1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 SEBELUM INI 2 00:00:04,088 --> 00:00:07,216 Sudah tiba masanya untuk berperang. 3 00:00:07,299 --> 00:00:08,259 Tolong. 4 00:00:08,342 --> 00:00:11,345 Lebih baik bersembunyi dan tunggu dia pulih. 5 00:00:11,429 --> 00:00:15,015 Ayah kata ayah tak cintakan ibu saya, ibu sebenar saya. 6 00:00:15,099 --> 00:00:16,767 Bahawa dia satu kesilapan. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,728 Saya juga satu kesilapan? 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,479 Saya akan sentiasa kembali kepada awak. 9 00:00:20,980 --> 00:00:22,773 Saya akan merindui tempat ini. 10 00:00:22,857 --> 00:00:25,151 Kamu tak sedarkan diri hampir dua bulan. 11 00:00:25,234 --> 00:00:27,695 Thaedus percaya dia telah memenangi perang ini, 12 00:00:27,778 --> 00:00:31,157 bahawa dia dan sekutunya selamat di planet angkatnya. 13 00:00:35,286 --> 00:00:38,414 Thragg kembali ke Viltrum. Dia akan berkumpul semula di sana. 14 00:00:38,497 --> 00:00:40,624 Jika kita serang Thragg sekarang, 15 00:00:40,708 --> 00:00:43,419 sebelum dia bergabung dengan tenteranya, 16 00:00:43,502 --> 00:00:47,214 kita mungkin ada peluang untuk tamatkan perang ini selamanya. 17 00:01:44,729 --> 00:01:49,193 Ini tindakan sabotaj ketiga oleh orang asli Relonian minggu ini. 18 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 Spesies ini tetap melawan, 19 00:01:52,696 --> 00:01:56,741 walaupun kita menunjukkan keunggulan Viltrumit. 20 00:01:56,826 --> 00:02:00,371 Saya cadangkan kita hapuskan penduduk planet ini 21 00:02:00,454 --> 00:02:04,041 sebelum mereka mengganggu operasi perlombongan kita. 22 00:02:04,124 --> 00:02:07,002 Mereka menentang kita sebab kita penjajah 23 00:02:07,086 --> 00:02:09,547 dan kita kejam. 24 00:02:09,630 --> 00:02:11,966 Kalau kita menahan diri, 25 00:02:12,049 --> 00:02:15,886 tenaga kerja mereka hanya akan membantu mencapai matlamat kita. 26 00:02:15,970 --> 00:02:19,765 Tenaga kerja mereka tak bermakna tanpa rasa takut dan hormat terhadap kita. 27 00:02:19,849 --> 00:02:23,269 Pemusnahan besar-besaran jadi pengajaran, bukan saja untuk mereka, 28 00:02:23,352 --> 00:02:25,896 tetapi juga untuk spesies yang tersasar selepas ini. 29 00:02:25,980 --> 00:02:27,731 "Tersasar"? 30 00:02:27,815 --> 00:02:30,901 Bukankah Viltrumit menghormati kekuatan, 31 00:02:30,985 --> 00:02:34,196 keberanian untuk mencabar penindas? 32 00:02:35,155 --> 00:02:37,241 Mereka tidak bermakna bagi kita. 33 00:02:37,324 --> 00:02:39,785 Kepercayaan awak yang bertentangan membuat saya… 34 00:02:43,372 --> 00:02:45,249 Regent Thragg. 35 00:02:45,791 --> 00:02:47,418 Maharaja Argall. 36 00:02:48,043 --> 00:02:49,920 Apa nasihat awak? 37 00:02:51,130 --> 00:02:55,009 Thaedus, awak kata Viltrumit menghormati kekuatan. 38 00:02:55,091 --> 00:02:57,219 Betul. 39 00:02:57,303 --> 00:03:02,558 Tapi makhluk-makhluk ini, kekuatan mereka bukan kekuatan sebenar. 40 00:03:03,183 --> 00:03:06,437 Kita mesti mendidik mereka, bukan kerana keingkaran mereka, 41 00:03:06,729 --> 00:03:11,150 tapi kerana kelemahan mereka ialah kesalahan kepada aturan semula jadi alam. 42 00:03:11,233 --> 00:03:12,860 Awak masih muda, Regent. 43 00:03:12,943 --> 00:03:15,696 Mungkin awak belum lihat masa depan… 44 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 Betul kata Regent Thragg. 45 00:03:18,866 --> 00:03:22,328 Kurangkan populasi planet sebanyak 25 peratus. 46 00:03:23,245 --> 00:03:25,372 Jika mereka terus melawan, 47 00:03:25,456 --> 00:03:27,291 hapuskan mereka. 48 00:03:28,167 --> 00:03:32,087 Maharaja, tolong pertimbangkan semula. 49 00:03:33,964 --> 00:03:35,424 Perlukah? 50 00:03:43,098 --> 00:03:46,477 Saya dan Thaedus berlawan bersama di Capida Minor. 51 00:03:46,560 --> 00:03:51,190 Dia yang paling kuat dalam kalangan kami dan paling kejam. 52 00:03:51,273 --> 00:03:55,027 Namun, sejak dia kembali selepas bertahun-tahun di kuadran Lay, 53 00:03:55,986 --> 00:04:00,074 dia bercakap tentang belas kasihan dan mempersoalkan cara kita. 54 00:04:00,950 --> 00:04:02,326 Ia merisaukan. 55 00:04:15,714 --> 00:04:19,718 Jika awak rasa kelemahannya membahayakan empayar, 56 00:04:19,802 --> 00:04:21,428 ambil tindakan. 57 00:04:24,515 --> 00:04:27,768 Mungkin saya… tersilap. 58 00:05:28,871 --> 00:05:32,416 Maharaja Argall menunjukkan kekuatan kita. 59 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 Mengajar kita tentang kehebatan kita. 60 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 Memberi kita takdir kita. 61 00:05:38,547 --> 00:05:42,926 Disebabkan dia, semuanya milik kita. 62 00:05:43,635 --> 00:05:46,180 Semuanya milik kita. 63 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Pengkhianat dah lari. 64 00:05:48,015 --> 00:05:51,727 Tapi dia akan ditemui dan menerima padah kerana mengkhianat. 65 00:05:51,810 --> 00:05:53,687 Pastikan. 66 00:05:54,772 --> 00:05:58,525 Walaupun sudah tiada, Maharaja Argall menunjukkan 67 00:05:58,609 --> 00:06:02,780 ada penyakit dalam masyarakat kita. 68 00:06:02,863 --> 00:06:05,074 Meracuni kita dari dalam. 69 00:06:05,991 --> 00:06:10,287 Kita akan buang barah ini. 70 00:06:11,246 --> 00:06:15,250 Awak. Mungkin awak juga akan mengkhianati kami suatu hari nanti? 71 00:06:15,876 --> 00:06:18,629 Saya tak akan, Regent Agung. 72 00:06:20,380 --> 00:06:22,091 Saya tak percaya. 73 00:06:38,148 --> 00:06:40,567 Seperti yang ditetapkan oleh adat kita, 74 00:06:40,651 --> 00:06:43,862 saya kini mengambil takhta sebagai Regent Agung Viltrum, 75 00:06:43,946 --> 00:06:47,324 sehingga salah seorang waris Argall ditemui. 76 00:06:48,534 --> 00:06:50,953 Ini arahan pertama saya. 77 00:06:52,371 --> 00:06:55,832 Cari kelemahan yang menyebabkan pengkhianatan ini. 78 00:06:58,544 --> 00:07:01,922 Hapuskannya daripada kalangan kita. 79 00:09:45,836 --> 00:09:47,671 Ya. 80 00:09:47,838 --> 00:09:48,922 Tidak. 81 00:09:53,260 --> 00:09:54,928 Sudah selesai. 82 00:10:01,768 --> 00:10:03,812 Saya takkan ulang. 83 00:10:08,984 --> 00:10:11,737 Ya, Regent Agung. 84 00:10:16,033 --> 00:10:19,453 Darah yang mengalir di jalan kita… 85 00:10:20,829 --> 00:10:23,248 telah membersihkan kita. 86 00:10:24,458 --> 00:10:26,877 Bagi kamu yang kuat, 87 00:10:27,586 --> 00:10:30,464 hidup kamu itulah ganjarannya. 88 00:10:31,006 --> 00:10:33,717 Tapi tugas kita belum selesai. 89 00:10:34,259 --> 00:10:36,303 Walaupun sudah tiada, 90 00:10:36,386 --> 00:10:39,181 Argall masih membimbing kita. 91 00:10:40,640 --> 00:10:46,313 Kita akan ikut haluannya dan mengambil tempat sebagai pemerintah sah galaksi ini. 92 00:10:46,396 --> 00:10:49,358 Alam semesta akan melutut. 93 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Seperti yang sepatutnya. 94 00:10:53,653 --> 00:10:56,573 Semuanya milik kita. 95 00:10:57,616 --> 00:11:00,118 Semuanya milik kita. 96 00:11:00,619 --> 00:11:03,538 Semuanya milik kita. 97 00:11:03,622 --> 00:11:05,874 Semuanya milik kita. 98 00:11:05,957 --> 00:11:08,668 Semuanya milik kita. 99 00:11:21,681 --> 00:11:23,767 Saya mengecewakan maharaja. 100 00:11:26,103 --> 00:11:28,480 Tapi saya tak akan mengecewakan rakyat kita. 101 00:11:29,398 --> 00:11:30,982 Tidak lagi. 102 00:11:35,487 --> 00:11:37,906 Semua risikan kita bersetuju. 103 00:11:37,989 --> 00:11:42,119 Thragg telah berundur ke Viltrum dengan beberapa saja orangnya. 104 00:11:42,202 --> 00:11:46,623 Yang lain dalam perjalanan ke sana, tapi akan tiba selepas beberapa hari. 105 00:11:46,706 --> 00:11:49,501 Ini peluang kita. 106 00:11:49,584 --> 00:11:53,713 Regent lemah dalam waktu yang singkat ini. 107 00:11:55,048 --> 00:11:57,259 Tuan Thaedus. Jangan salah faham. 108 00:11:57,342 --> 00:12:00,512 Saya memang mahu membunuh Thragg atas berjuta sebab. 109 00:12:00,595 --> 00:12:02,556 Tapi bukankah masih ada 110 00:12:02,639 --> 00:12:05,225 40 Viltrumit yang sangat marah untuk balas dendam? 111 00:12:05,308 --> 00:12:08,478 Sejak pembunuhan Maharaja Argall, 112 00:12:08,562 --> 00:12:11,606 mereka hanya kenal ketua Thragg saja. 113 00:12:11,690 --> 00:12:15,777 Kehilangannya akan buat mereka lemah dan hilang arah. 114 00:12:15,861 --> 00:12:19,573 Bergaduh sesama sendiri macam dulu. 115 00:12:20,282 --> 00:12:22,617 Tak mudah. 116 00:12:22,701 --> 00:12:24,536 Tapi apabila Thragg dah tiada, 117 00:12:24,619 --> 00:12:27,789 yang lain akan jatuh seorang demi seorang. 118 00:12:28,790 --> 00:12:32,419 Sendirian, Thragg boleh kalahkan kita semua. 119 00:12:32,502 --> 00:12:37,632 Tapi bersama-sama, kita berpeluang tamatkan perang ini selamanya. 120 00:12:37,716 --> 00:12:41,678 Masa depan galaksi bergantung pada kita. 121 00:12:42,304 --> 00:12:45,223 Kita mungkin tak akan kembali semuanya. 122 00:12:45,307 --> 00:12:51,188 Tapi berbaloi untuk menunjukkan kepada Empayar Viltrum, 123 00:12:51,271 --> 00:12:54,024 untuk selama-lamanya, 124 00:12:54,107 --> 00:12:58,278 bahawa kekuatan mereka tak membuat mereka… 125 00:13:05,243 --> 00:13:07,579 Kami dalam perjalanan untuk melawan si Thragg ini. 126 00:13:09,498 --> 00:13:12,042 Cuma dia, serta dua atau tiga orang lain… 127 00:13:12,918 --> 00:13:16,546 melawan kami berlapan, jadi… senang, bukan? 128 00:13:16,630 --> 00:13:19,591 Tapi, nampaknya, dia dilatih khas sejak lahir 129 00:13:19,674 --> 00:13:22,636 untuk menjadi Viltrumit terkuat. 130 00:13:22,719 --> 00:13:25,555 Ayah saya pun takut nak berdepan dengannya. 131 00:13:26,223 --> 00:13:30,435 Eve, entahlah, ini terasa… 132 00:13:32,020 --> 00:13:33,313 Ini terasa lain. 133 00:13:34,022 --> 00:13:36,191 Ini peluang terakhir saya untuk merakam mesej untuk awak, 134 00:13:36,274 --> 00:13:39,444 sekiranya sesuatu berlaku, dan… 135 00:13:42,280 --> 00:13:43,490 Beginilah. 136 00:13:43,573 --> 00:13:46,785 Awak takkan dapat lihat ini sebab saya cintakan awak 137 00:13:46,868 --> 00:13:48,537 dan saya akan kembali. 138 00:13:51,122 --> 00:13:53,083 Saya tak percaya. Awak pun sama? 139 00:13:53,165 --> 00:13:56,545 Saya tak kata mereka menjijikkan. Saya kata saya tak nak. 140 00:13:56,628 --> 00:13:58,755 Ya, saya tahu, tiada siapa mahu. 141 00:13:58,838 --> 00:14:00,507 Hei, saya akan makan apa-apa saja. 142 00:14:00,590 --> 00:14:03,885 Ayah saya panggil saya tong sampah manusia. 143 00:14:03,969 --> 00:14:07,222 Saya cuma tak ada selera nak makan apabila saya gementar. 144 00:14:07,305 --> 00:14:10,308 Benda itu juga ada muka. 145 00:14:10,392 --> 00:14:12,519 Lembu moo awak ada muka. 146 00:14:12,602 --> 00:14:16,523 Okey, pertama, tiada siapa lebih tua daripada tiga sebut "lembu moo". 147 00:14:16,606 --> 00:14:20,569 Kedua, dah tak nampak muka semasa saya makan. 148 00:14:24,614 --> 00:14:27,617 Kenapa semua orang gementar untuk melawan si Thragg ini? 149 00:14:27,701 --> 00:14:29,536 Tak mungkin dia sehebat yang dihebohkan. 150 00:14:29,619 --> 00:14:31,580 Awak belum lihat laporannya. 151 00:14:31,663 --> 00:14:33,039 Apa katanya? 152 00:14:33,123 --> 00:14:34,874 Dia sehebat yang dihebohkan. 153 00:14:35,917 --> 00:14:37,335 Kita lihat nanti. 154 00:14:39,170 --> 00:14:41,965 Kamu semua gila. Kamu perlu makan sesuatu. 155 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 Betul kata Unopan. 156 00:14:44,634 --> 00:14:48,013 Kita mesti mengisi tenaga sebelum bertempur. 157 00:14:48,096 --> 00:14:52,809 Nanti, kita akan makan isi perut musuh kita. 158 00:14:52,892 --> 00:14:55,353 Atau mereka yang makan isi perut kita. 159 00:14:57,522 --> 00:14:59,566 Jadi, ini mungkin makanan terakhir kita? 160 00:15:01,776 --> 00:15:03,737 Hebat. 161 00:15:04,237 --> 00:15:07,782 Kalau awak boleh makan apa-apa sekarang ini, nak makan apa? 162 00:15:07,866 --> 00:15:09,659 Pandu lalu Burger Mart. 163 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 Tiga lapisan daging. Ya. 164 00:15:13,246 --> 00:15:15,665 Dengan kentang goreng penuh toping daripada menu rahsia. 165 00:15:15,749 --> 00:15:17,917 Istimewa antara saya dan ayah saya. 166 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 Sebenarnya, jika saya perlu pilih, 167 00:15:20,837 --> 00:15:22,797 spageti Paul. 168 00:15:22,881 --> 00:15:26,176 Dia teman lelaki mak saya. Dia buat bebola daging sendiri. 169 00:15:27,844 --> 00:15:30,472 Brain Bowl di Galactic Grill. 170 00:15:31,723 --> 00:15:33,808 Saya dah makan. 171 00:15:34,267 --> 00:15:39,272 Makanan terakhir saya ialah darah saya sendiri, ketika saya tercekik, 172 00:15:39,356 --> 00:15:41,316 menghembus nafas terakhir 173 00:15:41,399 --> 00:15:45,236 selepas pertarungan legenda dengan lawan yang lebih hebat. 174 00:15:46,279 --> 00:15:49,699 Makanan yang memang memuaskan. 175 00:15:57,999 --> 00:15:59,209 Sedap, bukan? 176 00:16:01,628 --> 00:16:03,713 Awak nampak risau, Nolan. 177 00:16:04,422 --> 00:16:05,632 Ya. 178 00:16:06,883 --> 00:16:08,218 Awak pun patut risau. 179 00:16:08,968 --> 00:16:13,723 Ini peluang terbaik kita sejak berabad-abad untuk tamatkan konflik ini. 180 00:16:13,807 --> 00:16:16,476 Tapi bukan itu yang mengganggu fikiran awak. 181 00:16:17,727 --> 00:16:19,062 Tidak. 182 00:16:19,145 --> 00:16:21,272 Thragg mesti mati. 183 00:16:21,356 --> 00:16:24,984 Tapi Viltrumit yang lain… Awak sendiri yang cakap. 184 00:16:25,068 --> 00:16:27,821 Mereka akan lemah dan bertebaran tanpa dia. 185 00:16:27,904 --> 00:16:31,825 Namun, masih mampu membunuh dan membawa kemusnahan yang tak terhingga. 186 00:16:32,826 --> 00:16:38,206 Saya takkan ambil risiko walaupun peluang kecil empayar mereka akan bangkit. 187 00:16:40,542 --> 00:16:44,754 Mark dan Oliver juga sebahagian daripada Viltrumit. 188 00:16:45,672 --> 00:16:48,967 Semua, kita sudah mencapai julat sensor Viltrum. 189 00:16:49,050 --> 00:16:50,927 Masa untuk bersedia. 190 00:16:56,808 --> 00:16:58,518 Kita cuma ada sepuluh? 191 00:16:58,601 --> 00:17:00,270 Awak tak tahu betapa sukarnya 192 00:17:00,353 --> 00:17:03,231 racun sinlak itu untuk diekstrak dan diperhalus. 193 00:17:04,441 --> 00:17:05,942 Tak lama lagi. 194 00:17:13,616 --> 00:17:15,242 Thaedus pun ikut serta? 195 00:17:16,327 --> 00:17:19,789 Dia dah berusia sejuta tahun. 196 00:17:20,665 --> 00:17:21,665 Tak mengapa. 197 00:17:21,750 --> 00:17:23,041 Dengar sini. 198 00:17:23,126 --> 00:17:25,170 Tak kira betapa kuatnya kamu, 199 00:17:25,252 --> 00:17:27,255 tapi Thragg lebih kuat. 200 00:17:27,881 --> 00:17:30,133 Jangan biar dia pisahkan kamu daripada kumpulan. 201 00:17:30,216 --> 00:17:33,428 Itu juga bermakna kamu tak boleh cuba lawan dia seorang, Oliver. 202 00:17:33,511 --> 00:17:34,804 Saya takkan buatlah. 203 00:17:34,888 --> 00:17:36,639 Kita sentiasa bersama-sama. 204 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Begitulah cara kita menang. 205 00:17:39,392 --> 00:17:41,102 Jika apa-apa berlaku… 206 00:17:41,936 --> 00:17:43,438 ingatlah bahawa ayah… 207 00:17:48,234 --> 00:17:49,319 Kami tahu. 208 00:17:59,037 --> 00:18:01,539 Saya akan kecewa jika saya tak selamat. 209 00:18:04,000 --> 00:18:06,044 Semua orang dah sedia? 210 00:18:07,253 --> 00:18:08,546 Ikut rancangan. 211 00:18:08,630 --> 00:18:10,673 Menyelinap melepasi sensor mereka, 212 00:18:10,757 --> 00:18:13,802 kemudian geledah planet ini secepat mungkin. 213 00:18:14,427 --> 00:18:18,056 Kamu semua ada koordinat lokasi yang paling berkemungkinan untuk Regent. 214 00:18:18,473 --> 00:18:21,726 Apabila dah jumpa dia, hubungi yang lain. 215 00:18:22,143 --> 00:18:23,478 Ingat, 216 00:18:23,561 --> 00:18:27,941 kematian Thragg ialah satu-satunya hal yang penting. 217 00:18:44,499 --> 00:18:46,084 Tunggu apa lagi? 218 00:18:49,295 --> 00:18:51,422 Pergi selamatkan galaksi. 219 00:19:01,558 --> 00:19:02,559 Itu… 220 00:19:02,642 --> 00:19:03,643 Ya. 221 00:19:04,018 --> 00:19:08,231 Selepas pembunuhan Maharaja Argall dan Purge, 222 00:19:08,314 --> 00:19:10,233 empayar kami berkembang dengan pantas 223 00:19:10,316 --> 00:19:13,736 ketika kami menakluki planet untuk mengenang pemimpin yang mangkat. 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,074 Tapi tak lama sebelum virus bencana itu muncul 225 00:19:18,700 --> 00:19:20,577 dan membunuh hampir kami semua. 226 00:19:22,537 --> 00:19:25,665 Ini makam yang paling sesuai yang kami boleh fikirkan. 227 00:19:26,833 --> 00:19:29,168 Setiap kali kami meninggalkan rumah, 228 00:19:29,252 --> 00:19:34,215 kami akan diingatkan tentang kelemahan dan kegagalan kami. 229 00:19:34,299 --> 00:19:37,051 Mereka akan bantu sembunyikan kehadiran kita. 230 00:20:01,826 --> 00:20:02,785 Kawan-kawan? 231 00:20:14,505 --> 00:20:18,718 Sekurang-kurangnya kita tak perlu buang masa mencari dia, bukan? 232 00:20:20,428 --> 00:20:22,388 Ini tak mengubah apa-apa. 233 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 Mereka tahu kita akan datang. 234 00:20:34,943 --> 00:20:36,402 Itu tak penting. 235 00:20:36,527 --> 00:20:37,695 Bunuh Thragg! 236 00:20:38,154 --> 00:20:39,614 Ya! 237 00:21:08,101 --> 00:21:09,310 Pengkhianat! 238 00:21:12,397 --> 00:21:14,399 Berani awak kembali ke sini! 239 00:21:16,734 --> 00:21:18,486 Lebih baik jus serangga ini berkesan. 240 00:21:24,158 --> 00:21:25,868 Pergi jahanam. 241 00:21:27,745 --> 00:21:28,788 Okey, ia berhasil. 242 00:21:28,871 --> 00:21:30,748 Memang berhasil. 243 00:21:30,832 --> 00:21:32,750 Bagus. Tembak yang lain. 244 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 Saya patut bunuh kamu berdua di Thraxa. 245 00:21:49,517 --> 00:21:50,810 Pengkhianat itu. 246 00:21:58,151 --> 00:22:00,903 Awak memang lemah, Kregg. 247 00:22:08,411 --> 00:22:09,328 Oliver! 248 00:22:15,668 --> 00:22:17,837 Sangat mengecewakan. 249 00:22:34,187 --> 00:22:36,939 Masa awak di Bumi menjadikan awak lemah. 250 00:22:38,149 --> 00:22:39,275 Jangan harap begitu. 251 00:22:47,200 --> 00:22:48,242 Lagi! 252 00:22:49,285 --> 00:22:50,578 Lagi! 253 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 Allen, pergi ke Thaedus. 254 00:23:11,849 --> 00:23:13,184 Apa? Alamak! 255 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 Saya dalam perjalanan! 256 00:23:45,842 --> 00:23:47,969 Bunuh dia sebelum dia tembak lagi. 257 00:23:48,052 --> 00:23:51,722 Awak tak patut risau tentang senjata saya. 258 00:23:54,559 --> 00:23:55,685 Sekarang! 259 00:24:14,245 --> 00:24:15,163 Allen. 260 00:24:20,626 --> 00:24:21,669 Simpan damak itu. 261 00:24:25,423 --> 00:24:28,301 Makhluk ini boleh uruskan sendiri. 262 00:24:43,608 --> 00:24:44,525 Pergi! 263 00:25:37,286 --> 00:25:39,830 Lama tak jumpa, Nolan. 264 00:25:47,380 --> 00:25:49,048 Apa awak mahu, Thragg? 265 00:25:49,757 --> 00:25:52,009 Hanya mahu berbual dengan kawan lama. 266 00:25:52,802 --> 00:25:54,679 Sejak bila kita berbual? 267 00:25:55,680 --> 00:25:57,348 Kita selalu berbual. 268 00:25:58,140 --> 00:26:00,601 Ada yang memilih untuk tak mendengar. 269 00:26:01,978 --> 00:26:03,104 Jadi, cakaplah. 270 00:26:06,649 --> 00:26:08,109 Pulanglah, Nolan. 271 00:26:09,151 --> 00:26:11,988 Pulanglah ke rumah dan semuanya akan dimaafkan. 272 00:26:14,407 --> 00:26:15,950 Kita tiada rumah. 273 00:26:17,243 --> 00:26:19,370 Tempat ini makam. 274 00:26:19,453 --> 00:26:21,664 Viltrum bukan makam. 275 00:26:28,170 --> 00:26:29,505 Itulah diri kita. 276 00:26:32,466 --> 00:26:34,844 Kita akan pulihkannya semula, 277 00:26:34,927 --> 00:26:39,015 dan kita akan kembalikan orang kita ke tempat mereka yang sah di galaksi. 278 00:26:40,099 --> 00:26:42,935 Kita tinggal 40 orang saja, Thragg. 279 00:26:44,478 --> 00:26:46,063 Empat puluh Viltrumit, 280 00:26:46,981 --> 00:26:49,400 yang kenal awak lebih daripada diri sendiri, 281 00:26:49,483 --> 00:26:51,694 yang berjuang di sisi awak, 282 00:26:51,777 --> 00:26:55,281 yang menderita sama seperti awak. 283 00:26:56,157 --> 00:26:58,159 Awak bukan keluarga saya lagi. 284 00:26:59,410 --> 00:27:03,164 Tapi lelaki yang hampir menyebabkan kepupusan kita itu keluarga awak? 285 00:27:03,998 --> 00:27:07,418 Saya tahu Thaedus yang mencipta virus scourge. 286 00:27:07,501 --> 00:27:09,879 Namun, awak berjuang bersamanya. 287 00:27:10,880 --> 00:27:14,175 Dia melakukan genosid terhadap orangnya sendiri. 288 00:27:14,258 --> 00:27:17,595 Untuk halang kita daripada membunuh orang lain. 289 00:27:17,678 --> 00:27:21,599 Kita hanya buat apa yang perlu untuk kekalkan ketenteraman. 290 00:27:21,682 --> 00:27:23,893 Seperti memburu anak-anak saya? 291 00:27:25,019 --> 00:27:28,439 Kami menguji anak-anak awak seperti kita semua diuji. 292 00:27:29,315 --> 00:27:31,525 Awak fikir Thaedus akan layan mereka dengan baik 293 00:27:31,609 --> 00:27:33,235 jika dia menang perang ini? 294 00:27:40,242 --> 00:27:43,287 Nampaknya awak tak senaif yang saya sangka. 295 00:28:06,727 --> 00:28:09,146 Makhluk yang tak masuk akal, 296 00:28:09,230 --> 00:28:11,524 hanya satu gangguan. 297 00:28:11,607 --> 00:28:15,611 Itu yang awak fikir tentang setiap spesies kecuali spesies awak sendiri, Lucan. 298 00:28:16,112 --> 00:28:18,572 Tak lama lagi awak akan belajar dengan lebih baik. 299 00:28:58,112 --> 00:28:59,029 Sekejap. 300 00:28:59,113 --> 00:29:01,115 Membaiki objek luaran. 301 00:29:05,870 --> 00:29:07,955 Terima… Terima kasih. 302 00:29:08,038 --> 00:29:10,124 Semuanya baik. Teruskan berlawan. 303 00:29:17,256 --> 00:29:21,051 Bilik ini pernah bergema dengan ribuan suara. 304 00:29:22,511 --> 00:29:27,475 Semua bersatu dengan pengetahuan bahawa alam semesta milik Viltrum. 305 00:29:28,517 --> 00:29:30,436 Argall tunjukkan ini. 306 00:29:31,020 --> 00:29:33,272 Ajar kita kuasa sebenar kita. 307 00:29:34,899 --> 00:29:35,900 Thaedus… 308 00:29:36,984 --> 00:29:38,694 Thaedus pengecut. 309 00:29:39,695 --> 00:29:41,655 Awak tahu, bukan? 310 00:29:41,739 --> 00:29:43,365 Ia tak mengubah apa-apa. 311 00:29:43,908 --> 00:29:48,329 Berjuang untuk dia umpama berjuang untuk kemusnahan awak sendiri. 312 00:29:48,412 --> 00:29:50,831 Kemusnahan keluarga awak. 313 00:29:50,915 --> 00:29:53,083 Saya takkan biar dia sakiti keluarga saya. 314 00:29:54,418 --> 00:29:56,128 Awak dah buat begitu. 315 00:29:57,713 --> 00:29:59,423 Sudah berakhir, Thragg. 316 00:29:59,840 --> 00:30:03,511 Seluruh galaksi bersatu menentang kita. 317 00:30:03,594 --> 00:30:06,347 Tapi tak perlu berakhir dengan kepupusan kita. 318 00:30:06,430 --> 00:30:09,558 Bersetuju dengan syarat-syaratnya dan saya akan hentikan perang ini. 319 00:30:09,642 --> 00:30:11,810 Walau apa pun yang Thaedus mahu. 320 00:30:12,478 --> 00:30:15,898 Adakah maharaja kita akan bersetuju dengan syarat-syarat itu? 321 00:30:16,607 --> 00:30:18,526 Tengoklah sekeliling, Thragg. 322 00:30:19,068 --> 00:30:21,111 Kita dah kalah. 323 00:30:21,195 --> 00:30:23,864 Awak tak nampak kenapa semua ini musnah? 324 00:30:23,948 --> 00:30:25,866 Ini rumah kita. 325 00:30:26,784 --> 00:30:28,536 Kita akan bina semula. 326 00:30:31,288 --> 00:30:32,331 Tidak. 327 00:30:33,499 --> 00:30:34,708 Awak tak akan bina semula. 328 00:30:38,671 --> 00:30:42,591 Kematian mana-mana Viltrumit meninggalkan kekosongan dalam diri saya. 329 00:31:17,835 --> 00:31:20,588 Hei, bodoh! Lubang hitam memanggil. 330 00:31:21,839 --> 00:31:23,757 Ia nak sedut balik. 331 00:31:26,260 --> 00:31:28,137 Kamu bukan salah seorang daripada kami. 332 00:31:34,560 --> 00:31:35,519 Oliver! 333 00:31:39,732 --> 00:31:40,566 Tidak! 334 00:31:45,613 --> 00:31:47,531 Budak itu satu kegagalan. 335 00:31:47,615 --> 00:31:49,617 Dia bukan adik awak. 336 00:31:50,284 --> 00:31:52,077 Saya dah bunuh Conquest. 337 00:31:52,161 --> 00:31:53,621 Saya akan bunuh awak juga. 338 00:31:58,792 --> 00:32:00,085 Tunjukkan kepada saya. 339 00:32:16,560 --> 00:32:18,479 Saya tak kagum. 340 00:32:48,884 --> 00:32:49,843 Zoe! 341 00:32:50,719 --> 00:32:51,553 Cepat. 342 00:32:55,182 --> 00:32:57,017 Peluru habis. 343 00:32:57,101 --> 00:32:58,894 Tak guna! Peluru dah habis. 344 00:33:17,371 --> 00:33:21,083 Bunuh saya jika awak boleh dan mati jika tak boleh. 345 00:33:22,084 --> 00:33:24,461 Supaya saya boleh cari musuh yang lebih baik. 346 00:33:24,545 --> 00:33:25,379 Binatang! 347 00:33:44,732 --> 00:33:45,733 Akhirnya! 348 00:33:46,567 --> 00:33:47,651 Tidak. 349 00:33:58,704 --> 00:34:00,748 Semua orang ikut saya. Sekarang. 350 00:34:21,018 --> 00:34:23,103 Lupakan dia. Ayah perlukan kamu. 351 00:34:23,187 --> 00:34:24,980 Apa yang kita buat? 352 00:34:25,105 --> 00:34:26,899 Pelumba Angkasa! Di depan! 353 00:34:37,034 --> 00:34:38,452 Jangan! Kekal dengan ayah! 354 00:34:44,792 --> 00:34:45,793 Tidak. 355 00:34:46,627 --> 00:34:48,128 Tak mungkin, tak boleh! 356 00:34:48,212 --> 00:34:50,172 Mark, percayalah. 357 00:34:52,132 --> 00:34:53,926 Pelumba Angkasa, sekarang! 358 00:34:57,221 --> 00:34:58,222 Tidak. 359 00:34:59,389 --> 00:35:00,933 Tidak! 360 00:35:29,962 --> 00:35:31,213 Jangan pergi jauh! 361 00:35:32,422 --> 00:35:33,757 Bertahan! 362 00:40:08,365 --> 00:40:09,199 Zoe! 363 00:40:33,473 --> 00:40:36,685 Itu saja cara untuk tunjukkan kebenarannya kepada mereka. 364 00:40:38,979 --> 00:40:40,021 Saya tahu. 365 00:40:42,315 --> 00:40:44,192 Oliver. Di mana Oliver? 366 00:41:05,547 --> 00:41:07,090 Viltrumit! 367 00:41:07,757 --> 00:41:11,511 Dunia awak dah musnah! 368 00:41:12,512 --> 00:41:16,725 Serah diri ialah satu-satunya pilihan kamu. 369 00:41:16,808 --> 00:41:19,728 Tidak! 370 00:41:23,940 --> 00:41:26,568 Saya pilih kematian! 371 00:41:36,870 --> 00:41:38,663 Maharaja Argall, 372 00:41:39,539 --> 00:41:41,750 kematian tuan terbela. 373 00:41:48,381 --> 00:41:51,551 Kamu semua seterusnya. 374 00:41:57,224 --> 00:41:58,141 Thaedus. 375 00:41:58,767 --> 00:41:59,768 Aduhai. 376 00:42:00,518 --> 00:42:02,729 Allen, cari Oliver. 377 00:42:04,397 --> 00:42:05,357 Allen! 378 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Ya, okey. 379 00:42:13,657 --> 00:42:15,700 Saya tawarkan awak kemaafan! 380 00:42:16,201 --> 00:42:21,039 Saya tawarkan awak kematian terhormat! 381 00:42:23,625 --> 00:42:29,172 Tapi awak musnahkan semuanya! 382 00:42:48,858 --> 00:42:51,069 Saya terlalu pantas dengan Thaedus. 383 00:42:51,152 --> 00:42:54,447 Saya takkan buat kesilapan yang sama dengan awak! 384 00:42:59,327 --> 00:43:00,912 Okey, saya faham. 385 00:43:00,996 --> 00:43:04,499 Kamu semua terkejut dan sedih tentang apa yang berlaku. 386 00:43:07,085 --> 00:43:09,254 Pelumba Angkasa? 387 00:43:51,588 --> 00:43:52,797 Allen! 388 00:43:56,343 --> 00:43:57,177 Zoe! 389 00:43:57,260 --> 00:43:59,220 Tak apa, saya uruskan dia. 390 00:44:02,807 --> 00:44:03,850 Kita perlu pergi! 391 00:44:04,642 --> 00:44:06,811 Kita tak boleh tinggalkan Mark dan Nolan. 392 00:44:06,895 --> 00:44:08,063 Di mana Oliver? 393 00:44:08,146 --> 00:44:09,522 Kita tak dapat bantu mereka. 394 00:44:47,894 --> 00:44:50,105 Awak boleh jadi Viltrumit 395 00:44:50,730 --> 00:44:52,690 tapi awak pilih untuk… 396 00:44:55,568 --> 00:44:56,528 Bagaimana? 397 00:44:57,195 --> 00:44:58,196 Bagaimana nak kalahkan dia? 398 00:44:59,072 --> 00:44:59,989 Mark… 399 00:45:22,137 --> 00:45:23,054 Ayah! 400 00:45:26,391 --> 00:45:27,767 Sayang sekali. 401 00:46:19,569 --> 00:46:22,322 Regent Agung, bunuh dia! 402 00:46:23,156 --> 00:46:25,658 Mereka musnahkan rumah kita! 403 00:46:25,742 --> 00:46:26,826 Diam! 404 00:46:32,957 --> 00:46:34,459 Kita dah terlalu 405 00:46:34,542 --> 00:46:35,710 sedikit. 406 00:46:45,762 --> 00:46:49,641 Apa arahan tuan, Regent Agung? 407 00:48:18,021 --> 00:48:19,105 Hei. 408 00:48:19,188 --> 00:48:20,481 Hei, kawan. Mark? 409 00:48:21,316 --> 00:48:22,442 Awak dah bangun? 410 00:48:23,651 --> 00:48:24,902 Awak dah bangun. 411 00:48:24,986 --> 00:48:26,946 Lihatlah itu. Selamat kembali. 412 00:48:29,198 --> 00:48:30,241 Allen. 413 00:48:30,617 --> 00:48:31,492 Berapa lama? 414 00:48:32,035 --> 00:48:33,077 Beberapa minggu. 415 00:48:33,161 --> 00:48:35,121 Keadaan kritikal seketika. 416 00:48:35,204 --> 00:48:38,291 Kamu semua memang suka buat orang Unopan tertekan. 417 00:48:43,546 --> 00:48:45,798 Di mana Oliver? Di mana ayah saya? 418 00:48:58,227 --> 00:48:59,187 Ayah! 419 00:49:06,486 --> 00:49:07,779 Ayah masih hidup. 420 00:49:07,862 --> 00:49:09,238 Ayah sedar semalam. 421 00:49:10,073 --> 00:49:11,074 Oliver… 422 00:49:11,949 --> 00:49:13,242 Dia akan okey. 423 00:49:14,369 --> 00:49:16,037 Dia cuma perlu masa untuk pulih. 424 00:49:16,788 --> 00:49:18,915 Apa berlaku kepada Thragg dan yang lain? 425 00:49:19,040 --> 00:49:21,751 Apa perkara terakhir yang kamu ingat? 426 00:49:22,752 --> 00:49:24,045 Thragg tangkap saya. 427 00:49:24,587 --> 00:49:26,839 Saya sangka ayah dah mati. 428 00:49:27,632 --> 00:49:29,008 Kenapa dia biar kita hidup? 429 00:49:30,218 --> 00:49:31,511 Soalan yang bagus. 430 00:49:32,136 --> 00:49:33,930 Tapi kita ada yang lebih besar. 431 00:49:34,389 --> 00:49:35,223 Apa? 432 00:49:35,807 --> 00:49:36,933 Di mana mereka? 433 00:49:37,016 --> 00:49:38,893 Itulah masalahnya. 434 00:49:41,354 --> 00:49:42,730 Seperti yang kalian tahu… 435 00:49:46,109 --> 00:49:48,403 Seperti yang kalian tahu, Thaedus dah mati. 436 00:49:50,780 --> 00:49:53,533 Jadi, majlis minta seseorang untuk memimpin 437 00:49:53,616 --> 00:49:56,703 sehingga ada masa untuk melantik penggantinya. 438 00:49:56,786 --> 00:49:59,038 Percaya atau tidak, 439 00:49:59,122 --> 00:50:00,832 lelaki ini orangnya. 440 00:50:00,915 --> 00:50:03,418 Mereka nak saya uruskan satu masalah kecil. 441 00:50:03,501 --> 00:50:05,336 Viltrumit yang masih ada. 442 00:50:05,420 --> 00:50:06,587 Ya. 443 00:50:06,671 --> 00:50:08,089 Jeneral Telia? 444 00:50:08,589 --> 00:50:13,761 Ada kapal yang mencari setiap sektor tapi setakat ini mereka hilang. 445 00:50:13,845 --> 00:50:15,805 Semua orang takut. 446 00:50:16,639 --> 00:50:19,183 Menyorok itu petanda baik, bukan? 447 00:50:19,267 --> 00:50:22,520 Viltrumit tidak suka untuk… 448 00:50:24,147 --> 00:50:25,314 Mark, kenapa? 449 00:50:28,693 --> 00:50:30,027 Mereka pergi ke Bumi. 450 00:51:28,294 --> 00:51:30,296 Terjemahan sari kata oleh Idariyana Mohd Seran 451 00:51:30,379 --> 00:51:32,381 Penyelia Kreatif Noorsalwati