1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 SEBELUMNYA 2 00:00:04,088 --> 00:00:07,216 Sudah saatnya berperang. 3 00:00:07,299 --> 00:00:08,259 Tolong. 4 00:00:08,342 --> 00:00:11,345 Lebih baik bersembunyi dan menunggu dia pulih. 5 00:00:11,429 --> 00:00:15,015 Ayah bilang tak mencintai ibuku yang lain, ibu kandungku. 6 00:00:15,099 --> 00:00:16,767 Bahwa dia adalah kesalahan. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,728 Apa aku juga kesalahan? 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,479 Aku akan selalu kembali kepadamu. 9 00:00:20,980 --> 00:00:22,773 Aku akan rindu berada di sini. 10 00:00:22,857 --> 00:00:25,151 Kau pingsan hampir dua bulan. 11 00:00:25,234 --> 00:00:27,695 Thaedus yakin dia telah memenangkan perang ini. 12 00:00:27,778 --> 00:00:31,157 Dia dan sekutunya merasa aman di planet yang direbutnya. 13 00:00:35,286 --> 00:00:38,414 Thragg kembali ke Viltrum. Dia akan berkumpul di sana. 14 00:00:38,497 --> 00:00:40,624 Jika kita serang Thragg sekarang, 15 00:00:40,708 --> 00:00:43,419 sebelum pasukannya yang tersisa kembali, 16 00:00:43,502 --> 00:00:47,214 kita mungkin bisa mengakhiri perang ini selamanya. 17 00:01:44,729 --> 00:01:49,193 Ini adalah tindakan sabotase ketiga oleh penduduk asli Relionia pekan ini. 18 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 Spesies ini tetap menentang keras, 19 00:01:52,696 --> 00:01:56,741 meskipun kita menunjukkan superioritas Viltrumite dengan jelas. 20 00:01:56,826 --> 00:02:00,371 Kusarankan pengurangan selektif populasi seluruh planet 21 00:02:00,454 --> 00:02:04,041 sebelum mereka mengganggu operasi penambangan kita lebih jauh. 22 00:02:04,124 --> 00:02:07,002 Mereka memberontak karena kita penjajah 23 00:02:07,086 --> 00:02:09,547 yang kejam. 24 00:02:09,630 --> 00:02:11,966 Jika kita menahan diri, 25 00:02:12,049 --> 00:02:15,886 kerja keras mereka akan membantu tujuan kita. 26 00:02:15,970 --> 00:02:19,765 Kerja keras mereka bukan apa-apa tanpa rasa takut dan hormat. 27 00:02:19,849 --> 00:02:23,269 Pemusnahan bisa memberi contoh, tak hanya bagi mereka, 28 00:02:23,352 --> 00:02:25,896 tapi bagi spesies yang salah arah berikutnya. 29 00:02:25,980 --> 00:02:27,731 "Salah arah"? 30 00:02:27,815 --> 00:02:30,901 Apa Viltrumite tak menghormati kekuatan 31 00:02:30,985 --> 00:02:34,196 dan keberanian untuk menantang penindas? 32 00:02:35,155 --> 00:02:37,241 Mereka bukan apa-apa bagi kita. 33 00:02:37,324 --> 00:02:39,785 Fakta bahwa kau percaya sebaliknya membuatku… 34 00:02:43,372 --> 00:02:45,249 Wali Thragg. 35 00:02:45,791 --> 00:02:47,418 Kaisar Argall. 36 00:02:48,043 --> 00:02:49,920 Apa saranmu? 37 00:02:51,130 --> 00:02:55,009 Thaedus, kau bilang Viltrumite menghormati kekuatan. 38 00:02:55,091 --> 00:02:57,219 Itu benar. Kita menghormati kekuatan. 39 00:02:57,303 --> 00:03:02,558 Namun, makhluk-makhluk ini, kekuatan mereka bukan kekuatan sejati. 40 00:03:03,183 --> 00:03:06,437 Kita harus mendidik mereka, bukan karena pembangkangan mereka, 41 00:03:06,729 --> 00:03:11,150 tapi karena kelemahan mereka adalah pelanggaran terhadap tatanan alam semesta. 42 00:03:11,233 --> 00:03:12,860 Kau masih muda, Wali. 43 00:03:12,943 --> 00:03:15,696 Mungkin kau belum mengerti tujuan besarnya… 44 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 Wali Thragg benar. 45 00:03:18,866 --> 00:03:22,328 Kurangi 25 persen populasi planet. 46 00:03:23,245 --> 00:03:25,372 Jika mereka terus melawan, 47 00:03:25,456 --> 00:03:27,291 basmi mereka. 48 00:03:28,167 --> 00:03:32,087 Kaisar, kumohon pertimbangkan kembali. 49 00:03:33,964 --> 00:03:35,424 Beraninya kau. 50 00:03:43,098 --> 00:03:46,477 Thaedus dan aku bertarung berdampingan di Capida Minor. 51 00:03:46,560 --> 00:03:51,190 Dia yang terkuat di antara kami, yang paling kejam. 52 00:03:51,273 --> 00:03:55,027 Namun, sejak kembali dari pengabdiannya di kuadran Lay, 53 00:03:55,986 --> 00:04:00,074 dia selalu bicara tentang belas kasihan dan meragukan cara kita. 54 00:04:00,950 --> 00:04:02,326 Itu mengganggu. 55 00:04:15,714 --> 00:04:19,718 Jika kau merasa bahwa kelemahannya membahayakan kekaisaran, 56 00:04:19,802 --> 00:04:21,428 bertindaklah. 57 00:04:24,515 --> 00:04:27,768 Mungkin aku… salah. 58 00:05:28,871 --> 00:05:32,416 Kaisar Argall menunjukkan kekuatan kita. 59 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 Mengajarkan kita tentang kehebatan kita. 60 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 Memberikan takdir kita. 61 00:05:38,547 --> 00:05:42,926 Berkat dia, semua jadi milik kita. 62 00:05:43,635 --> 00:05:46,180 Semua milik kita. 63 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Pengkhianat telah kabur. 64 00:05:48,015 --> 00:05:51,727 Namun, dia akan ditemukan dan menanggung akibat pengkhianatannya. 65 00:05:51,810 --> 00:05:53,687 Pastikan itu. 66 00:05:54,772 --> 00:05:58,525 Bahkan dalam kematian, Kaisar Argall menunjukkan 67 00:05:58,609 --> 00:06:02,780 ada penyakit dalam masyarakat kita 68 00:06:02,863 --> 00:06:05,074 yang meracuni kita dari dalam. 69 00:06:05,991 --> 00:06:10,287 Kita akan singkirkan kanker ini. 70 00:06:11,246 --> 00:06:15,250 Kau. Mungkin kelak kau juga mengkhianati kami? 71 00:06:15,876 --> 00:06:18,629 Tidak akan, Wali Agung. 72 00:06:20,380 --> 00:06:22,091 Aku tak percaya. 73 00:06:38,148 --> 00:06:40,567 Sesuai perintah adat kita, 74 00:06:40,651 --> 00:06:43,862 kini aku mengambil takhta sebagai Wali Agung Viltrum, 75 00:06:43,946 --> 00:06:47,324 sampai salah satu pewaris Argall bisa ditemukan. 76 00:06:48,534 --> 00:06:50,953 Ini perintah pertamaku. 77 00:06:52,371 --> 00:06:55,832 Cari kelemahan yang memungkinkan terjadinya pengkhianatan ini 78 00:06:58,544 --> 00:07:01,922 dan singkirkan dari tengah-tengah kita. 79 00:09:45,836 --> 00:09:47,671 Ya. 80 00:09:47,838 --> 00:09:48,922 Tidak. 81 00:09:53,260 --> 00:09:54,928 Sudah selesai. 82 00:10:01,768 --> 00:10:03,812 Aku tak akan mengulangi kata-kataku. 83 00:10:08,984 --> 00:10:11,737 Baik, Wali Agung. 84 00:10:16,033 --> 00:10:19,453 Pertumpahan darah antara sesama kita… 85 00:10:20,829 --> 00:10:23,248 telah membersihkan kita. 86 00:10:24,458 --> 00:10:26,877 Bagi kalian, yang kuat, 87 00:10:27,586 --> 00:10:30,464 kehidupan kalian adalah imbalannya. 88 00:10:31,006 --> 00:10:33,717 Namun, tugas kita belum selesai. 89 00:10:34,259 --> 00:10:36,303 Karena bahkan dalam kematian, 90 00:10:36,386 --> 00:10:39,181 Argall masih membimbing kita. 91 00:10:40,640 --> 00:10:46,313 Kita akan mengikuti jalannya dan mengambil tempat kita sebagai penguasa sah galaksi. 92 00:10:46,396 --> 00:10:49,358 Alam semesta akan berlutut. 93 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Seperti yang seharusnya. 94 00:10:53,653 --> 00:10:56,573 Semua milik kita. 95 00:10:57,616 --> 00:11:00,118 Semua milik kita. 96 00:11:00,619 --> 00:11:03,538 Semua milik kita. 97 00:11:03,622 --> 00:11:05,874 Semua milik kita. 98 00:11:05,957 --> 00:11:08,668 Semua milik kita. 99 00:11:21,681 --> 00:11:23,767 Aku mengecewakanmu, Kaisarku. 100 00:11:26,103 --> 00:11:28,480 Namun, aku tak akan mengecewakan bangsa kita. 101 00:11:29,398 --> 00:11:30,982 Tidak lagi. 102 00:11:35,487 --> 00:11:37,906 Semua informasi intel kita sama. 103 00:11:37,989 --> 00:11:42,119 Thragg telah mundur ke Viltrum hanya dengan segelintir orangnya. 104 00:11:42,202 --> 00:11:46,623 Sisanya dalam perjalanan ke sana, tapi tak akan tiba dalam beberapa hari. 105 00:11:46,706 --> 00:11:49,501 Ini peluang kita. 106 00:11:49,584 --> 00:11:53,713 Momen singkat saat sang Wali rentan. 107 00:11:55,048 --> 00:11:57,259 Thaedus Agung? Jangan salah paham. 108 00:11:57,342 --> 00:12:00,512 Aku ingin membunuh Thragg untuk sejuta alasan. 109 00:12:00,595 --> 00:12:02,556 Bukankah masih ada 40-an Viltrumite 110 00:12:02,639 --> 00:12:05,225 yang sangat marah dan ingin balas dendam? 111 00:12:05,308 --> 00:12:08,478 Sejak pembunuhan Kaisar Argall, 112 00:12:08,562 --> 00:12:11,606 mereka tak punya pemimpin selain Thragg. 113 00:12:11,690 --> 00:12:15,777 Kehilangannya akan membuat mereka lemah dan tak punya arah. 114 00:12:15,861 --> 00:12:19,573 Bertarung antara sesama mereka seperti sebelumnya. 115 00:12:20,282 --> 00:12:22,617 Itu tak akan mudah. 116 00:12:22,701 --> 00:12:24,536 Namun, begitu Thragg tiada, 117 00:12:24,619 --> 00:12:27,789 yang lain akan mati satu per satu. 118 00:12:28,790 --> 00:12:32,419 Sendirian, Thragg bisa mengalahkan kita semua. 119 00:12:32,502 --> 00:12:37,632 Namun, bersama, kita berpeluang mengakhiri perang ini selamanya. 120 00:12:37,716 --> 00:12:41,678 Masa depan galaksi bergantung pada kita. 121 00:12:42,304 --> 00:12:45,223 Mungkin tak semua dari kita kembali. 122 00:12:45,307 --> 00:12:51,188 Namun, itu sangat cukup untuk menunjukkan kepada Viltrum, 123 00:12:51,271 --> 00:12:54,024 untuk selamanya, 124 00:12:54,107 --> 00:12:58,278 bahwa kekuatan mereka pun tak membuat mereka… 125 00:13:05,243 --> 00:13:07,579 Kami dalam perjalanan untuk memerangi Thragg. 126 00:13:09,498 --> 00:13:12,042 Hanya dia, ditambah dua atau tiga orang lain… 127 00:13:12,918 --> 00:13:16,546 melawan kami berdelapan. Jadi… mudah, 'kan? 128 00:13:16,630 --> 00:13:19,591 Namun, rupanya, dia dilatih secara khusus sejak lahir 129 00:13:19,674 --> 00:13:22,636 untuk menjadi Viltrumite terkuat. 130 00:13:22,719 --> 00:13:25,555 Ayahku pun panik akan menghadapinya. 131 00:13:26,223 --> 00:13:30,435 Entahlah, Eve, ini terasa… 132 00:13:32,020 --> 00:13:33,313 Ini terasa berbeda. 133 00:13:34,022 --> 00:13:36,191 Ini kesempatan terakhirku merekam pesan, 134 00:13:36,274 --> 00:13:39,444 siapa tahu terjadi sesuatu, dan… 135 00:13:42,280 --> 00:13:43,490 Kau tahu? 136 00:13:43,573 --> 00:13:46,785 Kau tak akan melihat ini karena aku mencintaimu 137 00:13:46,868 --> 00:13:48,537 dan aku akan kembali. 138 00:13:51,122 --> 00:13:53,083 Sulit kupercaya. Kau juga? 139 00:13:53,165 --> 00:13:56,545 Aku tak bilang mereka menjijikkan. Aku bilang tak mau. 140 00:13:56,628 --> 00:13:58,755 Ya, aku tahu. Tak ada yang mau. 141 00:13:58,838 --> 00:14:00,507 Aku akan makan apa pun. 142 00:14:00,590 --> 00:14:03,885 Ayahku menjulukiku tempat sampah manusia. 143 00:14:03,969 --> 00:14:07,222 Aku tak pernah bernafsu makan saat gugup. 144 00:14:07,305 --> 00:14:10,308 Makhluk itu juga memiliki wajah. 145 00:14:10,392 --> 00:14:12,519 Sapi emoh juga memiliki wajah. 146 00:14:12,602 --> 00:14:16,523 Pertama, hanya anak usia tiga tahun menyebutnya "sapi emoh". 147 00:14:16,606 --> 00:14:20,569 Kedua, mereka tak memiliki wajah saat aku memakannya. 148 00:14:24,614 --> 00:14:27,617 Kenapa semuanya merasa gugup terhadap si Thragg ini? 149 00:14:27,701 --> 00:14:29,536 Tak mungkin dia sehebat itu. 150 00:14:29,619 --> 00:14:31,580 Kau belum lihat laporannya. 151 00:14:31,663 --> 00:14:33,039 Apa katanya? 152 00:14:33,123 --> 00:14:34,874 Bahwa dia sangat hebat. 153 00:14:35,917 --> 00:14:37,335 Kita lihat saja. 154 00:14:39,170 --> 00:14:41,965 Kalian semua gila. Makanlah sesuatu. 155 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 Orang Unopan itu benar. 156 00:14:44,634 --> 00:14:48,013 Kita harus mengisi tenaga sebelum bertempur. 157 00:14:48,096 --> 00:14:52,809 Nanti, kita akan makan isi perut musuh kita. 158 00:14:52,892 --> 00:14:55,353 Atau sebaliknya. 159 00:14:57,522 --> 00:14:59,566 Jadi, ini mungkin makanan terakhir kita? 160 00:15:01,776 --> 00:15:03,737 Luar biasa. 161 00:15:04,237 --> 00:15:07,782 Jika kau bisa makan apa pun sekarang, kau mau makan apa? 162 00:15:07,866 --> 00:15:09,659 Lantatur Burger Mart. 163 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 Keren. Tiga tingkat. Ya. 164 00:15:13,246 --> 00:15:15,665 Dengan kentang goreng dari menu rahasia. 165 00:15:15,749 --> 00:15:17,917 Itu kesukaanku dan ayah. 166 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 Sebenarnya, jika aku harus memilih, 167 00:15:20,837 --> 00:15:22,797 spageti buatan Paul. 168 00:15:22,881 --> 00:15:26,176 Dia pacar ibuku. Dia memasak sendiri bakso dan lainnya. 169 00:15:27,844 --> 00:15:30,472 Brain Bowl di Galactic Grill. 170 00:15:31,723 --> 00:15:33,808 Aku sudah memakannya. 171 00:15:34,267 --> 00:15:39,272 Makanan terakhirku adalah darahku sendiri saat tersedak, 172 00:15:39,356 --> 00:15:41,316 menghirup napas terakhirku 173 00:15:41,399 --> 00:15:45,236 setelah pertarungan legendaris dengan lawan yang tangguh. 174 00:15:46,279 --> 00:15:49,699 Itu akan menjadi makanan yang sangat memuaskan. 175 00:15:57,999 --> 00:15:59,209 Enak, 'kan? 176 00:16:01,628 --> 00:16:03,713 Kau tampak cemas, Nolan. 177 00:16:04,422 --> 00:16:05,632 Ya. 178 00:16:06,883 --> 00:16:08,218 Seharusnya kau juga. 179 00:16:08,968 --> 00:16:13,723 Ini kesempatan terbaik kita setelah berabad-abad untuk mengakhiri konflik ini. 180 00:16:13,807 --> 00:16:16,476 Namun, bukan itu yang mengusik pikiranmu. 181 00:16:17,727 --> 00:16:19,062 Benar. 182 00:16:19,145 --> 00:16:21,272 Thragg harus mati. 183 00:16:21,356 --> 00:16:24,984 Namun, Viltrimutes lain… Kau sendiri yang bilang. 184 00:16:25,068 --> 00:16:27,821 Mereka akan lemah dan berantakan tanpa dia. 185 00:16:27,904 --> 00:16:31,825 Namun, masih mampu membunuh dan menghancurkan dengan beringas. 186 00:16:32,826 --> 00:16:38,206 Aku tak mau ambil risiko sekecil apa pun untuk kebangkitan kekaisaran mereka. 187 00:16:40,542 --> 00:16:44,754 Mark dan Oliver juga berdarah Viltrumite. 188 00:16:45,672 --> 00:16:48,967 Perhatian, kita sudah mencapai jangkauan sensor Viltrum. 189 00:16:49,050 --> 00:16:50,927 Waktunya bersiap-siap. 190 00:16:56,808 --> 00:16:58,518 Kita hanya punya sepuluh? 191 00:16:58,601 --> 00:17:00,270 Kau tak tahu betapa sulitnya 192 00:17:00,353 --> 00:17:03,231 mengekstrak dan memurnikan racun sinlak itu. 193 00:17:04,441 --> 00:17:05,942 Sebentar lagi. 194 00:17:13,616 --> 00:17:15,242 Thaedus juga ikut? 195 00:17:16,327 --> 00:17:19,789 Dia seperti berusia sejuta tahun. 196 00:17:20,665 --> 00:17:21,665 Lupakan. 197 00:17:21,750 --> 00:17:23,041 Dengarkan Ayah. 198 00:17:23,126 --> 00:17:25,170 Sekuat apa pun kalian, 199 00:17:25,252 --> 00:17:27,255 Thragg lebih kuat. 200 00:17:27,881 --> 00:17:30,133 Jangan biarkan dia membuat kalian terpencar. 201 00:17:30,216 --> 00:17:33,428 Itu juga berarti kau tak boleh mencoba melawannya sendirian. 202 00:17:33,511 --> 00:17:34,804 Tidak akan. 203 00:17:34,888 --> 00:17:36,639 Kita tetap bersama. 204 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Begitu cara kita memenangkan ini. 205 00:17:39,392 --> 00:17:41,102 Jika terjadi sesuatu… 206 00:17:41,936 --> 00:17:43,438 ingatlah, Ayah… 207 00:17:48,234 --> 00:17:49,319 Kami tahu. 208 00:17:59,037 --> 00:18:01,539 Aku akan sangat kecewa jika tak selamat. 209 00:18:04,000 --> 00:18:06,044 Semua sudah siap? 210 00:18:07,253 --> 00:18:08,546 Tetap ikuti rencana. 211 00:18:08,630 --> 00:18:10,673 Menyelinap melewati sensor mereka, 212 00:18:10,757 --> 00:18:13,802 lalu sisir planet itu secepat mungkin. 213 00:18:14,427 --> 00:18:18,056 Kalian semua punya koordinat lokasi si Wali yang paling mungkin. 214 00:18:18,473 --> 00:18:21,726 Saat menemukannya, panggil yang lain. 215 00:18:22,143 --> 00:18:23,478 Ingat, 216 00:18:23,561 --> 00:18:27,941 hanya kematian Thragg yang penting. 217 00:18:44,499 --> 00:18:46,084 Tunggu apa lagi? 218 00:18:49,295 --> 00:18:51,422 Pergilah. Selamatkan galaksi. 219 00:19:01,558 --> 00:19:02,559 Apa itu… 220 00:19:02,642 --> 00:19:03,643 Ya. 221 00:19:04,018 --> 00:19:08,231 Setelah pembunuhan Kaisar Argall dan Pembersihan, 222 00:19:08,314 --> 00:19:10,233 kekaisaran kami berkembang cepat 223 00:19:10,316 --> 00:19:13,736 saat menaklukkan planet untuk mengenang pemimpin yang tiada. 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,074 Namun, tak lama kemudian, virus cambuk melanda 225 00:19:18,700 --> 00:19:20,577 dan merenggut hampir kami semua. 226 00:19:22,537 --> 00:19:25,665 Ini makam paling cocok yang bisa kami pikirkan. 227 00:19:26,833 --> 00:19:29,168 Setiap kali kami meninggalkan planet, 228 00:19:29,252 --> 00:19:34,215 kami akan diingatkan akan kelemahan dan kegagalan kami. 229 00:19:34,299 --> 00:19:37,051 Mereka akan membantu menyembunyikan kedatangan kita. 230 00:20:01,826 --> 00:20:02,785 Teman-Teman? 231 00:20:14,505 --> 00:20:18,718 Setidaknya kita tak perlu buang waktu mencarinya, 'kan? 232 00:20:20,428 --> 00:20:22,388 Ini tak mengubah apa pun. 233 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 Mereka tahu kita datang. 234 00:20:34,943 --> 00:20:36,402 Itu tidak penting. 235 00:20:36,527 --> 00:20:37,695 Bunuh Thragg! 236 00:20:38,154 --> 00:20:39,614 Ya! 237 00:21:08,101 --> 00:21:09,310 Pengkhianat! 238 00:21:12,397 --> 00:21:14,399 Beraninya kau kembali ke sini! 239 00:21:16,734 --> 00:21:18,486 Jus serangga ini harus berhasil. 240 00:21:24,158 --> 00:21:25,868 Rasakan. 241 00:21:27,745 --> 00:21:28,788 Baik, itu berhasil. 242 00:21:28,871 --> 00:21:30,748 Jelas berhasil. 243 00:21:30,832 --> 00:21:32,750 Bagus. Tembak yang lain. 244 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 Seharusnya kubunuh kalian berdua di Thraxa. 245 00:21:49,517 --> 00:21:50,810 Pengkhianat. 246 00:21:58,151 --> 00:22:00,903 Kau selalu lemah, Kregg. 247 00:22:08,411 --> 00:22:09,328 Oliver! 248 00:22:15,668 --> 00:22:17,837 Sangat mengecewakan. 249 00:22:34,187 --> 00:22:36,939 Waktumu di Bumi telah membuatmu lembek. 250 00:22:38,149 --> 00:22:39,275 Jangan andalkan itu. 251 00:22:47,200 --> 00:22:48,242 Lagi! 252 00:22:49,285 --> 00:22:50,578 Lagi! 253 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 Allen, bantu Thaedus. 254 00:23:11,849 --> 00:23:13,184 Apa? Sial! 255 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 Aku ke sana! 256 00:23:45,842 --> 00:23:47,969 Bunuh dia sebelum dia menembak lagi. 257 00:23:48,052 --> 00:23:51,722 Bukan senjataku yang harus kalian khawatirkan. 258 00:23:54,559 --> 00:23:55,685 Sekarang! 259 00:24:14,245 --> 00:24:15,163 Allen! 260 00:24:20,626 --> 00:24:21,669 Hemat anak panahnya. 261 00:24:25,423 --> 00:24:28,301 Mereka tak perlu dibantu. 262 00:24:43,608 --> 00:24:44,525 Pergilah! 263 00:25:37,286 --> 00:25:39,830 Lama tak bertemu, Nolan. 264 00:25:47,380 --> 00:25:49,048 Kau mau apa, Thragg? 265 00:25:49,757 --> 00:25:52,009 Hanya ingin bicara dengan teman lama. 266 00:25:52,802 --> 00:25:54,679 Sejak kapan kita bicara? 267 00:25:55,680 --> 00:25:57,348 Kita selalu bicara. 268 00:25:58,140 --> 00:26:00,601 Beberapa memilih untuk tidak mendengarkan. 269 00:26:01,978 --> 00:26:03,104 Bicaralah. 270 00:26:06,649 --> 00:26:08,109 Pulanglah, Nolan. 271 00:26:09,151 --> 00:26:11,988 Pulanglah dan semua akan dimaafkan. 272 00:26:14,407 --> 00:26:15,950 Kita tak punya rumah. 273 00:26:17,243 --> 00:26:19,370 Tempat ini makam. 274 00:26:19,453 --> 00:26:21,664 Viltrum bukan makam. 275 00:26:28,170 --> 00:26:29,505 Itulah kita. 276 00:26:32,466 --> 00:26:34,844 Kita akan kembalikan seperti dahulu 277 00:26:34,927 --> 00:26:39,015 begitu kita mengembalikan bangsa kita ke tempat yang layak di galaksi. 278 00:26:40,099 --> 00:26:42,935 Bangsa kita tinggal 40 orang, Thragg. 279 00:26:44,478 --> 00:26:46,063 Empat puluh Viltrumite, 280 00:26:46,981 --> 00:26:49,400 yang mengenalmu lebih dari dirimu sendiri, 281 00:26:49,483 --> 00:26:51,694 yang telah berjuang di sisimu, 282 00:26:51,777 --> 00:26:55,281 yang telah menderita persis seperti yang kau alami. 283 00:26:56,157 --> 00:26:58,159 Kau bukan keluargaku lagi. 284 00:26:59,410 --> 00:27:03,164 Namun, orang yang hampir menyebabkan kepunahan kita kau anggap keluarga? 285 00:27:03,998 --> 00:27:07,418 Aku tahu Thaedus yang menciptakan virus kutukan. 286 00:27:07,501 --> 00:27:09,879 Kau malah bertarung di sisinya. 287 00:27:10,880 --> 00:27:14,175 Dia melakukan genosida kepada bangsanya sendiri. 288 00:27:14,258 --> 00:27:17,595 Untuk menghentikan kita melakukannya kepada orang lain. 289 00:27:17,678 --> 00:27:21,599 Kau tahu kita hanya melakukan yang diperlukan untuk menjaga ketertiban. 290 00:27:21,682 --> 00:27:23,893 Seperti memburu anak-anakku? 291 00:27:25,019 --> 00:27:28,439 Kami menguji anak-anakmu seperti kita pernah diuji. 292 00:27:29,315 --> 00:27:31,525 Menurutmu, Thaedus akan baik kepada mereka 293 00:27:31,609 --> 00:27:33,235 jika dia menang perang ini? 294 00:27:40,242 --> 00:27:43,287 Kulihat kau tak senaif yang kutakutkan. 295 00:28:06,727 --> 00:28:09,146 Makhluk konyol, 296 00:28:09,230 --> 00:28:11,524 hanya pengalihan. 297 00:28:11,607 --> 00:28:15,611 Itu pendapatmu tentang semua spesies kecuali spesiesmu, Lucan. 298 00:28:16,112 --> 00:28:18,572 Kau akan segera belajar lebih baik. 299 00:28:58,112 --> 00:28:59,029 Bertahanlah. 300 00:28:59,113 --> 00:29:01,115 Memperbaiki kaca pelindung. 301 00:29:05,870 --> 00:29:07,955 Terima… kasih. 302 00:29:08,038 --> 00:29:10,124 Sama-sama. Teruslah bertempur. 303 00:29:17,256 --> 00:29:21,051 Ruangan ini pernah bergema dengan ribuan suara. 304 00:29:22,511 --> 00:29:27,475 Semua bersatu dengan pengetahuan bahwa alam semesta milik Viltrum. 305 00:29:28,517 --> 00:29:30,436 Argall menunjukkan ini. 306 00:29:31,020 --> 00:29:33,272 Mengajari kita kekuatan sejati kita. 307 00:29:34,899 --> 00:29:35,900 Thaedus… 308 00:29:36,984 --> 00:29:38,694 Thaedus pengecut. 309 00:29:39,695 --> 00:29:41,655 Kau tahu itu, 'kan? 310 00:29:41,739 --> 00:29:43,365 Itu tak mengubah apa pun. 311 00:29:43,908 --> 00:29:48,329 Berjuang untuknya adalah berjuang untuk kehancuranmu sendiri. 312 00:29:48,412 --> 00:29:50,831 Kehancuran keluargamu. 313 00:29:50,915 --> 00:29:53,083 Takkan kubiarkan dia menyakiti keluargaku. 314 00:29:54,418 --> 00:29:56,128 Kau sudah melakukannya. 315 00:29:57,713 --> 00:29:59,423 Sudah berakhir, Thragg. 316 00:29:59,840 --> 00:30:03,511 Seluruh galaksi bersatu melawan kita. 317 00:30:03,594 --> 00:30:06,347 Namun, tak harus berakhir dengan kepunahan kita. 318 00:30:06,430 --> 00:30:09,558 Setujui syaratnya dan aku akan hentikan ini. 319 00:30:09,642 --> 00:30:11,810 Apa pun yang Thaedus inginkan. 320 00:30:12,478 --> 00:30:15,898 Apa kaisar kita akan setuju untuk bersepakat? 321 00:30:16,607 --> 00:30:18,526 Lihat sekelilingmu, Thragg. 322 00:30:19,068 --> 00:30:21,111 Kita kalah. 323 00:30:21,195 --> 00:30:23,864 Kau tak lihat kenapa semua ini hancur? 324 00:30:23,948 --> 00:30:25,866 Ini rumah kita. 325 00:30:26,784 --> 00:30:28,536 Kita akan membangunnya kembali. 326 00:30:31,288 --> 00:30:32,331 Tidak. 327 00:30:33,499 --> 00:30:34,708 Kau takkan membangunnya. 328 00:30:38,671 --> 00:30:42,591 Kematian setiap Viltrumite meninggalkan kehampaan dalam diriku. 329 00:31:17,835 --> 00:31:20,588 Hei, Berengsek! Lubang hitam menelepon. 330 00:31:21,839 --> 00:31:23,757 Dia ingin si berengsek kembali. 331 00:31:26,260 --> 00:31:28,137 Kau bukan salah satu dari kami. 332 00:31:34,560 --> 00:31:35,519 Oliver! 333 00:31:39,732 --> 00:31:40,566 Tidak! 334 00:31:45,613 --> 00:31:47,531 Anak itu gagal. 335 00:31:47,615 --> 00:31:49,617 Dia bukan adikmu. 336 00:31:50,284 --> 00:31:52,077 Aku pernah membunuh Conquest. 337 00:31:52,161 --> 00:31:53,621 Aku akan membunuhmu juga. 338 00:31:58,792 --> 00:32:00,085 Tunjukkan kepadaku. 339 00:32:16,560 --> 00:32:18,479 Aku tak terkesan. 340 00:32:48,884 --> 00:32:49,843 Zoe! 341 00:32:50,719 --> 00:32:51,553 Cepat. 342 00:32:55,182 --> 00:32:57,017 Amunisi habis. 343 00:32:57,101 --> 00:32:58,894 Sial! Peluruku habis. 344 00:33:17,371 --> 00:33:21,083 Bunuh aku kalau bisa dan matilah jika tak bisa. 345 00:33:22,084 --> 00:33:24,461 Agar aku bisa menemukan musuh yang lebih kuat. 346 00:33:24,545 --> 00:33:25,379 Binatang! 347 00:33:44,732 --> 00:33:45,733 Akhirnya! 348 00:33:46,567 --> 00:33:47,651 Belum. 349 00:33:58,704 --> 00:34:00,748 Semuanya ikuti aku. Sekarang. 350 00:34:21,018 --> 00:34:23,103 Lupakan dia. Ayah membutuhkanmu. 351 00:34:23,187 --> 00:34:24,980 Kita mau apa? 352 00:34:25,105 --> 00:34:26,899 Space Racer! Maju! 353 00:34:37,034 --> 00:34:38,452 Tidak! Tetap bersama Ayah! 354 00:34:44,792 --> 00:34:45,793 Tidak. 355 00:34:46,627 --> 00:34:48,128 Mustahil, kita tak bisa! 356 00:34:48,212 --> 00:34:50,172 Percayalah, Mark. 357 00:34:52,132 --> 00:34:53,926 Space Racer, sekarang! 358 00:34:57,221 --> 00:34:58,222 Tidak. 359 00:34:59,389 --> 00:35:00,933 Tidak! 360 00:35:29,962 --> 00:35:31,213 Tetap dekat! 361 00:35:32,422 --> 00:35:33,757 Bertahanlah! 362 00:40:08,365 --> 00:40:09,199 Zoe! 363 00:40:33,473 --> 00:40:36,685 Hanya itu cara menunjukkan kebenaran kepada mereka. 364 00:40:38,979 --> 00:40:40,021 Aku tahu. 365 00:40:42,315 --> 00:40:44,192 Oliver. Di mana Oliver? 366 00:41:05,547 --> 00:41:07,090 Viltrumites! 367 00:41:07,757 --> 00:41:11,511 Planet kalian hancur! 368 00:41:12,512 --> 00:41:16,725 Menyerah adalah satu-satunya pilihan kalian. 369 00:41:16,808 --> 00:41:19,728 Tidak! 370 00:41:23,940 --> 00:41:26,568 Lebih baik aku mati! 371 00:41:36,870 --> 00:41:38,663 Kaisar Argall, 372 00:41:39,539 --> 00:41:41,750 dendammu terbalaskan. 373 00:41:48,381 --> 00:41:51,551 Kalian semua berikutnya. 374 00:41:57,224 --> 00:41:58,141 Thaedus… 375 00:41:58,767 --> 00:41:59,768 Astaga. 376 00:42:00,518 --> 00:42:02,729 Allen, cari Oliver. 377 00:42:04,397 --> 00:42:05,357 Allen! 378 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Ya, baik. 379 00:42:13,657 --> 00:42:15,700 Aku menawarkan pengampunan! 380 00:42:16,201 --> 00:42:21,039 Aku menawarkan kematian terhormat! 381 00:42:23,625 --> 00:42:29,172 Namun, kau malah menghancurkan semuanya! 382 00:42:48,858 --> 00:42:51,069 Aku terlalu cepat dengan Thaedus. 383 00:42:51,152 --> 00:42:54,447 Aku tak akan membuat kesalahan yang sama denganmu! 384 00:42:59,327 --> 00:43:00,912 Baik. Aku mengerti. 385 00:43:00,996 --> 00:43:04,499 Kalian agak terkejut dan kesal dengan apa yang baru saja terjadi. 386 00:43:07,085 --> 00:43:09,254 Space Racer? Space Racer! 387 00:43:51,588 --> 00:43:52,797 Allen! 388 00:43:56,343 --> 00:43:57,177 Zoe! 389 00:43:57,260 --> 00:43:59,220 Tak apa-apa. Sudah kuurus. 390 00:44:02,807 --> 00:44:03,850 Kita harus pergi! 391 00:44:04,642 --> 00:44:06,811 Kita tak bisa meninggalkan Mark dan Nolan. 392 00:44:06,895 --> 00:44:08,063 Di mana Oliver? 393 00:44:08,146 --> 00:44:09,522 Kita tak bisa bantu mereka. 394 00:44:47,894 --> 00:44:50,105 Kau bisa jadi Viltrumite, 395 00:44:50,730 --> 00:44:52,690 tapi kau memilih menjadi… 396 00:44:55,568 --> 00:44:56,528 Bagaimana 397 00:44:57,195 --> 00:44:58,196 kita mengalahkannya? 398 00:44:59,072 --> 00:44:59,989 Mark… 399 00:45:22,137 --> 00:45:23,054 Ayah! 400 00:45:26,391 --> 00:45:27,767 Sayang sekali. 401 00:46:19,569 --> 00:46:22,322 Wali Agung, bunuh dia! 402 00:46:23,156 --> 00:46:25,658 Mereka menghancurkan rumah kita! 403 00:46:25,742 --> 00:46:26,826 Diam! 404 00:46:32,957 --> 00:46:34,459 Jumlah kita sudah… 405 00:46:34,542 --> 00:46:35,710 terlalu sedikit. 406 00:46:45,762 --> 00:46:49,641 Apa perintahmu, Wali Agung? 407 00:48:18,021 --> 00:48:19,105 Hei. 408 00:48:19,188 --> 00:48:20,481 Hei, Kawan. Mark? 409 00:48:21,316 --> 00:48:22,442 Kau sudah bangun? 410 00:48:23,651 --> 00:48:24,902 Kau sudah bangun. 411 00:48:24,986 --> 00:48:26,946 Lihat itu. Selamat datang kembali. 412 00:48:29,198 --> 00:48:30,241 Allen. 413 00:48:30,617 --> 00:48:31,492 Berapa lama? 414 00:48:32,035 --> 00:48:33,077 Dua minggu. 415 00:48:33,161 --> 00:48:35,121 Kau sempat hampir mati. 416 00:48:35,204 --> 00:48:38,291 Kalian tahu cara membuat kaum Unopan stres. 417 00:48:43,546 --> 00:48:45,798 Di mana Oliver dan ayahku? 418 00:48:58,227 --> 00:48:59,187 Ayah! 419 00:49:06,486 --> 00:49:07,779 Ayah masih hidup. 420 00:49:07,862 --> 00:49:09,238 Baru sadar kemarin. 421 00:49:10,073 --> 00:49:11,074 Oliver… 422 00:49:11,949 --> 00:49:13,242 Dia akan baik-baik saja. 423 00:49:14,369 --> 00:49:16,037 Dia butuh waktu untuk pulih. 424 00:49:16,788 --> 00:49:18,915 Ke mana Thragg dan yang lain? 425 00:49:19,040 --> 00:49:21,751 Apa hal terakhir yang kau ingat? 426 00:49:22,752 --> 00:49:24,045 Thragg mengalahkanku. 427 00:49:24,587 --> 00:49:26,839 Ayah… Kukira Ayah sudah mati. 428 00:49:27,632 --> 00:49:29,008 Kenapa kita tak dibunuh? 429 00:49:30,218 --> 00:49:31,511 Pertanyaan bagus. 430 00:49:32,136 --> 00:49:33,930 Namun, ada yang lebih penting. 431 00:49:34,389 --> 00:49:35,223 Apa? 432 00:49:35,807 --> 00:49:36,933 Di mana mereka? 433 00:49:37,016 --> 00:49:38,893 Itu masalahnya. 434 00:49:41,354 --> 00:49:42,730 Seperti yang kalian tahu… 435 00:49:46,109 --> 00:49:48,403 Seperti yang kalian tahu, Thaedus sudah mati. 436 00:49:50,780 --> 00:49:53,533 Maka, dewan meminta seseorang untuk memimpin 437 00:49:53,616 --> 00:49:56,703 sampai menunjuk penggantinya. 438 00:49:56,786 --> 00:49:59,038 Percaya atau tidak, 439 00:49:59,122 --> 00:50:00,832 dewan memilihku. 440 00:50:00,915 --> 00:50:03,418 Mereka ingin aku mengurus satu masalah kecil. 441 00:50:03,501 --> 00:50:05,336 Viltrumite yang tersisa. 442 00:50:05,420 --> 00:50:06,587 Ya. 443 00:50:06,671 --> 00:50:08,089 Jenderal Telia? 444 00:50:08,589 --> 00:50:13,761 Ada kapal yang mencari di tiap sektor, tapi sejauh ini mereka belum ditemukan. 445 00:50:13,845 --> 00:50:15,805 Membuat semua orang takut. 446 00:50:16,639 --> 00:50:19,183 Sembunyi itu pertanda bagus, 'kan? 447 00:50:19,267 --> 00:50:22,520 Viltrumite biasanya tak suka… 448 00:50:24,147 --> 00:50:25,314 Ada apa, Mark? 449 00:50:28,693 --> 00:50:30,027 Mereka pergi ke Bumi. 450 00:51:28,294 --> 00:51:30,296 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 451 00:51:30,379 --> 00:51:32,381 Supervisor Kreasi Andrianto