --> 00:28:38,467 ‫كدت أموت.‬ 427 00:28:38,551 --> 00:28:40,177 ‫بداية مبشرة.‬ 428 00:28:40,261 --> 00:28:44,348 ‫فلتقترب من الموت 2341 مرة أخرى،‬ 429 00:28:44,432 --> 00:28:46,267 ‫وحينها نتكلم.‬ 430 00:29:09,999 --> 00:29:10,916 ‫صباح الخير…‬ 431 00:29:11,500 --> 00:29:13,169 ‫كيف حالك؟‬ 432 00:29:15,171 --> 00:29:16,714 ‫ينبغي أن أسألك أنا هذا السؤال.‬ 433 00:29:17,381 --> 00:29:19,091 ‫- "مارك". - كلا.‬ 434 00:29:19,175 --> 00:29:20,885 ‫كلا. لا…‬ 435 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 ‫لا تحاولي أن تهوّني الأمر عليّ.‬ 436 00:29:23,637 --> 00:29:24,722 ‫تسببت في حملك،‬ 437 00:29:24,805 --> 00:29:27,224 ‫ثم غبت عنك. وأنت اضطُررت إلى…‬ 438 00:29:28,100 --> 00:29:29,059 ‫اضطُررت…‬ 439 00:29:29,643 --> 00:29:31,479 ‫لقد تخطيت الأمر.‬ 440 00:29:31,562 --> 00:29:32,396 ‫الأمر هين.‬ 441 00:29:32,480 --> 00:29:34,106 ‫ليس الأمر هيناً على الإطلاق.‬ 442 00:29:36,484 --> 00:29:37,818 ‫غبت عنك.‬ 443 00:29:38,736 --> 00:29:39,737 ‫كنت…‬ 444 00:29:40,362 --> 00:29:41,864 ‫أزيد الوضع سوءاً هناك.‬ 445 00:29:44,283 --> 00:29:45,868 ‫لم نهزمهم يا "إيف".‬ 446 00:29:46,494 --> 00:29:48,913 ‫كل ما فعلناه هو أننا جردناهم من كل ما يخشون عليه.‬ 447 00:29:48,996 --> 00:29:53,042 ‫الأمر أشبه بقنبلة توشك أن تنفجر‬ 448 00:29:53,125 --> 00:29:54,627 ‫وتقتل الكثير من البشر،‬ 449 00:29:54,710 --> 00:29:58,130 ‫وأنا عاجز عن إيقافها، لأنني أنا السبب في وجودها.‬ 450 00:29:58,214 --> 00:29:59,840 ‫لا يمكننا الجزم بذلك.‬ 451 00:29:59,924 --> 00:30:01,634 ‫وحتى لو لم يأتوا إلى هنا أبداً،‬ 452 00:30:01,717 --> 00:30:03,344 ‫إن لم يأتوا إلى "الأرض" أبداً،‬ 453 00:30:03,427 --> 00:30:04,512 ‫فما إن نجدهم،‬ 454 00:30:04,595 --> 00:30:07,348 ‫فسأُضطر إلى العودة إلى الفضاء وقتالهم مجدداً.‬ 455 00:30:07,431 --> 00:30:09,183 ‫وسأغيب عنك.‬ 456 00:30:09,725 --> 00:30:12,478 ‫سوف… أغيب عنك.‬ 457 00:30:13,229 --> 00:30:14,396 ‫ويلاه.‬ 458 00:30:16,315 --> 00:30:18,275 ‫لا أستطيع أن أفعل هذا بك.‬ 459 00:30:19,944 --> 00:30:21,320 ‫هذا ليس عدلاً.‬ 460 00:30:24,114 --> 00:30:25,115 ‫"مارك"؟‬ 461 00:30:25,199 --> 00:30:27,326 ‫لا. يا "إيف"،‬ 462 00:30:27,409 --> 00:30:29,495 ‫لن أتخطى هذا.‬ 463 00:30:30,120 --> 00:30:31,705 ‫يا "مارك"، توقف.‬ 464 00:30:35,834 --> 00:30:39,880 ‫أعرف ما قد يحلّ بك أو بي أو بأي شخص آخر.‬ 465 00:30:40,714 --> 00:30:42,091 ‫لقد فقدت أناساً.‬ 466 00:30:42,174 --> 00:30:44,134 ‫أناساً أحببتهم أكثر من أي شيء.‬ 467 00:30:45,386 --> 00:30:47,429 ‫هذا خياري يا "مارك".‬ 468 00:30:48,347 --> 00:30:50,140 ‫أعرف المخاطر،‬ 469 00:30:50,224 --> 00:30:52,184 ‫وأعرف أنه في مرحلة ما،‬ 470 00:30:52,268 --> 00:30:55,145 ‫سأتألم كما لم أتألم من قبل.‬ 471 00:30:56,063 --> 00:30:58,649 ‫لكن غيابي عنك والتوقف عن المحاولة،‬ 472 00:30:58,732 --> 00:31:01,193 ‫وتجنب المخاطرة معك،‬ 473 00:31:01,860 --> 00:31:03,612 ‫لا أريد هذه الحياة.‬ 474 00:31:04,738 --> 00:31:06,991 ‫ما عليك إلا اتخاذ القرار نفسه.‬ 475 00:31:07,825 --> 00:31:09,827 ‫وسنتمكن من فعل هذا معاً،‬ 476 00:31:10,828 --> 00:31:13,122 ‫حتى لو افترقنا أحياناً.‬ 477 00:31:14,582 --> 00:31:15,833 ‫أتعلم؟‬ 478 00:31:15,916 --> 00:31:19,837 ‫ربما سأكون أنا من يغيب في الفضاء لـ10 أشهر المرة القادمة.‬ 479 00:31:21,338 --> 00:31:22,172 ‫أجل.‬ 480 00:31:23,924 --> 00:31:24,842 ‫اتفقنا.‬ 481 00:31:27,970 --> 00:31:28,846 ‫"مارك"؟‬ 482 00:31:35,853 --> 00:31:36,895 ‫مرحباً يا "إيف".‬ 483 00:31:37,479 --> 00:31:38,856 ‫مرحباً يا سيد "غرايسون".‬ 484 00:31:38,939 --> 00:31:40,941 ‫ناديني "نولان" من فضلك.‬ 485 00:31:41,692 --> 00:31:46,155 ‫يا "مارك"، أوشكت السفينة أن تنهي تثبيت شبكة الاستشعار.‬ 486 00:31:46,238 --> 00:31:48,616 ‫بعد ذلك، سأعود إلى "تاليسكريا"‬ 487 00:31:48,699 --> 00:31:51,410 ‫للاطمئنان على "أوليفر" ومتابعة البحث عن…‬ 488 00:31:58,250 --> 00:32:01,378 ‫آسف يا "ديبي". كنت على وشك المغادرة.‬ 489 00:32:02,254 --> 00:32:03,172 ‫جيد.‬ 490 00:32:05,341 --> 00:32:07,259 ‫لأنك ستأخذني معك.‬ 491 00:32:09,511 --> 00:32:12,973 ‫كيف أكون أماً إن تخليت عن "أوليفر"؟‬ 492 00:32:15,476 --> 00:32:17,061 ‫ماذا عن…‬ 493 00:32:17,811 --> 00:32:18,729 ‫"بول"؟‬ 494 00:32:19,772 --> 00:32:22,107 ‫مع أن الأمر لا يخصك،‬ 495 00:32:22,191 --> 00:32:24,109 ‫لكننا انفصلنا قبل أشهر.‬ 496 00:32:24,193 --> 00:32:27,196 ‫إنه رجل صالح، وأنا أهتم بأمره كثيراً.‬ 497 00:32:27,279 --> 00:32:28,864 ‫لكن حياتنا كانت مختلفة جداً.‬ 498 00:32:30,324 --> 00:32:33,077 ‫على ذكر "بول"، عرض المساعدة،‬ 499 00:32:33,160 --> 00:32:35,788 ‫لذا اتصل به إن واجهت مشكلات في المنزل.‬ 500 00:32:35,871 --> 00:32:37,831 ‫لا أعرف متى سأعود،‬ 501 00:32:37,915 --> 00:32:39,667 ‫لذا فعّلت التسديد التلقائي للفواتير.‬ 502 00:32:40,668 --> 00:32:42,670 ‫أحبكما كثيراً.‬ 503 00:32:42,753 --> 00:32:44,630 ‫انتبها لنفسيكما إلى أن أعود.‬ 504 00:32:44,713 --> 00:32:47,633 ‫هل أنت… متأكدة من هذا؟‬ 505 00:32:47,716 --> 00:32:50,344 ‫أتظن أنني الوحيدة بيننا التي لا يمكنها السفر إلى كواكب أخرى؟‬ 506 00:32:51,887 --> 00:32:53,305 ‫لا. أقصد…‬ 507 00:32:55,099 --> 00:32:56,600 ‫كنت لأفعل ذلك من أجلك.‬ 508 00:32:56,684 --> 00:32:58,185 ‫ووضع "أوليفر" لا يختلف.‬ 509 00:33:02,564 --> 00:33:03,774 ‫أراك قريباً.‬ 510 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 ‫أنا مستعدة.‬ 511 00:33:08,529 --> 00:33:12,449 ‫اتصل بالسفينة أو المكوك أو أياً كانت.‬ 512 00:33:13,659 --> 00:33:16,078 ‫لا يمكن للسفينة أن تهبط.‬ 513 00:33:16,161 --> 00:33:18,122 ‫يمكنها الدخول إلى غلافنا الجوي،‬ 514 00:33:18,205 --> 00:33:20,874 ‫لكن سيكون عليّ…‬ 515 00:33:23,794 --> 00:33:24,837 ‫لا بأس.‬ 516 00:33:24,920 --> 00:33:26,797 ‫هلا تخبرين "أوليفر" بأنني أفتقده.‬ 517 00:33:43,939 --> 00:33:45,899 ‫إن أردت التواصل معنا،‬ 518 00:33:45,983 --> 00:33:48,610 ‫فبوسع "سيسيل" أن يرسل رسالة عبر نظام الإنذار.‬ 519 00:33:49,445 --> 00:33:50,446 ‫عدا ذلك،‬ 520 00:33:51,029 --> 00:33:53,365 ‫فإنني سأعلمك حين نعثر على "ثراغ".‬ 521 00:34:00,873 --> 00:34:02,291 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 522 00:34:07,713 --> 00:34:09,422 ‫أهلاً بعودتك يا "مارك".‬ 523 00:34:11,967 --> 00:34:15,262 ‫مستشعرات المراقبة بعيدة المدى مضبوطة،‬ 524 00:34:15,344 --> 00:34:16,889 ‫وجاهزة للتفعيل.‬ 525 00:34:16,972 --> 00:34:18,014 ‫شغّلها،‬ 526 00:34:18,098 --> 00:34:21,393 ‫ثم حددّ مسار العودة إلى "تاليسكريا"، ولننطلق.‬ 527 00:34:21,476 --> 00:34:22,351 ‫حاضر يا سيدي.‬ 528 00:34:27,065 --> 00:34:29,025 ‫نوشك أن نغادر المدار.‬ 529 00:34:31,152 --> 00:34:32,070 ‫إنّ…‬ 530 00:34:33,030 --> 00:34:35,699 ‫المنظر عبر الشاشة الرئيسية‬ 531 00:34:36,574 --> 00:34:38,409 ‫مذهل حقاً،‬ 532 00:34:38,494 --> 00:34:40,204 ‫إن أردت رؤيته.‬ 533 00:34:42,080 --> 00:34:43,290 ‫لا بأس.‬ 534 00:35:05,437 --> 00:35:07,940 ‫لست سعيداً بهذا يا "مارك".‬ 535 00:35:08,690 --> 00:35:09,566 ‫ولا أنا.‬ 536 00:35:10,108 --> 00:35:12,444 ‫يبدو أنك أنت ووالدك هيّجتما عش الدبابير‬ 537 00:35:12,528 --> 00:35:14,822 ‫دون القضاء على كل الحشرات.‬ 538 00:35:14,905 --> 00:35:16,114 ‫أجل.‬ 539 00:35:16,198 --> 00:35:17,199 ‫أعرف.‬ 540 00:35:19,368 --> 00:35:21,453 ‫هلا تقدم موجزاً إلى "دونالد"،‬ 541 00:35:21,537 --> 00:35:23,747 ‫كي نعرف على الأقل ما ينتظرنا.‬ 542 00:35:23,831 --> 00:35:24,832 ‫بالطبع.‬ 543 00:35:29,336 --> 00:35:30,337 ‫اسمع.‬ 544 00:35:31,004 --> 00:35:32,881 ‫سنجد حلاً يا فتى.‬ 545 00:35:32,965 --> 00:35:34,800 ‫سيدعمنا العالم كله في هذا.‬ 546 00:35:44,226 --> 00:35:46,186 ‫ليس بوسعه‬ 547 00:35:46,270 --> 00:35:50,274 ‫ولا بوسع أي شخص آخر أن يوقفنا.‬ 548 00:36:05,956 --> 00:36:08,876 ‫على رسلك يا "مارك". يا "دونالد".‬ 549 00:36:09,877 --> 00:36:10,752 ‫الأمر…‬ 550 00:36:12,045 --> 00:36:13,005 ‫تمهلا.‬ 551 00:36:16,091 --> 00:36:17,175 ‫تتذكر…‬ 552 00:36:17,968 --> 00:36:21,179 ‫تتذكر، قبل زمن طويل، قلت إن لديك من يمكنني التحدث إليهم.‬ 553 00:36:21,263 --> 00:36:23,849 ‫- متخصصون. - ماذا عنهم؟‬ 554 00:36:30,898 --> 00:36:33,358 ‫بالطبع، سنهتم بالأمر.‬ 555 00:36:34,359 --> 00:36:36,904 ‫يمكنك أن تقدّم الموجز بعد بضعة أيام.‬ 556 00:36:37,779 --> 00:36:39,072 ‫يا "دونالد"،‬ 557 00:36:39,156 --> 00:36:41,033 ‫هلا توصل "مارك" إلى بيته.‬ 558 00:37:33,168 --> 00:37:34,419 ‫مرحباً.‬ 559 00:37:34,503 --> 00:37:35,379 ‫مرحباً.‬ 560 00:37:36,338 --> 00:37:37,839 ‫هل ظللت جالساً هنا؟‬ 561 00:37:40,425 --> 00:37:43,011 ‫عشت في هذا البيت طوال حياتي.‬ 562 00:37:45,472 --> 00:37:47,265 ‫لم يكن هادئاً هكذا من قبل.‬ 563 00:37:49,977 --> 00:37:51,853 ‫لا بد أن الأمر غريب عليك.‬ 564 00:37:54,982 --> 00:37:56,566 ‫يجدر بك الخروج للطيران قليلاً.‬ 565 00:37:57,109 --> 00:37:59,194 ‫بلا وجهة. بعيداً عن المتاعب.‬ 566 00:37:59,277 --> 00:38:01,780 ‫جولة طيران. ستخفف عنك.‬ 567 00:38:02,781 --> 00:38:04,157 ‫لا أريد.‬ 568 00:38:04,908 --> 00:38:06,868 ‫هذا سبب أدعى.‬ 569 00:40:38,812 --> 00:40:39,729 ‫أجل،‬ 570 00:40:41,106 --> 00:40:43,108 ‫نحن هنا.‬ 571 00:41:08,842 --> 00:41:10,302 ‫توقف.‬ 572 00:41:12,929 --> 00:41:14,890 ‫لم أفعل شيئاً بكوكبكم…‬ 573 00:41:15,515 --> 00:41:16,433 ‫بعد.‬ 574 00:41:17,225 --> 00:41:19,728 ‫لكن إن واصلت التصرف بغير عقلانية…‬ 575 00:41:19,811 --> 00:41:21,605 ‫ماذا تريد؟‬ 576 00:41:31,948 --> 00:41:36,203 ‫أصبحت الوصي الأكبر لـ"فيلتروم" لأخرج شعبي من الظلمات،‬ 577 00:41:36,286 --> 00:41:38,830 ‫وأضمن مستقبل عرقنا.‬ 578 00:41:40,832 --> 00:41:42,417 ‫لم يكن الأمر سهلاً.‬ 579 00:41:44,502 --> 00:41:46,922 ‫بقي 37 منا،‬ 580 00:41:47,756 --> 00:41:50,592 ‫مجرد صدى خافت لما كنا عليه.‬ 581 00:41:51,343 --> 00:41:53,803 ‫لكنه عدد أكثر من كاف…‬ 582 00:41:54,638 --> 00:41:57,057 ‫لشطر هذا الكوكب إلى نصفين.‬ 583 00:41:58,475 --> 00:42:00,435 ‫سيكون ذلك قصاصاً عادلاً‬ 584 00:42:01,061 --> 00:42:04,397 ‫لما ألحقتموه بنا من جرائم.‬ 585 00:42:06,775 --> 00:42:08,693 ‫لقد دمّرتم ديارنا.‬ 586 00:42:09,319 --> 00:42:12,239 ‫لذا، أصبحت هذه ديارنا.‬ 587 00:42:14,616 --> 00:42:16,660 ‫سأشرح لك مستقبلكم.‬ 588 00:42:20,622 --> 00:42:22,749 ‫سنعيش بينكم.‬ 589 00:42:23,917 --> 00:42:26,002 ‫ونرتدي ملابسكم،‬ 590 00:42:27,128 --> 00:42:29,714 ‫ونسير في شوارعكم.‬ 591 00:42:30,215 --> 00:42:33,593 ‫سنندمج داخل مجتمعكم.‬ 592 00:42:34,928 --> 00:42:39,474 ‫لن يعرف شعبك بوجودنا.‬ 593 00:42:41,059 --> 00:42:43,853 ‫لكنهم سينقذوننا رغم ذلك.‬ 594 00:42:44,562 --> 00:42:48,566 ‫إذ سنستخدمهم لإنجاب خلاصنا.‬ 595 00:42:50,527 --> 00:42:54,531 ‫أي محاولة للعثور علينا أو إقصائنا أو عرقلتنا،‬ 596 00:42:54,614 --> 00:42:57,659 ‫منك أو من "تحالف الكواكب"،‬ 597 00:42:57,742 --> 00:43:01,162 ‫ستؤدي إلى موت المليارات،‬ 598 00:43:01,997 --> 00:43:06,251 ‫وحياة أشد بؤساً للناجين.‬ 599 00:43:07,502 --> 00:43:08,670 ‫وفي الحالتين،‬ 600 00:43:09,587 --> 00:43:13,258 ‫سنعيد بناء عرقنا.‬ 601 00:43:13,883 --> 00:43:17,095 ‫يثبت وجودك أن هذا ممكن.‬ 602 00:43:17,846 --> 00:43:20,390 ‫في المقابل، أعرض عليك هدنة.‬ 603 00:43:22,267 --> 00:43:27,897 ‫لن نبسط نفوذاً على "الأرض" أو نمسها أو نساعدها أو نعرّضها للخطر بأي طريقة،‬ 604 00:43:28,940 --> 00:43:31,651 ‫ما دام لم يتعرّض لنا أحد.‬ 605 00:43:33,153 --> 00:43:34,904 ‫ليس لديك خيار.‬ 606 00:43:35,822 --> 00:43:38,950 ‫ومع ذلك، يتحتم عليك أن تقرر.‬ 607 00:43:40,368 --> 00:43:43,580 ‫هل تقبل أنت وكوكبك شروطي،‬ 608 00:43:44,456 --> 00:43:48,877 ‫أم تختار الإبادة لشعبينا؟‬ 609 00:43:54,007 --> 00:43:56,009 ‫أتظن أنني سأسمح لكم بالعيش هنا،‬ 610 00:43:56,551 --> 00:43:58,345 ‫واستغلالنا للتكاثر،‬ 611 00:43:58,428 --> 00:44:02,349 ‫وأن تزدادوا قوة على كوكبي، بعد كل ما فعلتموه؟‬ 612 00:44:18,365 --> 00:44:19,366 ‫كلا!‬ 613 00:44:23,328 --> 00:44:24,412 ‫كلا!‬ 614 00:44:25,246 --> 00:44:26,206 ‫أبداً!‬ 615 00:44:34,798 --> 00:44:35,882 ‫جوابي…‬ 616 00:44:40,261 --> 00:44:41,846 ‫جوابي هو…‬ 617 00:44:57,946 --> 00:44:59,072 ‫جوابي هو…‬ 618 00:45:02,450 --> 00:45:03,535 ‫أجل.‬ 619 00:45:06,955 --> 00:45:08,706 ‫أقبل شروطك.‬ 620 00:45:21,136 --> 00:45:23,346 ‫الكون غريب.‬ 621 00:45:24,889 --> 00:45:26,141 ‫بطريقة ما،‬ 622 00:45:26,224 --> 00:45:28,351 ‫أنت أصبحت منقذنا.‬ 623 00:45:29,060 --> 00:45:31,646 ‫طوعاً أو كرهاً.‬ 624 00:45:36,818 --> 00:45:38,236 ‫ماذا الذي فعلته؟‬ 625 00:45:43,700 --> 00:45:45,827 ‫أنت أنقذت حياة‬ 626 00:45:45,910 --> 00:45:48,955 ‫كل كائن حي على هذا الكوكب.‬ 627 00:45:53,126 --> 00:45:55,378 ‫لن تسمع مني مجدداً.‬ 628 00:46:22,822 --> 00:46:24,824 ‫هذا غير معقول.‬ 629 00:46:24,908 --> 00:46:28,661 ‫اتفاقية أخرى بشأن تصنيف الذخائر بين الكواكب؟ ماذا؟‬ 630 00:46:29,621 --> 00:46:31,831 ‫ربما سمح "ثايدوس" لـ"ثراغ" بأن يقتله عن عمد.‬ 631 00:46:31,915 --> 00:46:33,208 ‫"آلن" العظيم!‬ 632 00:46:33,958 --> 00:46:35,752 ‫أولاً، لست عظيماً بالتأكيد.‬ 633 00:46:35,835 --> 00:46:37,420 ‫وثانياً، هذه فكرة ليست جنونية.‬ 634 00:46:37,504 --> 00:46:40,089 ‫هل رأيت كمية الأعمال الورقية التي ينتظرون مني إنجازها؟‬ 635 00:46:41,090 --> 00:46:42,091 ‫أنا آسفة.‬ 636 00:46:42,175 --> 00:46:45,845 ‫هل تشقّ إدارة "تحالف الكواكب" على "آلن" العظيم؟‬ 637 00:46:45,929 --> 00:46:47,347 ‫نوعاً ما، أجل.‬ 638 00:46:47,430 --> 00:46:49,015 ‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين المنصب؟‬ 639 00:46:49,599 --> 00:46:51,684 ‫لديّ منصب بالفعل.‬ 640 00:46:51,768 --> 00:46:52,894 ‫ما رأيك في أن نتبادل؟‬ 641 00:46:52,977 --> 00:46:54,479 ‫ستكره منصبي كذلك.‬ 642 00:46:58,399 --> 00:46:59,400 ‫ما هذا؟‬ 643 00:46:59,484 --> 00:47:01,819 ‫رسالة من وراء القبر.‬ 644 00:47:01,903 --> 00:47:04,781 ‫تركها "ثايدوس" لك في حال…‬ 645 00:47:05,323 --> 00:47:06,282 ‫أجل.‬ 646 00:47:07,367 --> 00:47:08,284 ‫شكراً.‬ 647 00:47:09,661 --> 00:47:11,162 ‫ألا تريدين أن تعرفي فحواها؟‬ 648 00:47:11,246 --> 00:47:13,373 ‫سيكون ذلك غير لائق وغير قانوني.‬ 649 00:47:13,456 --> 00:47:15,416 ‫فالرسالة مشفرة لعينك وحدها.‬ 650 00:47:17,293 --> 00:47:18,253 ‫وكذلك،‬ 651 00:47:18,336 --> 00:47:20,255 ‫سأستنطقك بالجنس لاحقاً.‬ 652 00:47:22,048 --> 00:47:23,716 ‫هي ستستنطقني بالجنس لاحقاً.‬ 653 00:47:23,800 --> 00:47:25,009 ‫أود أن أراها تجرب.‬ 654 00:47:25,093 --> 00:47:27,845 ‫بل أرغب حقاً في أن أراها تفعل.‬ 655 00:47:31,724 --> 00:47:32,600 ‫يا "آلن"،‬ 656 00:47:32,684 --> 00:47:36,020 ‫أنا ميت. وإن كنت أنت حياً،‬ 657 00:47:36,104 --> 00:47:40,191 ‫فقد خلفتني في قيادة "تحالف الكواكب".‬ 658 00:47:40,900 --> 00:47:42,652 ‫وأنت أهل لذلك.‬ 659 00:47:43,444 --> 00:47:47,657 ‫وأعرف أنك ستكون على قدر المسؤولية‬ 660 00:47:47,740 --> 00:47:49,534 ‫التي لعنتك بها.‬ 661 00:47:50,785 --> 00:47:54,330 ‫أومن بكل ذرة من كياني‬ 662 00:47:54,414 --> 00:47:57,083 ‫بأن الكون لن يكون آمناً أبداً‬ 663 00:47:57,166 --> 00:48:00,753 ‫حتى يهلك جميع الفيلتروميين.‬ 664 00:48:00,837 --> 00:48:04,257 ‫وبرحيلي، لا يسعني إلا أن أفترض‬ 665 00:48:04,340 --> 00:48:06,884 ‫أننا لم نحقق ذلك الهدف.‬ 666 00:48:08,177 --> 00:48:12,348 ‫لقد أخفيت سلاحاً شنيعاً ليكون الملاذ الأخير.‬ 667 00:48:12,432 --> 00:48:14,350 ‫نسخة مثالية‬ 668 00:48:14,434 --> 00:48:17,979 ‫مما كاد يُفني إمبراطوريتهم‬ 669 00:48:18,062 --> 00:48:20,064 ‫قبل زمن بعيد.‬ 670 00:48:20,732 --> 00:48:24,819 ‫إنه موت لا مفر منه، للفيلتروميين كافةً.‬ 671 00:48:25,653 --> 00:48:27,447 ‫ما ترددت في استخدامه‬ 672 00:48:27,530 --> 00:48:32,619 ‫إلا لأنه قد يفتك أيضاً بمن يحمل جينات مشابهة.‬ 673 00:48:32,702 --> 00:48:35,163 ‫شعب "مارك" على سبيل المثال.‬ 674 00:48:35,997 --> 00:48:38,166 ‫يعرف "نولان" بوجود السلاح،‬ 675 00:48:38,249 --> 00:48:41,461 ‫لكنه لا يعرف هذا ولا ينبغي له.‬ 676 00:48:43,087 --> 00:48:47,175 ‫يا "آلن"، لمصلحة كل الكائنات الحية،‬ 677 00:48:47,258 --> 00:48:51,262 ‫استخدم فيروس "سكورج" لتنهي ما بدأته أنا،‬ 678 00:48:51,346 --> 00:48:53,431 ‫ولا يردعنك رادع.‬ 679 00:48:54,015 --> 00:48:56,768 ‫مهما كان الثمن،‬ 680 00:48:57,518 --> 00:49:01,439 ‫فيجب أن يموت الفيلتروميون عن بكرة أبيهم.‬ 681 00:49:52,865 --> 00:49:54,867 ‫ترجمة محمود عبية‬ 682 00:49:54,951 --> 00:49:56,953 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬