1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 (ความเดิมตอนที่แล้ว) 2 00:00:05,131 --> 00:00:06,882 เชิญพบกับซาตาน 3 00:00:09,510 --> 00:00:11,011 และเจ้าจะหยุดข้าอย่างไร… 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,850 ใช่ ฉันรู้สึกว่าเราต้องใช้สีพวกนี้อีก 5 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 ก็เลยตัดไว้ให้สักพักแล้ว 6 00:00:17,727 --> 00:00:20,396 ไม่มีทางที่ฉันจะพร้อมมีลูก 7 00:00:20,479 --> 00:00:22,064 ได้บอกมาร์คหรือยัง 8 00:00:22,148 --> 00:00:23,065 ยังเลย 9 00:00:23,149 --> 00:00:25,901 แม่จะขายไม่ได้นะ ผมจะไปอยู่ไหน 10 00:00:26,235 --> 00:00:27,862 พวกลูกสองคนก็ไปอยู่กับเราไง 11 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 แต่มีนักรบบนโลกที่อาจจะช่วยคุณได้ 12 00:00:31,157 --> 00:00:32,992 โปรดให้ผมตายอย่างเจ็บปวด 13 00:00:33,075 --> 00:00:35,995 เพื่อให้คนอื่นได้เรียนรู้และแข็งแกร่งด้วยเถอะ 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,164 ฉันจะไม่ตอบแทนความล้มเหลว 15 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 นายยังมีงานต้องทำ 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,042 ให้ตายสิวะ 17 00:00:42,126 --> 00:00:45,045 ตอนนี้ใกล้เวลาทำสงครามแล้ว 18 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 ดูเขาสิ 19 00:00:49,467 --> 00:00:52,011 เขาเป็นหนูน้อยหล่อเหลาที่สุด ที่เคยเห็นเลยใช่ไหมล่ะ 20 00:00:52,094 --> 00:00:53,220 ดูเจ้านี่สิ 21 00:00:53,304 --> 00:00:54,513 ก็น่ารักดีนะคะ 22 00:00:54,597 --> 00:00:55,890 นี่ตอนเป็นลูกแมว 23 00:00:56,182 --> 00:00:57,975 เล่นกับของเล่นสุดโปรด 24 00:00:58,058 --> 00:00:59,894 - อยากดูวิดีโอไหม - ฉัน… 25 00:01:00,728 --> 00:01:03,564 เขามีรูก้นสองรูเหรอคะ 26 00:01:03,981 --> 00:01:05,357 ใช่ โตเต็มวัยแล้ว 27 00:01:10,946 --> 00:01:12,531 อยากรู้จังว่าเป็นยังไงบ้าง 28 00:01:13,908 --> 00:01:15,868 เป็นคำถามที่ดีมากเลย 29 00:01:16,911 --> 00:01:18,913 โนแลนเปลี่ยนไปแล้วจริงๆ เหรอคะ 30 00:01:18,996 --> 00:01:20,039 เขาช่วยชีวิตฉันไว้ 31 00:01:20,122 --> 00:01:22,291 ฉันก็ช่วยเขาก่อน แต่ใครจะไปคอยนับล่ะ 32 00:01:22,374 --> 00:01:23,918 ฉันก็นับแหละ ถ้าพูดกันตรงๆ 33 00:01:24,001 --> 00:01:26,462 ยังไงก็เถอะ เขาจะไปทำสงครามกับเผ่าพันธุ์ตัวเอง 34 00:01:26,545 --> 00:01:28,464 มันต้องมีความหมายบ้างสิ 35 00:01:28,839 --> 00:01:31,300 สงครามที่คุณอยากให้มาร์คร่วมด้วย 36 00:01:32,009 --> 00:01:32,968 ใช่ 37 00:01:33,051 --> 00:01:36,388 ฉันรู้ว่าขอเรื่องใหญ่มาก แต่ไม่มีทาง 38 00:01:36,472 --> 00:01:38,808 ที่เราจะชนะได้ ถ้าไม่มี… 39 00:01:38,890 --> 00:01:44,854 (ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล) 40 00:01:49,026 --> 00:01:52,696 งั้นเดิมทีพ่อมาที่โลกเพื่อมาดูว่า ผสมพันธุ์กับมนุษย์ได้ไหมเนี่ยนะ 41 00:01:53,614 --> 00:01:54,907 ให้ตายสิ พ่อ 42 00:01:54,990 --> 00:01:56,325 เราจนตรอกจริงๆ 43 00:01:57,368 --> 00:02:00,329 เราเหลือกันแค่ 50 เลยไม่มีทางเลือกแล้ว 44 00:02:01,330 --> 00:02:04,834 ตอนนี้พ่อเข้าใจแล้วว่า ทำไมมันถึงถูกมองเป็นเรื่องผิด แต่… 45 00:02:04,917 --> 00:02:07,253 มันก็มีเรื่องดีๆ เกิดขึ้นนะ 46 00:02:08,378 --> 00:02:09,255 ลูกไง 47 00:02:10,923 --> 00:02:12,341 ไม่ได้แปลว่าผมจะช่วยนะ 48 00:02:12,716 --> 00:02:16,262 มาร์ค ชาววิลทรัมจะเป็นภัยต่อโลกตลอดไป 49 00:02:17,054 --> 00:02:18,472 ตอนนี้ยิ่งแล้วใหญ่ 50 00:02:19,723 --> 00:02:20,891 แต่ถ้ามีลูก 51 00:02:21,267 --> 00:02:24,478 และทุกอย่างที่พ่อกับอัลเลน รวบรวมมาจากหนังสือของพ่อ 52 00:02:25,103 --> 00:02:27,690 เราหยุดพวกนั้นได้ 53 00:02:28,440 --> 00:02:31,193 ทั้งสมาพันธ์ดาวเคราะห์สนับสนุนเรา 54 00:02:32,736 --> 00:02:34,780 หลังจากพวกเขาจับพ่อที่แธร็กซ่า 55 00:02:35,281 --> 00:02:36,656 ผมนึกว่าพ่อตายไปแล้ว 56 00:02:37,366 --> 00:02:38,701 พ่อก็อยากตาย 57 00:02:40,244 --> 00:02:41,745 และมันเกือบเกิดขึ้นแล้ว 58 00:02:43,372 --> 00:02:45,958 แต่อัลเลนโน้มน้าวพ่อว่ามันยังไม่สายเกินไป 59 00:02:46,041 --> 00:02:47,918 ที่จะแก้ไขสิ่งที่เกิดขึ้น 60 00:02:49,420 --> 00:02:51,714 มีคนตายไปมากเลยนะ พ่อ 61 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 ไม่ใช่แค่ที่นี่ แต่ที่แธร็กซ่าด้วย 62 00:02:54,966 --> 00:02:56,093 พ่อโกหกผม 63 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 พ่อโกหกแม่ 64 00:02:57,928 --> 00:03:00,347 พ่อไม่คิดด้วยซ้ำว่าอาจเกิดอะไรขึ้นกับโอลิเวอร์ 65 00:03:00,431 --> 00:03:01,307 พ่อรู้ 66 00:03:01,891 --> 00:03:03,350 และพ่อสัญญา 67 00:03:03,434 --> 00:03:05,477 พ่อจะใช้ทั้งชีวิต 68 00:03:05,561 --> 00:03:08,564 พยายามชดเชยให้ลูกและคนอื่นๆ 69 00:03:08,981 --> 00:03:10,316 นั่นคือสิ่งที่พ่อทำอยู่ตอนนี้ 70 00:03:11,025 --> 00:03:12,484 พ่อเลยมาที่นี่ 71 00:03:14,111 --> 00:03:15,988 ผมจะรู้ได้ยังไงว่าพ่อพูดความจริง 72 00:03:16,947 --> 00:03:18,449 ลูกคงต้องเชื่อใจพ่อ 73 00:03:19,158 --> 00:03:20,034 เยี่ยม 74 00:03:22,077 --> 00:03:23,579 คราวนี้ไม่ได้โกหกแล้ว 75 00:03:24,997 --> 00:03:26,415 เราต้องการให้ลูกช่วย 76 00:03:26,498 --> 00:03:28,334 แต่ถ้าลูกปฏิเสธ 77 00:03:29,460 --> 00:03:30,669 พ่อก็เข้าใจ 78 00:03:31,337 --> 00:03:34,506 เว้นแต่ว่าผมไม่มีทางเลือกใช่ไหมล่ะ 79 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 ถ้าสมาพันธ์แพ้ 80 00:03:36,175 --> 00:03:38,844 จะมีเวลาอีกแค่ไหนก่อนชาววิลทรัมจะมาโผล่ที่นี่อีก 81 00:03:38,928 --> 00:03:40,930 พ่อไม่รู้แน่ชัดหรอกนะ แต่ว่า… 82 00:03:41,680 --> 00:03:42,765 ไม่นานหรอก 83 00:03:50,064 --> 00:03:51,231 เราจะไปกันเมื่อไหร่ 84 00:03:51,315 --> 00:03:54,944 ไปเทเลสเครียใช้เวลาสองสัปดาห์ เพราะงั้นก็ไปเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 85 00:03:55,027 --> 00:03:56,528 พรุ่งนี้เช้านะครับ โอเคไหม 86 00:03:56,779 --> 00:03:58,155 ผมมีเรื่องต้องทำก่อน 87 00:03:58,238 --> 00:03:59,073 ได้สิ 88 00:04:00,366 --> 00:04:01,241 มาร์ค 89 00:04:06,455 --> 00:04:07,998 มีอีกอย่าง 90 00:04:09,792 --> 00:04:11,001 ฉันยอมนายเลยจริงๆ 91 00:04:11,085 --> 00:04:12,211 ใจกล้าเหลือเกิน 92 00:04:12,294 --> 00:04:13,796 เป็นฉันคงไม่ทำหรอก 93 00:04:13,879 --> 00:04:15,839 ไม่มีที่ที่ต้องไปเหรอ อัลเลน 94 00:04:15,923 --> 00:04:19,218 ใช่ ฉันต้องไปหาเทคแจ็คเก็ต แล้วขอให้พวกเขาไปร่วมด้วย 95 00:04:19,301 --> 00:04:20,552 งั้นก็ไปสิ 96 00:04:20,636 --> 00:04:22,596 ให้ตาย โนแลนบนโลกนี่ขี้หงุดหงิดจัง 97 00:04:28,060 --> 00:04:29,353 มันเป็นความคิดที่แย่มาก 98 00:04:30,354 --> 00:04:31,230 ก็อาจใช่ 99 00:04:32,231 --> 00:04:33,691 แต่พ่อต้องทำอยู่ดี 100 00:04:34,024 --> 00:04:37,236 แม่ใช้เวลานานมากกว่าจะหายดีจากสิ่งที่พ่อทำไว้ 101 00:04:37,861 --> 00:04:39,780 พ่อติดค้างคำขอโทษเธอ 102 00:04:40,656 --> 00:04:42,032 เธอสมควรได้รับมัน 103 00:04:42,116 --> 00:04:43,492 ใช่ ก็จริง 104 00:04:43,575 --> 00:04:44,952 และแม่ก็สมควรได้จริงๆ 105 00:04:45,452 --> 00:04:47,079 แต่จะขอโทษไปเพื่อใครล่ะ 106 00:04:47,788 --> 00:04:49,498 แม่หรือตัวพ่อเอง 107 00:04:50,332 --> 00:04:51,417 ไปคิดให้ดีๆ 108 00:04:55,087 --> 00:04:56,547 เราควรไปกันได้แล้ว 109 00:05:51,101 --> 00:05:54,229 มาร์คบอกว่ามาหาคุณมันเห็นแก่ตัว 110 00:05:54,313 --> 00:05:56,565 และผมคิดว่าลูกพูดถูก 111 00:06:00,986 --> 00:06:02,071 คุณอยากให้ผมไปไหม 112 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 โอเค 113 00:06:10,245 --> 00:06:13,332 ผมทำเรื่องที่เกินจะให้อภัยกับคุณแล้วก็มาร์ค 114 00:06:13,415 --> 00:06:16,001 และผมก็ทำอีกครั้งที่แธร็กซ่า 115 00:06:16,085 --> 00:06:19,671 ทิ้งให้คุณ เขากับโอลิเวอร์ต้องมารับมือแทน 116 00:06:20,672 --> 00:06:23,759 คำพูดชดเชยเรื่องพวกนั้นไม่ได้เลย 117 00:06:24,259 --> 00:06:25,094 แต่ว่า… 118 00:06:26,595 --> 00:06:28,847 ตอนที่มาร์คมีพลังครั้งแรก 119 00:06:28,931 --> 00:06:30,307 ผมกลัวมากๆ 120 00:06:31,100 --> 00:06:33,936 เพราะผมรู้ว่ามันแปลว่าทุกอย่างจะเปลี่ยนไป 121 00:06:35,062 --> 00:06:38,107 ชีวิตที่ผมใช้กับคุณจะเปลี่ยนไป 122 00:06:39,191 --> 00:06:41,276 และผมไม่อยากให้เป็นแบบนั้น 123 00:06:44,780 --> 00:06:46,532 แต่ผมมีภารกิจที่ต้องทำให้สำเร็จ 124 00:06:46,615 --> 00:06:48,742 หน้าที่ต่อวิลทรัม 125 00:06:48,826 --> 00:06:50,577 และมันควรจะเป็นเรื่องง่ายๆ 126 00:06:50,661 --> 00:06:51,578 เว้นแต่… 127 00:06:52,663 --> 00:06:55,624 ผมไม่ใช่ชาววิลทรัมอีกต่อไปแล้ว 128 00:06:57,000 --> 00:06:59,169 ผมอายุเกือบพันปี 129 00:06:59,795 --> 00:07:01,713 แต่ 20 ปีที่ใช้กับคุณ 130 00:07:02,714 --> 00:07:06,760 เวลา 20 ปีนั้นทำให้ผมเป็นมนุษย์ 131 00:07:07,928 --> 00:07:10,806 ผมรู้ว่าการให้อภัยต้องได้รับเอง 132 00:07:10,889 --> 00:07:12,307 ไม่ใช่ร้องขอ 133 00:07:12,391 --> 00:07:13,976 เพราะงั้นผมจะไม่ขอ 134 00:07:14,059 --> 00:07:16,603 แต่เด็บบี้ ผมขอโทษจริงๆ 135 00:07:17,020 --> 00:07:19,523 ขอโทษเรื่องความเจ็บปวด 136 00:07:19,606 --> 00:07:23,944 น้ำตา ความโกรธและความเศร้า ที่ผมทำให้คุณต้องมาเจอ 137 00:07:25,404 --> 00:07:27,698 ผมขอโทษกับสิ่งที่ผมทำกับมาร์ค 138 00:07:28,490 --> 00:07:30,784 กับสิ่งที่ผมทำกับทุกคนที่ชิคาโก 139 00:07:31,535 --> 00:07:33,829 เหล่าผู้พิทักษ์ ชาวแธร็กซ่าทุกคน 140 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 ขอโทษที่ทิ้งโอลิเวอร์ 141 00:07:37,666 --> 00:07:40,377 ผมขอโทษกับเรื่องทั้งหมด 142 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 และเสียใจทุกวินาทีเลย 143 00:07:44,131 --> 00:07:45,799 ผมสัญญากับคุณ 144 00:07:45,883 --> 00:07:48,594 มาร์คและโอลิเวอร์ว่า 145 00:07:48,677 --> 00:07:50,721 ผมจะใช้เวลาทั้งชีวิต 146 00:07:50,804 --> 00:07:53,682 พยายามแก้ไขความเสียหายที่ผมทำไว้ 147 00:07:58,478 --> 00:08:00,606 "แก้ไขความเสียหาย" 148 00:08:03,108 --> 00:08:05,652 ยังคิดว่าตัวเองทำได้ทุกอย่างเหมือนเดิมสินะ 149 00:08:06,236 --> 00:08:09,781 แก้ไขปัญหาทุกอย่างด้วยพลังวิเศษของคุณ 150 00:08:10,324 --> 00:08:12,534 มันไม่มีทางแก้ได้หรอก โนแลน 151 00:08:12,618 --> 00:08:14,578 ไม่มีทางที่จะกลับไปเหมือนเดิมได้ 152 00:08:15,579 --> 00:08:17,539 คุณฆ่าคนไปมาก 153 00:08:17,623 --> 00:08:20,042 คุณทำลายไปหลายครอบครัว 154 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 คุณทำให้คนที่รักคุณที่สุดต้องทุกข์ทรมาน 155 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 มีกี่คนที่นอนไม่หลับ 156 00:08:27,799 --> 00:08:31,178 เพราะทุกครั้งที่หลับตา พวกเขาเห็นหน้าคุณ 157 00:08:31,887 --> 00:08:34,556 ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง เพราะฉันก็เป็นหนึ่งในนั้น 158 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 และตอนนี้ ตอนนี้ 159 00:08:36,850 --> 00:08:41,980 คุณก็โผล่มาพูดจาขอโทษโง่เง่า 160 00:08:42,063 --> 00:08:45,984 แล้วก็จะพาลูกชายฉัน ไปทำสงครามห่างไปเป็นล้านไมล์ 161 00:08:46,068 --> 00:08:47,402 ที่ลูกชายอาจจะต้องตาย 162 00:08:47,486 --> 00:08:49,821 และคิดว่าจะแก้ไขเรื่องนี้ได้เหรอ 163 00:08:51,156 --> 00:08:52,741 คุณต้องการอะไรกันแน่ โนแลน 164 00:08:53,742 --> 00:08:54,576 ผม… 165 00:08:55,202 --> 00:08:57,871 ผมแค่อยากบอกว่าผมขอโทษ 166 00:08:57,955 --> 00:08:59,122 คุณก็บอกแล้วไง 167 00:08:59,206 --> 00:09:00,415 ยังอยู่อีก 168 00:09:00,499 --> 00:09:01,625 เด็บบี้ ผม… 169 00:09:03,418 --> 00:09:05,170 ผมต้องมาเจอหน้าคุณอีก 170 00:09:05,254 --> 00:09:07,089 ไปตายซะ 171 00:09:07,714 --> 00:09:09,091 สองเดือนหลังจากคุณไป 172 00:09:09,174 --> 00:09:11,468 คุณมีโอลิเวอร์กับแอนเดรสซ่า 173 00:09:11,551 --> 00:09:12,678 แอนเดรสซ่าเป็น… 174 00:09:12,761 --> 00:09:14,263 เป็นความผิดพลาด 175 00:09:14,346 --> 00:09:16,014 ผมไม่รู้ตัวว่าทำอะไรลงไป 176 00:09:17,307 --> 00:09:18,558 ผมรักคุณ 177 00:09:19,059 --> 00:09:20,060 ไม่ใช่เธอ 178 00:09:22,521 --> 00:09:24,940 รู้ไหมว่าพูดอะไรออกมา 179 00:09:25,023 --> 00:09:27,943 คิดว่าบอกฉันว่าไม่รักแม่โอลิเวอร์ 180 00:09:28,026 --> 00:09:29,820 จะทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นหรือไง 181 00:09:30,279 --> 00:09:32,155 มันแค่ทำให้ฉันเกลียดคุณมากขึ้น 182 00:09:34,032 --> 00:09:35,075 ผมคิดถึงคุณ 183 00:09:35,158 --> 00:09:36,326 คิดถึงฉันเหรอ 184 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 คุณคิดถึงฉันเหรอ 185 00:09:39,413 --> 00:09:40,330 รู้อะไรไหม 186 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 ฉันก็เคยคิดถึงคุณ 187 00:09:43,667 --> 00:09:46,795 แต่คุณฆ่าผู้ชายที่ฉันรัก 188 00:09:48,630 --> 00:09:51,425 คุณฆ่าเขา 189 00:09:53,677 --> 00:09:54,511 เด็บบี้ 190 00:10:01,435 --> 00:10:03,020 ฉันเคยรักคุณ 191 00:10:03,478 --> 00:10:05,480 เราเคยมีทุกอย่าง 192 00:10:05,564 --> 00:10:07,774 และตอนนี้มันหายไปหมดแล้ว 193 00:10:09,943 --> 00:10:10,902 เด็บบี้ หยุดนะ 194 00:10:11,486 --> 00:10:12,571 ขอผมดูหน่อย 195 00:10:13,322 --> 00:10:14,156 ไม่ 196 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 แค่ให้ผม… 197 00:10:21,413 --> 00:10:22,581 ฉันยังเป็นสัตว์เลี้ยงคุณอยู่เหรอ 198 00:10:25,459 --> 00:10:26,668 คุณไม่เคยเป็นเลย 199 00:10:29,296 --> 00:10:31,465 ถ้าฉันควรจะเปลี่ยนคุณให้ได้ 200 00:10:32,049 --> 00:10:33,383 ฉันก็ล้มเหลว 201 00:10:33,759 --> 00:10:34,968 คุณไม่ใช่พวกเรา 202 00:10:35,552 --> 00:10:36,636 คุณไม่ใช่มนุษย์ 203 00:10:37,596 --> 00:10:39,639 เป็นร่างเสมือนห่วยๆ ยังไม่ได้ด้วยซ้ำ 204 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 คุณได้พูดสิ่งที่อยากพูดแล้ว 205 00:10:44,519 --> 00:10:47,773 ทีนี้ก็ไสหัวไปจากบ้านฉัน แล้วอย่ากลับมาอีก 206 00:11:34,653 --> 00:11:37,823 วอล์กกิงเดร็ดแข็งแกร่งขึ้นแล้ว 207 00:11:58,969 --> 00:12:01,555 ความสมบูรณ์ของเกราะอยู่ที่ 72 เปอร์เซ็นต์ 208 00:12:01,638 --> 00:12:03,473 อยู่ระหว่างซ่อมแซม 209 00:12:17,571 --> 00:12:18,447 ให้ตายสิ 210 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 ให้ตาย ขอบคุณครับ 211 00:12:20,282 --> 00:12:22,784 สมชายชาตรีโคตรๆ 212 00:12:23,452 --> 00:12:24,286 ไม่ใช่ 213 00:12:24,369 --> 00:12:26,913 และพ่อฉันไม่ชอบ ถ้าคุณพูดว่า… 214 00:12:27,414 --> 00:12:28,498 แม่งเอ๊ย 215 00:12:31,334 --> 00:12:32,294 โซอี้้ 216 00:12:34,004 --> 00:12:35,380 หนูรู้ค่ะ พ่อ 217 00:12:35,464 --> 00:12:36,798 หนูแค่หลุดปากน่ะ 218 00:12:38,008 --> 00:12:39,885 ช่วงนี้หลุดปากบ่อยนะ 219 00:12:42,220 --> 00:12:43,763 ทำไมเราไม่คุยเรื่องนี้ 220 00:12:43,847 --> 00:12:47,309 หลังจากหนูทำตาฟันเกนี่สลบล่ะคะ 221 00:12:47,392 --> 00:12:50,729 การซ่อมแซมเสร็จสมบูรณ์ ฟื้นฟูความสามารถทั้งหมดแล้ว 222 00:12:51,229 --> 00:12:52,689 นี่แหละที่อยากได้ยิน 223 00:13:20,175 --> 00:13:21,760 อยากได้พลังเหรอ 224 00:13:21,843 --> 00:13:23,637 จัดพลังให้เลย 225 00:13:29,601 --> 00:13:30,477 เอาอีก 226 00:13:30,560 --> 00:13:32,771 ฉันต้องการมากกว่านี้อีก 227 00:13:36,441 --> 00:13:37,567 เดี๋ยว ไม่นะ 228 00:13:37,651 --> 00:13:39,319 ไม่เอาแล้ว ไม่เอา 229 00:14:00,173 --> 00:14:02,509 ไม่เอาน่า หยุดเลย 230 00:14:04,427 --> 00:14:06,429 ไม่ใช่หยุดไปเลยสิ 231 00:14:06,513 --> 00:14:09,140 ปรบนิดหน่อยก็โอเค ปรบมือได้นะ 232 00:14:11,518 --> 00:14:14,980 ใช่ ต้องแบบนี้ ยินดีค่ะ 233 00:14:15,063 --> 00:14:17,941 ไม่ได้อยากขัดจังหวะนะ แต่พ่อต้องให้ลูกกลับมาบนนี้เดี๋ยวนี้เลย 234 00:14:18,024 --> 00:14:21,528 พ่อ พ่อข้ามการดุเรื่องคำสบถไปได้ไหมคะ 235 00:14:21,611 --> 00:14:23,321 ไม่ใช่เรื่องนั้น 236 00:14:23,989 --> 00:14:25,615 มี… 237 00:14:25,699 --> 00:14:27,867 มีคนมาหาลูก 238 00:14:33,540 --> 00:14:35,083 อัดข้อมูลเร็วเกินไปเหรอ 239 00:14:36,084 --> 00:14:37,752 ใช่ อัดข้อมูลเร็วเกินไป 240 00:14:37,836 --> 00:14:39,879 ขอโทษทีค่ะ ขอฉันลองดูก่อนว่าสรุปถูกไหม 241 00:14:39,963 --> 00:14:42,549 ออมนิแมนเป็นคนดีแล้วเหรอ 242 00:14:42,632 --> 00:14:43,717 ก็ประมาณนั้น ใช่ 243 00:14:43,800 --> 00:14:46,261 และคุณอยากให้ฉันช่วยเขากับคุณ 244 00:14:46,344 --> 00:14:48,722 และอินวินซิเบิลสู้กับออมนิแมน 245 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 50 คนที่ชั่วร้ายกว่าและแข็งแกร่งกว่า ไกลไปที่ไหนสักแห่งในอวกาศเหรอ 246 00:14:52,767 --> 00:14:55,228 เป็นฉันจะเรียกว่าออมนิเมน แต่ก็ใช่ ช่างมันเถอะ 247 00:14:55,312 --> 00:14:57,188 และถ้าไม่หยุดพวกเขา 248 00:14:57,272 --> 00:15:00,442 พวกเขาจะมาที่นี่ ฆ่าคนเป็นล้านและครองโลกเหรอ 249 00:15:00,525 --> 00:15:02,402 ใช่ นั่นแหละถูกเลย 250 00:15:02,485 --> 00:15:04,946 มันง่ายจนน่าขนลุกเลย 251 00:15:05,030 --> 00:15:06,406 แปลว่าจะเอาด้วยหรือเปล่า 252 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 เดี๋ยวพ่อทำแซนด์วิชให้กินระหว่างเดินทาง 253 00:15:13,246 --> 00:15:15,582 คุณจะไม่พยายามกล่อมให้เธอไม่ไปเหรอ 254 00:15:15,665 --> 00:15:17,500 พ่อฉันไม่ใช่คนแบบนั้นน่ะ 255 00:15:17,584 --> 00:15:20,795 พ่อมีความสุขเสมอที่ได้เห็นลูกสาวพ่อทำสิ่งที่ถูกต้อง 256 00:15:20,879 --> 00:15:23,590 - หนูรักพ่อนะคะ - พ่อก็รักลูก โซอี้ 257 00:15:24,341 --> 00:15:25,550 พวกคุณนี่ 258 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 ผมรู้ว่าเราเพิ่งเจอกันนะ 259 00:15:27,886 --> 00:15:30,639 แต่รู้สึกว่าเหมือนกอดกันได้เลย มานี่ 260 00:15:40,774 --> 00:15:42,525 โนแลนขโมยชีวิตแม่ 261 00:15:43,401 --> 00:15:45,612 ความเชื่อใจ สุขภาพจิต 262 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 และตอนนี้เขาก็จะขโมยลูกไปอีก 263 00:15:50,950 --> 00:15:52,494 นี่ไม่เกี่ยวกับเขาครับ แม่ 264 00:15:53,828 --> 00:15:56,289 เรามีโอกาสที่จะหยุดชาววิลทรัมตลอดไป 265 00:15:56,373 --> 00:15:57,707 เราต้องคว้ามันไว้ 266 00:16:00,168 --> 00:16:01,127 แม่ครับ 267 00:16:02,379 --> 00:16:03,546 แม่รู้ 268 00:16:03,630 --> 00:16:05,340 แม่รู้ว่าลูกต้องไป 269 00:16:05,423 --> 00:16:07,467 แต่สัญญากับแม่นะว่าลูกจะกลับมา 270 00:16:07,884 --> 00:16:09,844 ผม… เกิดอะไรขึ้นครับ 271 00:16:11,137 --> 00:16:12,055 ไม่มีอะไร 272 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 แม่เผลอตัวไป 273 00:16:14,808 --> 00:16:15,850 แต่มันคุ้มค่าแล้ว 274 00:16:20,397 --> 00:16:21,856 เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น 275 00:16:22,607 --> 00:16:24,526 ทำไมมานั่งมืดๆ แบบนี้ล่ะ 276 00:16:26,319 --> 00:16:29,155 พ่อไปแล้วและไม่รอเจอผมเลยเหรอ 277 00:16:29,239 --> 00:16:30,407 อะไรวะเนี่ย 278 00:16:30,490 --> 00:16:32,701 ฉันว่าพ่อไม่ได้คิดอะไรหรอก 279 00:16:32,784 --> 00:16:35,286 พี่ไม่คิดว่าพ่อไม่ได้คิดอะไรที่ไม่มาเจอผมเหรอ 280 00:16:36,871 --> 00:16:37,747 ก็พูดถูก 281 00:16:37,831 --> 00:16:39,499 ฉันจะแก้ตัวให้เขาทำไม 282 00:16:39,582 --> 00:16:41,835 เขาไม่อยู่นี่ก็ดีแล้ว โอลิเวอร์ 283 00:16:41,918 --> 00:16:43,712 และตอนนี้พี่จะไปอวกาศกับพ่อ 284 00:16:43,795 --> 00:16:46,297 แล้วไปสู้ในสงครามอะไรสักอย่างเพื่อช่วยโลกเหรอ 285 00:16:46,381 --> 00:16:47,340 ใช่ 286 00:16:47,882 --> 00:16:48,842 ผมจะไปด้วย 287 00:16:48,925 --> 00:16:50,093 ไม่ ไม่ได้ 288 00:16:50,176 --> 00:16:51,511 ต้องได้สิ 289 00:16:51,594 --> 00:16:53,388 ฉันต้องให้นายดูโลก ตอนฉันไม่อยู่ 290 00:16:53,471 --> 00:16:54,764 ผมไม่หลงกลหรอกนะ 291 00:16:55,181 --> 00:16:58,977 ถ้าพี่แพ้ ชาววิลทรัมจะมาที่นี่ และทำร้ายคนที่ผมรัก 292 00:16:59,060 --> 00:17:02,731 และผมก็มีอะไรจะเสียพอๆ กับพี่นั่นแหละ และพี่ต้องให้ผมช่วย 293 00:17:02,814 --> 00:17:04,190 เหมือนที่ผมช่วยตอนคอนเควสต์ 294 00:17:04,273 --> 00:17:06,776 และเวอร์ชันชั่วร้ายของพี่ เพราะงั้นหุบปากซะ 295 00:17:06,859 --> 00:17:09,487 - โอลิเวอร์ - ผมไม่ได้ช่วยแม่อีกคน 296 00:17:10,029 --> 00:17:13,241 เพราะงั้นคนนี้ผมจะช่วยให้ได้ และพี่หยุดผมไม่ได้หรอก 297 00:17:16,035 --> 00:17:16,994 โอเค 298 00:17:18,454 --> 00:17:20,415 ลูกสองคนดูแลกันด้วยนะ 299 00:17:20,498 --> 00:17:22,791 แม่อยากให้ลูกชายแม่กลับมาทั้งคู่ 300 00:17:25,420 --> 00:17:28,047 และแม่ต้องการอย่างสุดท้ายก่อนจะไปกัน 301 00:18:55,760 --> 00:18:57,220 ดื่มเหมือนเมื่อก่อนไหม 302 00:19:01,766 --> 00:19:03,977 ใส่ชุดอะไรของนาย 303 00:19:04,727 --> 00:19:05,895 (ร้านตัดชุด อาร์ตส์เทเลอร์) 304 00:19:05,979 --> 00:19:09,107 ฉันไม่สนหรอกนะว่า เดี๋ยวนี้คนในอวกาศเขาใส่ชุดอะไรกัน 305 00:19:09,190 --> 00:19:12,527 แต่อย่างน้อยฉันก็ไม่เคยให้นายลุยแบบเท้าเปล่า 306 00:19:12,610 --> 00:19:13,778 ฉันก็ชอบนะ 307 00:19:13,862 --> 00:19:16,322 มันทำให้รู้สึกติดดินมากขึ้น 308 00:19:16,406 --> 00:19:18,241 ติดดิน เยี่ยมเลย 309 00:19:18,324 --> 00:19:21,244 นายไปอยู่อวกาศแล้วกลับมาเป็นฮิปปี้เฉย 310 00:19:23,788 --> 00:19:26,541 เห็นโอลิเวอร์คงแปลกใจน่าดู 311 00:19:27,000 --> 00:19:28,918 เด็กๆ โตไวใช่ไหมล่ะ 312 00:19:29,002 --> 00:19:30,670 โดยเฉพาะเด็กนั่น 313 00:19:30,753 --> 00:19:32,505 เด็กนั่นมีอะไรต้องให้รับมือมากพอแล้ว 314 00:19:33,172 --> 00:19:35,675 ถึงไม่มีฉันไปพังชีวิต 315 00:19:36,092 --> 00:19:37,594 เหมือนที่ฉันทำกับมาร์ค 316 00:19:41,139 --> 00:19:43,641 เล่าเรื่องไอ้พอลอะไรนี่ให้ฟังหน่อยสิ 317 00:19:43,725 --> 00:19:46,227 ฉันจำได้ว่าเด็บบี้ทำงานกับเขา แต่… 318 00:19:46,311 --> 00:19:48,479 ฉันก็จำอะไรไม่ได้เท่าไหร่ 319 00:19:49,272 --> 00:19:51,941 นายอยากรู้จริงๆ เหรอ 320 00:19:52,025 --> 00:19:54,110 ใช่ ไม่เป็นไรหรอก 321 00:19:55,028 --> 00:19:55,945 พอลเป็นคนดีมาก 322 00:19:56,029 --> 00:19:57,614 ดีกับเด็กๆ 323 00:19:57,697 --> 00:19:59,240 เขาทำให้เด็บบี้ยิ้ม 324 00:19:59,324 --> 00:20:00,992 อาจจะดูธรรมดาไปหน่อย 325 00:20:01,075 --> 00:20:03,995 แต่ฉันว่าเธอต้องการแบบนั้นหลังเรื่องนาย 326 00:20:05,038 --> 00:20:07,081 ฉันดีใจจริงๆ ที่เธอเจอใครสักคนนะ 327 00:20:09,667 --> 00:20:11,794 พรุ่งนี้ฉันมีงานแต่เช้า 328 00:20:11,878 --> 00:20:13,713 ต้องซ่อมอะไรเยอะเลย 329 00:20:16,257 --> 00:20:17,759 ใช่ แน่นอนอยู่แล้ว 330 00:20:19,135 --> 00:20:20,428 เดี๋ยว อาร์ต 331 00:20:21,596 --> 00:20:22,472 ฉัน… 332 00:20:23,848 --> 00:20:26,309 ฉันขอโทษสำหรับทุกอย่างนะ 333 00:20:28,144 --> 00:20:30,021 ไม่รู้มันช่วยไหม แต่ฉันเปลี่ยนไปแล้ว 334 00:20:30,813 --> 00:20:33,983 และฉันพยายามชดเชยทุกอย่างที่ทำไป 335 00:20:34,567 --> 00:20:35,526 ดี 336 00:20:35,944 --> 00:20:38,321 และนี่ ถ้าอีกสองสามเดือนนี้ ฉันรอดมาได้ 337 00:20:38,404 --> 00:20:40,573 ฉันจะให้นายแก้ชุดนี้ตามใจชอบเลย 338 00:20:41,741 --> 00:20:45,912 โทษทีนะ โนแลน แต่ฉันปิดบัญชีลูกค้าของนายไปแล้ว 339 00:20:46,245 --> 00:20:48,331 อะไร ฉันไปแบบไม่จ่ายหรือไง 340 00:20:48,957 --> 00:20:50,792 ไม่ ไม่ใช่ 341 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 342 00:20:52,543 --> 00:20:53,795 แล้วอะไรล่ะ 343 00:20:55,213 --> 00:20:56,422 ฉัน… 344 00:20:56,506 --> 00:20:58,883 ทำชุดให้ฮีโร่ โนแลน 345 00:21:05,974 --> 00:21:07,266 ใช่ โอเค 346 00:21:08,518 --> 00:21:09,477 งั้นก็… 347 00:21:10,269 --> 00:21:11,813 ดีใจที่ได้เจอนะ 348 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 ใช่ 349 00:21:33,042 --> 00:21:35,044 จำตอนที่เราเจอกันครั้งแรกได้ไหม 350 00:21:35,628 --> 00:21:37,338 ได้สิ ตอน… 351 00:21:37,422 --> 00:21:39,716 สู้กับแฟล็กซันในเมือง 352 00:21:40,633 --> 00:21:43,469 ฉันเพิ่งได้พลังมา และกลัวสุดๆ แต่ว่า… 353 00:21:43,553 --> 00:21:45,596 เธอ โรบอต เร็กซ์แล้วก็เคต 354 00:21:45,680 --> 00:21:47,473 สอนฉันว่าต้องทำยังไง 355 00:21:49,267 --> 00:21:51,102 ดูเหมือนผ่านมานานมากแล้วนะ 356 00:21:52,353 --> 00:21:55,815 และตอนนี้โรบอตกับอแมนด้า หลงอยู่ที่ไหนสักแห่งในนั้น 357 00:21:56,524 --> 00:21:57,859 พวกเขาหาทางกลับบ้านได้แน่ 358 00:21:58,860 --> 00:21:59,777 จริงเหรอ 359 00:22:00,528 --> 00:22:02,739 ฉันก็ไม่คิดว่าเร็กซ์จะตายหรอกนะ แต่… 360 00:22:03,614 --> 00:22:05,533 นี่ ไม่เป็นไรหรอก 361 00:22:06,576 --> 00:22:09,787 ฉันรู้สึกว่าอะไรๆ มันเปลี่ยนไป มาร์ค และไม่ได้ดีขึ้นด้วย 362 00:22:10,288 --> 00:22:12,540 ใช่ ฉันรู้ 363 00:22:13,374 --> 00:22:15,418 แต่ฉันรักเธอนะ 364 00:22:16,377 --> 00:22:17,670 ฉันก็รักนาย 365 00:22:17,754 --> 00:22:19,964 เพราะงั้นทุกอย่างจะลงเอยด้วยดีแน่ 366 00:22:20,423 --> 00:22:22,133 ฉันไม่รู้ว่าจะจริงไหมนะ 367 00:22:22,216 --> 00:22:26,345 แต่ฉันซาบซึ้งที่นายศรัทธา ในพลังรักไม่มีสิ้นสุดของเรา 368 00:22:27,180 --> 00:22:29,682 ฉันต้องศรัทธาอะไรสักอย่างนี่นา 369 00:22:32,935 --> 00:22:34,854 เมื่อวานเธออยากบอกอะไรฉันเหรอ 370 00:22:34,937 --> 00:22:36,939 ตอนพ่อฉันกับอัลเลนโผล่มาน่ะ 371 00:22:38,107 --> 00:22:39,192 ไม่มีอะไรหรอก 372 00:22:39,650 --> 00:22:41,486 จริงเหรอ รู้สึกเหมือนเป็นเรื่องสำคัญนะ 373 00:22:41,569 --> 00:22:45,490 พรุ่งนี้นายจะไปนานเท่าไหร่ก็ไม่รู้ 374 00:22:45,573 --> 00:22:47,575 จะมีอะไรสำคัญกว่านั้นล่ะ 375 00:22:59,170 --> 00:23:00,296 มาร์ค 376 00:23:00,379 --> 00:23:01,464 ว่าไง 377 00:23:03,382 --> 00:23:04,884 อย่าตายนะ 378 00:23:06,344 --> 00:23:07,386 ฉันไม่ตายหรอก 379 00:23:09,055 --> 00:23:10,056 มองฉันสิ 380 00:23:12,058 --> 00:23:13,059 เธอเชื่อฉันไหม 381 00:23:22,693 --> 00:23:23,611 ฉันเชื่อ 382 00:23:39,460 --> 00:23:40,711 ระวังตัวด้วยนะ 383 00:23:41,504 --> 00:23:43,214 แม่ มันเป็นสงครามนะ 384 00:23:43,297 --> 00:23:44,966 มันตรงข้ามกับระวังตัวเลย 385 00:23:46,050 --> 00:23:47,510 ช่วยตามใจแม่หน่อยเถอะ 386 00:23:49,470 --> 00:23:50,847 ผมจะระวังตัวครับ 387 00:23:52,682 --> 00:23:53,724 แม่รักลูกนะ 388 00:23:54,350 --> 00:23:55,560 ผมก็รักแม่ครับ 389 00:23:56,102 --> 00:23:57,019 ผมพร้อมแล้ว 390 00:23:57,812 --> 00:23:58,813 ของนั่นอะไรกัน 391 00:23:58,896 --> 00:24:01,607 เกม เสื้อผ้า หนังสือแล้วก็นู่นนี่ 392 00:24:01,691 --> 00:24:05,027 แล้วก็การบ้านที่เอพริลให้มา ที่แม่บังคับให้เขาเอาไปด้วย 393 00:24:05,111 --> 00:24:07,029 และการบ้าน 394 00:24:10,533 --> 00:24:11,784 ผมจะคิดถึงแม่นะ 395 00:24:12,618 --> 00:24:13,953 แม่ก็จะคิดถึงลูกจ้ะ 396 00:24:16,247 --> 00:24:17,331 แม่ 397 00:24:17,415 --> 00:24:19,167 แม่จะไม่ได้ทำแบบนี้ไปอีกหลายเดือนนะ 398 00:24:19,250 --> 00:24:21,627 เพราะงั้นก็ต้องจุ๊บให้หมดตอนนี้ 399 00:24:23,921 --> 00:24:25,506 จำที่แม่พูดไว้นะ โอเคไหม 400 00:24:26,674 --> 00:24:27,967 ดูแลกันด้วย 401 00:24:28,926 --> 00:24:29,927 ได้ครับ แม่ 402 00:24:30,011 --> 00:24:31,554 ผมจะดูแลให้มาร์คปลอดภัยครับ 403 00:24:42,064 --> 00:24:43,733 ไปจัดพวกมันให้หนักเลยนะ 404 00:24:47,486 --> 00:24:49,030 แต่แบบระวังๆ ละ 405 00:24:52,158 --> 00:24:53,951 ฉันจะคิดถึงเธอทุกวันเลย 406 00:24:54,035 --> 00:24:55,244 ให้มันแน่เถอะ 407 00:24:57,163 --> 00:25:00,041 ไปช่วยจักรวาลนะ ฮีโร่ 408 00:25:05,213 --> 00:25:06,172 พร้อมไหม 409 00:25:06,672 --> 00:25:07,548 แน่อยู่แล้ว 410 00:25:09,383 --> 00:25:12,553 มาร์ค เราจะหายใจในอวกาศได้ยังไง 411 00:25:12,637 --> 00:25:14,180 นั่นแหละสิ่งที่เจ๋งมาก 412 00:25:19,602 --> 00:25:21,562 มาร์คน่าจะมาถึงแล้วนะ 413 00:25:21,646 --> 00:25:22,730 ให้เวลาเขาหน่อยน่า 414 00:25:22,813 --> 00:25:23,981 นี่มันเรื่องใหญ่นะ 415 00:25:24,065 --> 00:25:25,650 เรากำลังเสียเวลา 416 00:25:25,733 --> 00:25:28,361 ฟังนะ ฉันรู้ว่าการกลับบ้านของนาย 417 00:25:28,444 --> 00:25:30,529 ไม่เป็นไปตามที่นายคิดไว้ แต่ว่า… 418 00:25:30,613 --> 00:25:31,864 มีคนกำลังมาแล้ว 419 00:25:33,824 --> 00:25:34,909 สักที 420 00:25:35,576 --> 00:25:36,577 ขอแก้ 421 00:25:36,661 --> 00:25:38,246 มีสองคนกำลังมา 422 00:25:49,382 --> 00:25:51,008 นี่มันเจ๋งสุดๆ เลย 423 00:25:51,092 --> 00:25:53,511 ผมไม่ได้ขึ้นยานอวกาศตั้งแต่เป็นเด็ก 424 00:25:53,594 --> 00:25:54,804 ดูเจ้านี่สิ 425 00:25:56,180 --> 00:25:57,598 ปุ่มพวกนี้ใช้ทำอะไร 426 00:25:57,682 --> 00:25:58,975 เจ้านี่มีเลเซอร์หรือเปล่า 427 00:25:59,058 --> 00:26:01,018 ฉันก็ไม่แน่ใจ นายต้องไปถามกัปตันนะ 428 00:26:01,102 --> 00:26:02,770 ผมจะได้เจอกัปตันด้วยเหรอ 429 00:26:05,523 --> 00:26:06,399 พ่อ 430 00:26:07,191 --> 00:26:08,818 เขาต้องกลับไป 431 00:26:08,901 --> 00:26:10,111 เขามาช่วย 432 00:26:10,194 --> 00:26:11,279 เขาเป็นนักสู้ที่เก่ง 433 00:26:11,362 --> 00:26:14,156 มาร์ค พาเขากลับบ้านเดี๋ยวนี้ 434 00:26:14,240 --> 00:26:15,116 ไม่ 435 00:26:15,199 --> 00:26:17,285 บ้านผมอีกหลังถูกทำลายก็เพราะพ่อ 436 00:26:17,368 --> 00:26:20,830 และผมทำอะไรไม่ได้เลย เพราะงั้นผมจะสู้ช่วยบ้านหลังนี้ 437 00:26:20,913 --> 00:26:23,457 - โอลิเวอร์ - และพ่อไม่มีสิทธิ์มาสั่งผม 438 00:26:24,041 --> 00:26:26,043 พ่อไม่มาเจอผมด้วยซ้ำ 439 00:26:33,175 --> 00:26:34,719 พ่อไม่ได้ต้องการแบบนี้นะ 440 00:26:34,802 --> 00:26:36,721 ใช่ ผมก็เหมือนกัน 441 00:26:41,183 --> 00:26:44,228 ลูกคิดอะไรถึงพาเขามา 442 00:26:44,312 --> 00:26:45,521 มันเป็นสงครามนะ 443 00:26:45,604 --> 00:26:46,605 เขาอาจตายได้ 444 00:26:46,689 --> 00:26:48,357 โอลิเวอร์ไม่ใช่เด็กแล้ว 445 00:26:50,234 --> 00:26:53,195 ผมกับแม่ตัดสินใจเรื่องนี้กับเขา มันเป็นการตัดสินใจของครอบครัวเรา 446 00:26:53,279 --> 00:26:55,156 พ่ออยากให้เขามีชีวิต 447 00:26:55,239 --> 00:26:57,158 พ่อไม่อยากไปเจอเขาด้วยซ้ำ 448 00:26:57,241 --> 00:27:00,411 และพ่อบอกผมเองว่า ถ้าเราแพ้สงครามนี้ จะไม่มีใครรอดเลย 449 00:27:00,494 --> 00:27:02,204 ไม่ใช่สงคราม มาร์ค 450 00:27:03,372 --> 00:27:06,125 พ่อไม่อยากให้โอลิเวอร์ต้องยุ่งกับพ่อ 451 00:27:07,626 --> 00:27:09,545 ให้ตาย เหมือนกับแม่เลยสินะ 452 00:27:09,628 --> 00:27:11,505 พ่อสนตัวเอง ไม่ใช่เขา 453 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 พ่อทำอะไรพลาดมามาก มาร์ค 454 00:27:14,050 --> 00:27:14,925 ฟังนะ 455 00:27:15,009 --> 00:27:16,802 ผมไม่รู้ว่าพ่อสมควรได้ไหม 456 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 แต่นี่เป็นโอกาสที่สองของพ่อ 457 00:27:19,180 --> 00:27:21,807 ตอนเด็กๆ โอลิเวอร์เคยเทิดทูนพ่อมาก 458 00:27:21,891 --> 00:27:24,352 พ่อคิดว่าตัวโอบนชุดเขามาจากอะไร 459 00:27:25,144 --> 00:27:26,645 ไม่ใช่โอลิเวอร์หรอกนะ 460 00:27:34,278 --> 00:27:35,821 ถูกที่ไหมเนี่ย 461 00:27:38,449 --> 00:27:41,285 ให้ตายสิวะ หมายถึงสวัสดีค่ะ 462 00:27:43,662 --> 00:27:46,665 คุณจะไม่ใช่ฆ่าฉันใช่ไหม 463 00:27:48,334 --> 00:27:49,960 เราได้ตัวทุกคนที่มารับแล้ว 464 00:27:50,044 --> 00:27:52,088 ตั้งเส้นทางกลับเทเลสเครีย 465 00:27:54,298 --> 00:27:56,717 - นายพลเทเลีย - ว่าไง 466 00:27:56,801 --> 00:28:01,013 คุณคิดว่าจะให้ผมกลับมาคุมยานผมเหมือนเดิมได้ไหม 467 00:28:03,682 --> 00:28:04,642 ไม่ได้ 468 00:28:07,645 --> 00:28:08,687 ออกเดินทาง 469 00:28:16,695 --> 00:28:18,489 ยานออมนิแมนกำลังออกจากวงโคจร 470 00:28:18,572 --> 00:28:20,991 มุ่งหน้าไปที่สองสี่เก้า ระดับเจ็ด 471 00:28:21,450 --> 00:28:22,284 พวกเขากำลังไป 472 00:28:23,327 --> 00:28:24,620 อย่าพูดไปก่อนสิ 473 00:28:24,954 --> 00:28:26,122 ความเร็วเพิ่มขึ้น 474 00:28:26,205 --> 00:28:28,541 มีพลังงานสะสมในเครื่องยนต์ 475 00:28:32,628 --> 00:28:34,880 ทุกคน พักได้ 476 00:28:39,093 --> 00:28:40,553 มีอะไรเหรอครับท่าน 477 00:28:40,636 --> 00:28:45,558 นี่เป็นครั้งแรกในรอบ 20 ปี ที่บนดาวดวงนี้ไม่มีชาววิลทรัม 478 00:28:45,641 --> 00:28:48,686 มันเป็นเรื่องดีหรือไม่ดีครับ 479 00:28:48,769 --> 00:28:50,354 เดี๋ยวก็ได้รู้เอง 480 00:28:53,315 --> 00:28:55,025 โชคดีนะ เด็กๆ 481 00:28:56,360 --> 00:28:58,446 อย่าทำพังละ 482 00:29:00,739 --> 00:29:02,199 เจ๋งเป้ง 483 00:29:02,283 --> 00:29:03,659 ใช่เลย 484 00:29:03,742 --> 00:29:05,911 นี่เป็นเวลาโปรดของฉันเลย 485 00:29:06,704 --> 00:29:07,997 ฉันชอบอวกาศ 486 00:29:09,290 --> 00:29:10,207 ไง 487 00:29:10,291 --> 00:29:11,333 สวัสดี 488 00:29:12,460 --> 00:29:13,461 เอาละ ทุกคน 489 00:29:13,544 --> 00:29:15,171 อีกสองสัปดาห์จะถึงเทเลสเครีย 490 00:29:15,254 --> 00:29:17,798 ซึ่งจะทำให้มีเวลาทำความรู้จักกัน 491 00:29:18,799 --> 00:29:21,177 มีพื้นที่ส่วนกลางที่ชั้นสี่ 492 00:29:21,886 --> 00:29:24,054 และห้องพักของพวกคุณจะอยู่ที่นั่นด้วย 493 00:29:24,138 --> 00:29:27,850 ที่นี่ไม่ใช่โรงแรมทูเฮเลีย แต่ฉันมั่นใจว่าพวกคุณจะพอใจกับที่นี่ 494 00:29:28,184 --> 00:29:30,144 และช่วยแวะมาที่ห้องพยาบาลของเรา 495 00:29:30,227 --> 00:29:33,105 ตอนที่ว่างเพื่อฝังอุปกรณ์สื่อสารด้วย 496 00:29:33,856 --> 00:29:36,734 นอกจากนั้นก็พักผ่อนและสนุกกับการเดินทางได้เลย 497 00:30:19,735 --> 00:30:21,403 ท่อโปรตีน 498 00:30:21,487 --> 00:30:23,239 กับไอ้ซอสขาวๆ นั่น 499 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 ให้ตายสิ โนแลน 500 00:30:40,256 --> 00:30:41,840 นี่มันดีกว่าเซ็กซ์อีก 501 00:30:42,800 --> 00:30:45,010 ฟังดูเหมือนท้าทายเลยนะ 502 00:30:50,015 --> 00:30:51,725 ไม่ คุณพูดถูก นี่มันดีกว่าอีก 503 00:30:53,894 --> 00:30:55,688 คุณยอมแพ้ง่ายเกินไปนะ 504 00:31:03,362 --> 00:31:04,280 นี่ 505 00:31:05,197 --> 00:31:06,282 หิวไหม 506 00:31:07,449 --> 00:31:08,367 พ่อไม่อยากกินเหรอ 507 00:31:09,118 --> 00:31:11,287 ไม่ละ หายอยากแล้ว 508 00:31:25,926 --> 00:31:27,344 นี่ มาร์ค 509 00:31:28,596 --> 00:31:30,180 พ่อนายโอเคหรือเปล่า 510 00:31:30,598 --> 00:31:32,266 คิดว่านะครับ ทำไมเหรอ 511 00:31:32,349 --> 00:31:36,061 ตั้งแต่ออกจากโลกมา เขาหดหู่มากเลย 512 00:31:37,146 --> 00:31:39,523 หดหู่มัน… มันเป็นภาษาชาวยูโนปา 513 00:31:39,607 --> 00:31:41,400 ประมาณว่าหมดกำลังใจน่ะ 514 00:31:41,483 --> 00:31:45,070 ครับ บนโลกก็ใช้คำเดียวกัน 515 00:31:45,154 --> 00:31:46,614 แปลกจัง 516 00:31:47,364 --> 00:31:50,200 ยังไงก็เถอะ เขาเอาแต่ทำหน้าบึ้ง แล้วไม่ยอมบอกอะไรฉันเลย 517 00:31:50,951 --> 00:31:54,204 ผมว่าพ่อคงคาดหวังว่า แม่จะมีความสุขกว่านี้ที่เจอเขา 518 00:31:54,288 --> 00:31:56,081 ทำไมเขาคาดหวังแบบนั้นล่ะ 519 00:31:56,165 --> 00:31:57,541 เขาเล่าให้ฉันฟังนะว่าทำอะไรไว้ 520 00:31:57,625 --> 00:31:59,877 โชคดีที่เขารอดชีวิตออกจากบ้านนั้นมาได้ 521 00:31:59,960 --> 00:32:02,087 พ่อไม่ชินเวลาโดนคนปฏิเสธน่ะ 522 00:32:02,171 --> 00:32:04,506 น้องชายเธอก็ดูโกรธเขาเหมือนกันนะ 523 00:32:05,633 --> 00:32:08,636 ครับ ผมว่าเป็นเพราะพ่อไม่ยอมไปเจอเขา ตอนกลับมาโลก 524 00:32:08,719 --> 00:32:11,138 แต่ตอนนี้ผมก็ไม่แน่ใจแล้ว 525 00:32:11,221 --> 00:32:13,557 อย่างน้อยโนแลนก็พยายามแล้วละนะ 526 00:32:14,433 --> 00:32:17,645 ผมไม่คิดว่ามีความพยายามอะไรในโลก จะมากพอชดเชยกับสิ่งที่เขาทำนะ 527 00:32:17,728 --> 00:32:20,939 นี่ เทเลีย จับสัญญาณอะไรแปลกๆ ได้บ้างไหมคะ 528 00:32:21,023 --> 00:32:23,233 เซนเซอร์ชุดฉันสองสามชุดเพิ่งจับสัญญาณได้ 529 00:32:23,317 --> 00:32:25,861 ฉันว่าไม่นะ แต่อยู่ยานนี้ เธอไม่ต้อง… 530 00:32:28,697 --> 00:32:30,199 รายงานความเสียหาย เดี๋ยวนี้เลย 531 00:32:30,282 --> 00:32:32,034 ไม่นะ ไม่ 532 00:32:32,117 --> 00:32:34,119 แกนเครื่องยนต์ของเราเสียหาย 533 00:32:34,203 --> 00:32:36,538 และไม่สามารถกู้คืนได้แล้ว 534 00:32:36,622 --> 00:32:39,291 ล็อกศูนย์ควบคุมแล้วเริ่มโปรโตคอลแยกส่วน 535 00:32:39,375 --> 00:32:42,336 - แต่ยานแสนสวยของผม - ทำเดี๋ยวนี้ 536 00:32:43,337 --> 00:32:44,296 เดี๋ยวก่อน 537 00:32:44,380 --> 00:32:46,548 โอลิเวอร์กับพ่อผมอยู่ที่ไหนสักแห่งข้างหลังนั่น 538 00:32:47,466 --> 00:32:48,884 เราไม่มีทางเลือก 539 00:32:48,967 --> 00:32:51,011 ไปกัน พวกเขาต้องให้เราช่วย 540 00:32:51,095 --> 00:32:55,766 แยกส่วนในสาม สอง หนึ่ง 541 00:33:05,025 --> 00:33:06,026 โอลิเวอร์ 542 00:33:31,635 --> 00:33:32,594 โอลิเวอร์ 543 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 เกิดอะไรขึ้น 544 00:33:39,017 --> 00:33:40,060 ไม่รู้เหมือนกัน 545 00:33:40,144 --> 00:33:41,270 มาร์ค 546 00:33:52,281 --> 00:33:53,365 ไม่นะ 547 00:33:53,907 --> 00:33:55,159 ไม่มีทาง 548 00:33:57,661 --> 00:33:59,329 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น 549 00:33:59,413 --> 00:34:03,083 เวลาแกทำสิ่งที่เริ่มไว้ไม่สำเร็จ ไอ้หนู 550 00:34:03,167 --> 00:34:04,418 เราเคยฆ่าแกมาครั้งหนึ่งแล้ว 551 00:34:04,501 --> 00:34:06,044 เราทำอีกรอบได้ 552 00:34:06,837 --> 00:34:07,671 โอลิเวอร์ 553 00:34:07,755 --> 00:34:09,797 ให้ไอ้แมลงนั่นได้บทเรียนไป 554 00:34:25,647 --> 00:34:27,483 ฉันจำแกได้ 555 00:34:27,565 --> 00:34:29,193 เราถึงไหนกันแล้วล่ะ 556 00:34:35,699 --> 00:34:37,826 คิดว่าแกเร็วเหรอ 557 00:34:41,996 --> 00:34:42,998 เตรียมตัวให้ดี 558 00:34:43,916 --> 00:34:47,252 นี่จะเละเทะสุดๆ เลย 559 00:34:57,304 --> 00:34:59,681 ปล่อยลูกชายฉันนะ 560 00:35:10,859 --> 00:35:12,820 โอลิเวอร์ นายโอเคไหม 561 00:35:14,488 --> 00:35:16,031 โอเค ไม่เป็นไร 562 00:35:34,508 --> 00:35:37,219 พวกนี้มีจุดอ่อนหรืออะไรไหม 563 00:35:37,302 --> 00:35:39,137 มี อีโก้ไง มีแค่นั้นแหละ 564 00:35:48,146 --> 00:35:49,439 โนแลน 565 00:35:49,523 --> 00:35:51,900 คนทรยศคนโปรดของทุกคน 566 00:35:52,568 --> 00:35:54,236 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 567 00:35:54,319 --> 00:35:57,114 ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะได้ฆ่าแกด้วย 568 00:35:57,197 --> 00:35:58,240 ไม่ได้หรอก 569 00:35:59,616 --> 00:36:02,119 คนพูดน้อย 570 00:36:02,202 --> 00:36:03,662 แต่พูดจาเข้าท่า 571 00:36:03,745 --> 00:36:06,373 ฉันชอบแกมาตลอดเลย 572 00:36:10,335 --> 00:36:11,461 ฉันฆ่าแกไปแล้ว 573 00:36:16,550 --> 00:36:18,093 มาพูดกันตรงๆ นะ 574 00:36:18,176 --> 00:36:21,221 ส่วนมากก็เป็นเพราะแฟนสาวเวทมนตร์ของแก 575 00:36:21,305 --> 00:36:23,140 และตอนนี้เธอเป็นไงบ้างล่ะ 576 00:36:23,223 --> 00:36:26,768 อยากลิ้มรสเลือดแม่นั่นอีกจังเลย 577 00:36:42,200 --> 00:36:43,035 มาร์ค 578 00:36:44,578 --> 00:36:46,163 เขายุ่งอยู่ 579 00:37:02,930 --> 00:37:03,889 อัลเลน 580 00:37:03,972 --> 00:37:05,974 ฉันมองไม่เห็นเลย 581 00:37:07,267 --> 00:37:09,019 กำลังสร้างเกราะหมวกขึ้นใหม่ 582 00:37:11,271 --> 00:37:15,025 เลี่ยงการบาดเจ็บที่ศีรษะ จนกว่าการซ่อมแซมจะเสร็จสมบูรณ์ 583 00:37:15,108 --> 00:37:17,194 เหมือนมีทางเลือกอื่นงั้นแหละ 584 00:37:26,119 --> 00:37:27,955 โดนซะ ไอ้แก่เอ๊ย 585 00:37:31,166 --> 00:37:32,042 ลูกโอเคไหม 586 00:37:32,125 --> 00:37:33,502 ผมไม่ต้องให้พ่อช่วย 587 00:37:36,004 --> 00:37:37,255 ผิดพลาดครั้งใหญ่แล้ว พวก 588 00:37:38,423 --> 00:37:39,883 สามต่อห้าเหรอ 589 00:37:43,679 --> 00:37:45,097 พวกแกซวยแหง 590 00:37:48,475 --> 00:37:49,518 บ้าเอ๊ย 591 00:37:53,647 --> 00:37:55,857 ทีนี้ใครจะซวยแหงล่ะ 592 00:37:55,941 --> 00:37:58,443 ชัดเลยว่าแกไม่เข้าใจที่ฉันพูด 593 00:37:59,820 --> 00:38:00,779 ให้ตายสิ 594 00:38:00,862 --> 00:38:01,738 พวกมันยิงมา 595 00:38:06,410 --> 00:38:07,619 พวกมันเยอะเกินไป 596 00:38:13,667 --> 00:38:14,876 ต้องพักหายใจไหม 597 00:38:14,960 --> 00:38:15,877 ครับ 598 00:38:16,461 --> 00:38:17,421 ไปที่นั่น 599 00:38:18,046 --> 00:38:18,880 ไปเลย 600 00:38:23,802 --> 00:38:26,263 จะบอกความรู้สึกลึกๆ ข้างในอีกหรือไง 601 00:38:26,972 --> 00:38:29,891 นั่นเป็นความลับนะ 602 00:38:31,101 --> 00:38:32,477 ไม่นะ 603 00:38:32,561 --> 00:38:35,105 เราจะให้น้องแกพลาดความสนุกไม่ได้ 604 00:39:01,882 --> 00:39:03,050 นั่นมันบ้าอะไรน่ะ 605 00:39:05,594 --> 00:39:08,722 แกจะไม่ได้หายใจอีก 606 00:39:39,086 --> 00:39:42,214 สายเลือดแกเป็นยาพิษของเผ่าพันธุ์เรา 607 00:39:42,297 --> 00:39:44,883 ถ้าจริง ลูแคน แกคงชนะไปแล้ว 608 00:39:54,309 --> 00:39:56,269 ความสมบูรณ์ของเกราะตกอยู่ในความเสี่ยง 609 00:39:56,353 --> 00:39:57,938 เออ รู้แล้ว 610 00:40:04,402 --> 00:40:05,445 มาร์คอยู่ไหน 611 00:40:05,529 --> 00:40:06,363 แล้วคอนเควสต์ล่ะ 612 00:40:06,446 --> 00:40:08,156 น่าจะตามโอลิเวอร์ไป 613 00:40:08,573 --> 00:40:10,992 พวกนายหนีไปที่ปลอดภัยก่อน ครั้งนี้พวกนายไม่มีทางชนะ 614 00:40:11,326 --> 00:40:12,702 เดี๋ยวก่อน นายจะไป… 615 00:40:12,786 --> 00:40:13,995 แล้วก็ไปแล้ว 616 00:40:14,079 --> 00:40:16,164 ทิ้งให้เราอยู่ตามลำพัง เยี่ยมไปเลย 617 00:40:16,248 --> 00:40:17,874 ที่ปลอดภัย ไปที่ปลอดภัยเหรอ โอเค 618 00:40:17,958 --> 00:40:21,253 แต่ไปที่ไหนล่ะ นี่มันอวกาศนะ 619 00:40:21,336 --> 00:40:22,838 ใช่ ถามได้ดี 620 00:40:32,264 --> 00:40:33,390 ฉันว่าฉันรู้แล้ว 621 00:40:33,473 --> 00:40:34,349 ตามฉันมา 622 00:40:41,398 --> 00:40:43,859 นี่มันดูไปผิดทางนะ 623 00:40:49,239 --> 00:40:52,784 โซอี้ ยิ่งให้พวกมันไล่มา มันยิ่งโกรธกว่าเดิมอีกนะ 624 00:40:52,868 --> 00:40:53,952 ใกล้ถึงแล้ว 625 00:41:05,255 --> 00:41:06,089 โซอี้ 626 00:41:15,307 --> 00:41:17,392 ค้นให้ทั่ว 627 00:43:19,973 --> 00:43:20,807 โอลิเวอร์ 628 00:43:21,349 --> 00:43:23,143 ลูกโอเคนะ มาร์คอยู่ไหน 629 00:43:23,226 --> 00:43:25,729 ผมไม่รู้ พวกเขาเร็วเกินไป 630 00:45:35,150 --> 00:45:36,609 ให้ตายสิ 631 00:45:37,068 --> 00:45:38,027 อยู่นั่น 632 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 ช่วยด้วย 633 00:45:48,997 --> 00:45:50,039 ช่วยด้วย 634 00:45:55,128 --> 00:45:57,213 คุณตัดสินใจถูกแล้ว 635 00:45:59,591 --> 00:46:00,884 ขอบคุณค่ะท่าน 636 00:46:01,384 --> 00:46:03,136 แต่ฉันไม่แน่ใจเลย 637 00:46:03,219 --> 00:46:07,265 ยานของคุณสู้กับยานชาววิลทรัมไม่ได้หรอก 638 00:46:07,348 --> 00:46:09,893 ยิ่งเสียหายแบบนี้ยิ่งแล้วใหญ่ 639 00:46:09,976 --> 00:46:11,686 แต่เราทิ้งพวกเขาไว้ที่นั่น 640 00:46:12,437 --> 00:46:13,563 อัลเลนด้วย 641 00:46:14,230 --> 00:46:16,608 พวกเขาเป็นพันธมิตรที่แกร่งที่สุด 642 00:46:16,691 --> 00:46:19,694 เชื่อเถอะว่าพวกเขาต้องรอดและมาหาเราแน่ 643 00:46:19,777 --> 00:46:22,489 ตอนนี้กลับมาเทเลสเครีย 644 00:46:23,406 --> 00:46:24,824 นั่นคือคำสั่ง 645 00:46:24,908 --> 00:46:28,953 ในพวกเรามีหนอนบ่อนไส้ และเราจะรออีกไม่ได้แล้ว 646 00:46:29,621 --> 00:46:30,538 ท่านคะ 647 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 สมาพันธ์ดาวเคราะห์ขัดแย้งกับ 648 00:46:33,249 --> 00:46:36,836 วิลทรัมมานานเกินไปแล้ว 649 00:46:37,295 --> 00:46:41,633 ถึงเวลาเราต้องทำสงครามสักที 650 00:46:52,143 --> 00:46:53,394 ที่นี่มันอวกาศ 651 00:46:53,478 --> 00:46:55,188 ไม่มีที่ให้ซ่อนหรอก 652 00:46:57,273 --> 00:46:58,983 แล้วพวกมันไปอยู่ไหน 653 00:46:59,484 --> 00:47:00,652 ฉันไม่รู้ 654 00:47:01,069 --> 00:47:04,531 แต่ผู้สำเร็จราชการแธร็กไม่พอใจกับคำตอบนั้นแน่ 655 00:47:05,990 --> 00:47:07,951 ฉันจะสแกนต่อไป 656 00:47:08,660 --> 00:47:10,078 แล้วคอนเควสต์ล่ะ 657 00:47:11,120 --> 00:47:13,623 คอนเควสต์ดูแลตัวเองได้ 658 00:47:27,845 --> 00:47:29,430 เธอพูดถูก 659 00:47:29,514 --> 00:47:30,765 มันได้ผลจริงๆ ด้วย 660 00:47:30,848 --> 00:47:32,976 ขอบอกว่าแปลกใจและประทับใจมาก 661 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 ฉันเคยเห็นจากในหนังน่ะ 662 00:47:34,561 --> 00:47:36,437 แต่ทำให้มันใหญ่กว่านี้ไม่ได้เหรอ 663 00:47:36,521 --> 00:47:38,898 คุณแค่ซาบซึ้งที่เข้ามาได้ได้ไหม 664 00:47:38,982 --> 00:47:42,360 มันไม่ได้สร้างมาเพื่อซ่อน ร่าง 180 กิโลกรัมของ… 665 00:47:43,695 --> 00:47:44,779 ชาวยูโนปา 666 00:47:45,697 --> 00:47:48,616 และฉันหนัก 170 กว่า ขอบคุณมาก 667 00:47:49,701 --> 00:47:51,703 แล้ว… 668 00:47:52,120 --> 00:47:53,288 เอาไงต่อล่ะ 669 00:47:53,371 --> 00:47:54,914 นี่แผนเธอไม่ใช่เหรอ 670 00:47:54,998 --> 00:47:56,040 ฉันมาจากโลกนะ 671 00:47:56,124 --> 00:47:58,793 คุณเป็นเจ้าหน้าที่สมาพันธ์นะ คุณสิต้องบอก 672 00:47:58,876 --> 00:48:01,629 ถ้าเราพยายามหนี เซนเซอร์พวกเขาจะจับได้ทันทีเลย 673 00:48:01,713 --> 00:48:03,298 เพราะงั้นเราต้องซ่อนตัวไว้ 674 00:48:03,381 --> 00:48:05,300 ถึงจะต้องปวดหลังไปตลอดชีวิตก็เถอะ 675 00:48:05,383 --> 00:48:07,635 รอจนกว่าจะไปหยุดที่ไหนสักแห่งแล้วแอบหนีออกมา 676 00:48:07,719 --> 00:48:10,763 แล้วถ้าพวกเขากลับบ้านล่ะ 677 00:48:10,847 --> 00:48:12,307 หมายถึงกลับดาววิลทรัมเหรอ 678 00:48:13,766 --> 00:48:17,478 ถ้าเป็นงั้น เราก็ซวย 100 เปอร์เซ็นต์เลย 679 00:48:22,984 --> 00:48:25,570 แล้วไอ้นี่ทำอะไรได้บ้าง มีเกมสนุกๆ บ้างไหม 680 00:48:25,987 --> 00:48:27,530 นี่เครื่องจักรสงครามเกลดาเรียน 681 00:48:27,614 --> 00:48:31,200 ถูกออกแบบมาสำหรับการต่อสู้ และการทำลายล้างแบบไม่มีใครเทียบได้นะ 682 00:48:34,370 --> 00:48:35,705 ก็มีสองสามเกม 683 00:48:37,373 --> 00:48:39,626 งั้นเธอสร้างวิดีโอเกมจากความว่างเปล่าได้ 684 00:48:39,709 --> 00:48:42,712 แต่เพิ่มที่บนหัวฉันสักนิ้วไม่ได้เหรอ 685 00:48:42,795 --> 00:48:43,755 ไม่ได้ 686 00:48:43,838 --> 00:48:45,214 แล้วก็เลิกถามได้แล้ว 687 00:49:35,431 --> 00:49:37,433 คำบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ 688 00:49:37,517 --> 00:49:39,519 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร