1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL… 2 00:00:05,131 --> 00:00:06,882 Bemutatom a Sátánt. 3 00:00:09,510 --> 00:00:11,011 És hogyan akarsz megáll… 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,850 Sejtettem én, hogy jól jöhetnek még ezek a színek, 5 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 úgyhogy bátorkodtam megvarrni. 6 00:00:17,727 --> 00:00:20,396 Kizárt, hogy készen állnék az… anyaságra. 7 00:00:20,479 --> 00:00:22,064 Elmondtad már Marknak? 8 00:00:22,148 --> 00:00:23,065 Még nem. 9 00:00:23,149 --> 00:00:25,901 Nem adhatod el, anya. Hol fogok lakni? 10 00:00:26,235 --> 00:00:27,862 Mindketten nálunk fogtok lakni. 11 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 Van egy harcos a Földön, aki segíthet. 12 00:00:31,157 --> 00:00:32,992 Ítélj kínhalálra, 13 00:00:33,075 --> 00:00:35,995 hogy erősebbé váljanak tőle a többiek! 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,164 A kudarcért nem jár jutalom. 15 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 Sok teendőd van még. 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,042 Azt a rohadt! 17 00:00:42,126 --> 00:00:45,045 Eljött a háború ideje. 18 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 Most nézd meg! 19 00:00:49,467 --> 00:00:52,011 Hát nem ő a legjóképűbb kis jószág a világon? 20 00:00:52,094 --> 00:00:53,220 Nézd csak meg! 21 00:00:53,304 --> 00:00:54,513 Nagyon cuki. 22 00:00:54,597 --> 00:00:55,890 Ez is ő kiscicaként. 23 00:00:56,182 --> 00:00:57,975 Itt a kedvenc játékával játszik. 24 00:00:58,058 --> 00:00:59,894 -Mutassak egy videót? -Hát… 25 00:01:00,728 --> 00:01:03,564 Tényleg két segglyuka van? 26 00:01:03,981 --> 00:01:05,357 Ja, már felnőtt. 27 00:01:10,946 --> 00:01:12,531 Vajon miről beszélhetnek? 28 00:01:13,908 --> 00:01:15,868 Ez egy nagyon jó kérdés. 29 00:01:16,911 --> 00:01:18,913 Nolan tényleg megváltozott? 30 00:01:18,996 --> 00:01:20,039 Engem megmentett. 31 00:01:20,122 --> 00:01:22,291 Miután én őt, de ki tartja számon? 32 00:01:22,374 --> 00:01:23,918 Mondjuk pont én. 33 00:01:24,001 --> 00:01:26,462 A lényeg, hogy szembeszáll a népével. 34 00:01:26,545 --> 00:01:28,464 Azért ez csak jelent valamit. 35 00:01:28,839 --> 00:01:31,300 És ebbe a harcba Markot is be akarja vonni. 36 00:01:32,009 --> 00:01:32,968 Ja. 37 00:01:33,051 --> 00:01:36,388 Tudom, hogy nagy kérés, de kizárt, 38 00:01:36,472 --> 00:01:38,808 hogy győzhetnénk, ha nincs velünk… 39 00:01:38,890 --> 00:01:44,854 LEGYŐZHETETLEN 40 00:01:49,026 --> 00:01:52,696 Szóval ki kellett derítened, hogy párosodhatsz-e az emberekkel. 41 00:01:53,614 --> 00:01:54,907 Te jó ég, apa! 42 00:01:54,990 --> 00:01:56,325 Kétségbe voltunk esve. 43 00:01:57,368 --> 00:02:00,329 Mivel csak ötvenen maradtunk, nem volt választásunk. 44 00:02:01,330 --> 00:02:04,834 Megértem, ha egyesek szerint helytelen, amit tettünk, 45 00:02:04,917 --> 00:02:07,253 de csak kisült belőle valami jó. 46 00:02:08,378 --> 00:02:09,255 Te. 47 00:02:10,923 --> 00:02:12,341 Ettől még nem segítek. 48 00:02:12,716 --> 00:02:16,262 Mark, a viltrumiak veszélyt jelentenek a Földre. 49 00:02:17,054 --> 00:02:18,472 Pláne most. 50 00:02:19,723 --> 00:02:20,891 De veled 51 00:02:21,267 --> 00:02:24,478 és a fegyverekkel, amiket Allennel összeszedtünk, 52 00:02:25,103 --> 00:02:27,690 közösen megállíthatjuk őket. 53 00:02:28,440 --> 00:02:31,193 Mögöttünk áll a teljes Bolygók Koalíciója. 54 00:02:32,736 --> 00:02:34,780 Miután elvittek a Thraxáról, 55 00:02:35,281 --> 00:02:36,656 azt hittem, meghaltál. 56 00:02:37,366 --> 00:02:38,701 Meg is akartam halni. 57 00:02:40,244 --> 00:02:41,745 És majdnem így is lett. 58 00:02:43,372 --> 00:02:45,958 De Allen meggyőzött, hogy még nem késő 59 00:02:46,041 --> 00:02:47,918 helyrehozni a dolgokat. 60 00:02:49,420 --> 00:02:51,714 Rengetegen meghaltak, apa. 61 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 Nemcsak itt, hanem a Thraxán is. 62 00:02:54,966 --> 00:02:56,093 Hazudtál nekem. 63 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 És anyának is. 64 00:02:57,928 --> 00:03:00,347 Bele sem gondoltál, mi lesz Oliverrel. 65 00:03:00,431 --> 00:03:01,307 Tudom. 66 00:03:01,891 --> 00:03:03,350 És a szavamat adom, 67 00:03:03,434 --> 00:03:05,477 hogy életem hátralévő részében 68 00:03:05,561 --> 00:03:08,564 megpróbállak kárpótolni téged és mindenki mást. 69 00:03:08,981 --> 00:03:10,316 Most is ezt teszem. 70 00:03:11,025 --> 00:03:12,484 Ezért jöttem. 71 00:03:14,111 --> 00:03:15,988 Honnan tudjam, hogy igazat mondasz? 72 00:03:16,947 --> 00:03:18,449 Bíznod kell bennem. 73 00:03:19,158 --> 00:03:20,034 Remek. 74 00:03:22,077 --> 00:03:23,579 Ezúttal nincs semmi trükk. 75 00:03:24,997 --> 00:03:26,415 Szükségünk van rád, 76 00:03:26,498 --> 00:03:28,334 de ha nemet mondasz… 77 00:03:29,460 --> 00:03:30,669 megértem. 78 00:03:31,337 --> 00:03:34,506 Igazából nincs is választásom, ugye? 79 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 Ha a Koalíció elbukik, 80 00:03:36,175 --> 00:03:38,844 mennyi idő, mire megjelennek itt a viltrumiak? 81 00:03:38,928 --> 00:03:40,930 Nem tudom pontosan, de… 82 00:03:41,680 --> 00:03:42,765 nem sok. 83 00:03:50,064 --> 00:03:51,231 Mikor indulunk? 84 00:03:51,315 --> 00:03:54,944 Két hét, mire Talescriára érünk, úgyhogy a lehető leghamarabb. 85 00:03:55,027 --> 00:03:56,528 Akkor holnap reggel, jó? 86 00:03:56,779 --> 00:03:58,155 Még van egy kis dolgom. 87 00:03:58,238 --> 00:03:59,073 Persze. 88 00:04:00,366 --> 00:04:01,241 Mark… 89 00:04:06,455 --> 00:04:07,998 Még valami. 90 00:04:09,792 --> 00:04:11,001 Meg kell hagyni, 91 00:04:11,085 --> 00:04:12,211 van vér a pucádban. 92 00:04:12,294 --> 00:04:13,796 Én nem merném megtenni. 93 00:04:13,879 --> 00:04:15,839 Nincs valami dolgod, Allen? 94 00:04:15,923 --> 00:04:19,218 Elő kéne keríteni Kiberpáncélt, hogy beszervezhessük. 95 00:04:19,301 --> 00:04:20,552 Akkor indulj! 96 00:04:20,636 --> 00:04:22,596 Egek, ez a földi Nolan tök morci. 97 00:04:28,060 --> 00:04:29,353 Rossz ötlet. 98 00:04:30,354 --> 00:04:31,230 Meglehet. 99 00:04:32,231 --> 00:04:33,691 De meg kell tennem. 100 00:04:34,024 --> 00:04:37,236 Sok időbe telt anyának feldolgozni azt, amit műveltél. 101 00:04:37,861 --> 00:04:39,780 Bocsánatot kell kérnem tőle. 102 00:04:40,656 --> 00:04:42,032 Megérdemli. 103 00:04:42,116 --> 00:04:43,492 Igazad van. 104 00:04:43,575 --> 00:04:44,952 És tényleg megérdemli. 105 00:04:45,452 --> 00:04:47,079 De kitől kérnél bocsánatot? 106 00:04:47,788 --> 00:04:49,498 Tőle, vagy önmagadtól? 107 00:04:50,332 --> 00:04:51,417 Gondold át! 108 00:04:55,087 --> 00:04:56,547 Jobb, ha elmegyünk. 109 00:05:51,101 --> 00:05:54,229 Mark szerint önzőség volt idejönnöm, 110 00:05:54,313 --> 00:05:56,565 és egyetértek vele. 111 00:06:00,986 --> 00:06:02,071 Elmenjek? 112 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 Rendben. 113 00:06:10,245 --> 00:06:13,332 Nincsenek rá szavak, amit veled és Markkal tettem. 114 00:06:13,415 --> 00:06:16,001 Sem arra, ami a Thraxán történt. 115 00:06:16,085 --> 00:06:19,671 Nem maradt más választásotok, mint feldolgozni a történteket. 116 00:06:20,672 --> 00:06:23,759 Ezt képtelenség puszta szavakkal jóvátenni. 117 00:06:24,259 --> 00:06:25,094 De… 118 00:06:26,595 --> 00:06:28,847 amikor Mark megörökölte az erőmet, 119 00:06:28,931 --> 00:06:30,307 félelmet éreztem, 120 00:06:31,100 --> 00:06:33,936 mert tudtam, hogy attól fogva minden más lesz. 121 00:06:35,062 --> 00:06:38,107 Hogy a kettőnk élete már sosem lesz ugyanolyan. 122 00:06:39,191 --> 00:06:41,276 És nem akartam, hogy ez bekövetkezzen. 123 00:06:44,780 --> 00:06:46,532 Ugyanakkor küldetésem volt. 124 00:06:46,615 --> 00:06:48,742 A népem megbízott egy feladattal. 125 00:06:48,826 --> 00:06:50,577 Egy egyszerű feladattal. 126 00:06:50,661 --> 00:06:51,578 Csakhogy… 127 00:06:52,663 --> 00:06:55,624 a viltrumi énem a múlté lett. 128 00:06:57,000 --> 00:06:59,169 Lassan ezer éves leszek, 129 00:06:59,795 --> 00:07:01,713 de a veled eltöltött húsz év… 130 00:07:02,714 --> 00:07:06,760 az az időszak embert faragott belőlem. 131 00:07:07,928 --> 00:07:10,806 Tudom jól, hogy a megbocsátást kiérdemelni kell, 132 00:07:10,889 --> 00:07:12,307 nem pedig kérni, 133 00:07:12,391 --> 00:07:13,976 ezért nem is kérem. 134 00:07:14,059 --> 00:07:16,603 De, Debbie… sajnálom! 135 00:07:17,020 --> 00:07:19,523 Sajnálom a fájdalmat, 136 00:07:19,606 --> 00:07:23,944 a könnyeket, a dühöt és a bánatot, amit okoztam! 137 00:07:25,404 --> 00:07:27,698 Sajnálom, amit Markkal tettem, 138 00:07:28,490 --> 00:07:30,784 és azt is, amit Chicagóban műveltem! 139 00:07:31,535 --> 00:07:33,829 Az Őrzőket, a thraxaiakat. 140 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Hogy elhagytam Olivert. 141 00:07:37,666 --> 00:07:40,377 Sajnálom az egészet, 142 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 és bánom minden pillanatát! 143 00:07:44,131 --> 00:07:45,799 De a szavamat adom neked, 144 00:07:45,883 --> 00:07:48,594 Marknak és Olivernek, 145 00:07:48,677 --> 00:07:50,721 hogy életem hátralévő részében azon leszek, 146 00:07:50,804 --> 00:07:53,682 hogy helyrehozzam a kárt, amit okoztam. 147 00:07:58,478 --> 00:08:00,606 Méghogy „helyrehozni a kárt”. 148 00:08:03,108 --> 00:08:05,652 Azt hiszed, a történtek után jogod van bármihez? 149 00:08:06,236 --> 00:08:09,781 Hogy helyrehozhatod a dolgokat a szupererőddel? 150 00:08:10,324 --> 00:08:12,534 Ezt nem lehet helyrehozni, Nolan. 151 00:08:12,618 --> 00:08:14,578 Innen már nincs visszaút. 152 00:08:15,370 --> 00:08:17,372 Embereket öltél. 153 00:08:17,456 --> 00:08:19,750 Családokat pusztítottál el. 154 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 Nyomorúságot hoztál azokra, akik a legjobban szerettek téged. 155 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 Vajon hányan képtelenek aludni éjjel, 156 00:08:27,799 --> 00:08:31,178 csak mert amint behunyják a szemüket, téged látnak? 157 00:08:31,887 --> 00:08:34,556 Én tudom, milyen érzés, mert közéjük tartozom. 158 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 Erre most… 159 00:08:36,850 --> 00:08:41,980 beállítasz ide a szánalmas bocsánatkéréseddel, 160 00:08:42,063 --> 00:08:45,984 és háborúba akarod vinni a fiamat fényévekre innen, 161 00:08:46,068 --> 00:08:47,402 ahol akár meg is halhat, 162 00:08:47,486 --> 00:08:49,821 és azt hiszed, ezzel helyrehozol mindent? 163 00:08:51,156 --> 00:08:52,741 Mit akarsz, Nolan? 164 00:08:53,742 --> 00:08:54,576 Én… 165 00:08:55,202 --> 00:08:57,871 csak el akartam mondani, mennyire sajnálom. 166 00:08:57,955 --> 00:08:59,122 Elmondtad. 167 00:08:59,206 --> 00:09:00,415 De még itt vagy. 168 00:09:00,499 --> 00:09:01,625 Debbie… 169 00:09:03,418 --> 00:09:05,170 újra látni akartalak. 170 00:09:05,254 --> 00:09:07,089 Baszódj meg! 171 00:09:07,714 --> 00:09:09,091 Amint leléptél, 172 00:09:09,174 --> 00:09:11,468 már meg is született Oliver Andressától. 173 00:09:11,551 --> 00:09:12,678 Andressa csupán… 174 00:09:12,761 --> 00:09:14,263 egy botlás volt. 175 00:09:14,346 --> 00:09:16,014 Nem tudtam, mit művelek. 176 00:09:17,307 --> 00:09:18,558 De én téged szeretlek! 177 00:09:19,059 --> 00:09:20,060 Nem őt. 178 00:09:22,521 --> 00:09:24,940 Hallod egyáltalán önmagad? 179 00:09:25,023 --> 00:09:27,943 Szerinted attól, hogy nem szeretted Oliver anyját, 180 00:09:28,026 --> 00:09:29,820 jobban kéne éreznem magam? 181 00:09:30,279 --> 00:09:32,155 Ettől csak még inkább utállak. 182 00:09:34,032 --> 00:09:35,075 Hiányzol! 183 00:09:35,158 --> 00:09:36,326 Hiányzom? 184 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 Szóval hiányzom? 185 00:09:39,413 --> 00:09:40,330 Mondok valamit. 186 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 Te hiányoztál nekem! 187 00:09:43,667 --> 00:09:46,795 De megölted a férfit, akit szerettem! 188 00:09:48,630 --> 00:09:51,425 Te! Megölted! Őt! 189 00:09:53,677 --> 00:09:54,511 Debbie! 190 00:10:01,435 --> 00:10:03,020 Szerettelek! 191 00:10:03,478 --> 00:10:05,480 Mindenünk megvolt! 192 00:10:05,564 --> 00:10:07,774 De ez már a múlté! 193 00:10:09,943 --> 00:10:10,902 Debbie, hagyd abba! 194 00:10:11,486 --> 00:10:12,571 Hadd nézzem meg! 195 00:10:13,322 --> 00:10:14,156 Nem! 196 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 Csak hadd… 197 00:10:21,413 --> 00:10:22,581 A kisállatod vagyok? 198 00:10:25,459 --> 00:10:26,668 Sosem voltál az. 199 00:10:29,296 --> 00:10:31,465 Ha meg is akartalak változtatni, 200 00:10:32,049 --> 00:10:33,383 hát nem sikerült. 201 00:10:33,759 --> 00:10:34,968 Nem tartozol közénk. 202 00:10:35,552 --> 00:10:36,636 Nem vagy ember. 203 00:10:37,596 --> 00:10:39,639 Csak egy szánalmas mutáns. 204 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 Elmondtad, amit akartál. 205 00:10:44,519 --> 00:10:47,773 Most pedig takarodj a házamból, és soha többé ne gyere vissza! 206 00:11:34,653 --> 00:11:37,823 Megtestesült Veszedelem ereje egyre nő! 207 00:11:58,969 --> 00:12:01,555 Páncél 72%-on. 208 00:12:01,638 --> 00:12:03,473 Javítás folyamatban. 209 00:12:17,571 --> 00:12:18,447 Istenem! 210 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 Úristen! Köszönöm! 211 00:12:20,282 --> 00:12:22,784 Kurvára megmentettél, faszikám! 212 00:12:23,452 --> 00:12:24,286 Nem. 213 00:12:24,369 --> 00:12:26,913 És apám nem szereti, ha csúnyán… 214 00:12:27,414 --> 00:12:28,498 Picsába! 215 00:12:31,334 --> 00:12:32,294 Zoe! 216 00:12:34,004 --> 00:12:35,380 Tudom, apa. 217 00:12:35,464 --> 00:12:36,798 Kicsúszott a számon. 218 00:12:38,008 --> 00:12:39,885 Mostanában gyakran megesik. 219 00:12:42,220 --> 00:12:43,763 Visszatérhetnénk rá, 220 00:12:43,847 --> 00:12:47,309 miután elintéztem Mr. Ocsmány Fogsort? 221 00:12:47,392 --> 00:12:50,729 A javítás befejeződött. Minden funkció 100%-on. 222 00:12:51,229 --> 00:12:52,689 Ezt akartam hallani. 223 00:13:20,175 --> 00:13:21,760 Energiára vágysz? 224 00:13:21,843 --> 00:13:23,637 Majd adok én neked. 225 00:13:29,601 --> 00:13:30,477 Még! 226 00:13:30,560 --> 00:13:32,771 Még többet akarok! 227 00:13:36,441 --> 00:13:37,567 Várjunk! Mégsem. 228 00:13:37,651 --> 00:13:39,319 Nem kell több! Elég! 229 00:14:00,173 --> 00:14:02,509 Jaj, hagyják abba! 230 00:14:04,427 --> 00:14:06,429 Azért ne teljesen. 231 00:14:06,513 --> 00:14:09,140 Egy csöppnyi taps azért belefér. 232 00:14:11,518 --> 00:14:14,980 Na így jó lesz. Nagyon szívesen! 233 00:14:15,063 --> 00:14:17,941 Bocs, hogy elrontom az ünneplést, de fel kell jönnöd! 234 00:14:18,024 --> 00:14:21,528 Apa, nem hagyhatnánk ki kivételesen a hegyi beszédet? 235 00:14:21,611 --> 00:14:23,321 Nem erről van szó. 236 00:14:23,989 --> 00:14:25,615 Valaki… 237 00:14:25,699 --> 00:14:27,867 beszélni akar veled. 238 00:14:33,540 --> 00:14:35,083 Túl sok volt így hirtelen? 239 00:14:36,084 --> 00:14:37,752 Ja, egész biztos. 240 00:14:37,836 --> 00:14:39,879 Tisztázzuk, jól értem-e! 241 00:14:39,963 --> 00:14:42,549 Mindenember átállt a jókhoz? 242 00:14:42,632 --> 00:14:43,717 Ja, nagyjából. 243 00:14:43,800 --> 00:14:46,261 És azt akarod, hogy segítsek neki, 244 00:14:46,344 --> 00:14:48,722 neked és Legyőzhetetlennek ötven gonoszabb, 245 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 jóval erősebb Mindenember ellen valahol jó messze innen? 246 00:14:52,767 --> 00:14:55,228 Ők mások, mint Mindenember, de amúgy ja. 247 00:14:55,312 --> 00:14:57,188 És ha nem állítják meg őket, 248 00:14:57,272 --> 00:15:00,442 idejönnek kivégezni milliókat, és megszállják a Földet? 249 00:15:00,525 --> 00:15:02,402 Igen, ennyi lenne. 250 00:15:02,485 --> 00:15:04,946 Borzasztóan egyszerű. 251 00:15:05,030 --> 00:15:06,406 Akkor benne vagy? 252 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Összedobok pár szendvicset az útra. 253 00:15:13,246 --> 00:15:15,582 Nem is akarod lebeszélni? 254 00:15:15,665 --> 00:15:17,500 Az nem az ő stílusa. 255 00:15:17,584 --> 00:15:20,795 Mindig örülök, ha a kislányom jót cselekszik. 256 00:15:20,879 --> 00:15:23,590 -Szeretlek, apa! -Én is szeretlek, Zoe! 257 00:15:24,341 --> 00:15:25,550 Jaj, ti! 258 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 Tudom, hogy most látjuk egymást először, 259 00:15:27,886 --> 00:15:30,639 de kijár nekünk egy nagy ölelés. Gyertek ide! 260 00:15:40,774 --> 00:15:42,525 Nolan megfosztott húsz évemtől. 261 00:15:43,401 --> 00:15:45,612 A bizalmamtól, a józanságomtól. 262 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 És most tőled is megfosztana. 263 00:15:50,950 --> 00:15:52,494 Ez nem róla szól, anya. 264 00:15:53,828 --> 00:15:56,289 Esélyünk van leszámolni a viltrumiakkal. 265 00:15:56,373 --> 00:15:57,707 Élnünk kell vele. 266 00:16:00,168 --> 00:16:01,127 Anya… 267 00:16:02,379 --> 00:16:03,546 Tudom. 268 00:16:03,630 --> 00:16:05,340 Tudom, hogy menned kell. 269 00:16:05,423 --> 00:16:07,467 De ígérd meg, hogy visszajössz! 270 00:16:07,884 --> 00:16:09,844 Én mindig… Mi történt? 271 00:16:11,137 --> 00:16:12,055 Semmi. 272 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 Csak elragadtattam magam. 273 00:16:14,808 --> 00:16:15,850 De megérte. 274 00:16:20,397 --> 00:16:21,856 Pillanat. Mi folyik itt? 275 00:16:22,607 --> 00:16:24,526 Miért üldögéltek a sötétben? 276 00:16:26,319 --> 00:16:29,155 Apa elment anélkül, hogy rám nézett volna? 277 00:16:29,239 --> 00:16:30,407 Mi a franc? 278 00:16:30,490 --> 00:16:32,701 Ez önmagában még nem jelent semmit. 279 00:16:32,784 --> 00:16:35,286 Nem jelent semmit, hogy rám sem nézett? 280 00:16:36,871 --> 00:16:37,747 Igazad van. 281 00:16:37,831 --> 00:16:39,499 Miért is mentegetem? 282 00:16:39,582 --> 00:16:41,835 Jobb, hogy nincs itt, Oliver. 283 00:16:41,918 --> 00:16:43,712 És most követed őt az űrbe, 284 00:16:43,795 --> 00:16:46,297 hogy a Föld megmentéséért harcoljatok? 285 00:16:46,381 --> 00:16:47,340 Igen. 286 00:16:47,882 --> 00:16:48,842 Én is megyek. 287 00:16:48,925 --> 00:16:50,093 Nem. 288 00:16:50,176 --> 00:16:51,511 De, igen. 289 00:16:51,594 --> 00:16:53,388 Vigyáznod kell a Földre. 290 00:16:53,471 --> 00:16:54,764 Ezt nem veszem be. 291 00:16:55,181 --> 00:16:58,977 Ha veszítetek, a viltrumiak idejönnek, hogy ártsanak a szeretteimnek. 292 00:16:59,060 --> 00:17:02,731 Nekem is ugyanannyi vesztenivalóm van, és elkél a segítségem, 293 00:17:02,814 --> 00:17:04,190 ahogy Hódításnál is 294 00:17:04,273 --> 00:17:06,776 meg a másik énjeidnél, úgyhogy fogd be! 295 00:17:06,859 --> 00:17:09,487 -Oliver… -Nem segíthettem a másik anyámnak, 296 00:17:10,029 --> 00:17:13,241 de a mi anyánkat meg fogom menteni, és nem állíthatsz meg! 297 00:17:16,035 --> 00:17:16,994 Rendben. 298 00:17:18,454 --> 00:17:20,415 De vigyázzatok egymásra! 299 00:17:20,498 --> 00:17:22,791 Mindkettőtöknek vissza kell térnie. 300 00:17:25,420 --> 00:17:28,047 És kérnék még valamit, mielőtt elmentek. 301 00:18:55,760 --> 00:18:57,220 A régi szép idők emlékére? 302 00:19:01,766 --> 00:19:03,977 Mi ez a gönc rajtad? 303 00:19:04,727 --> 00:19:05,895 ART SZABÓSÁGA 304 00:19:05,979 --> 00:19:09,107 Nem érdekel, ha manapság ez a divat az űrben. 305 00:19:09,190 --> 00:19:12,527 Én sosem engedtelek utadra mezítláb. 306 00:19:12,610 --> 00:19:13,778 Nekem bejön. 307 00:19:13,862 --> 00:19:16,322 Sokkal földhözragadtabb. 308 00:19:16,406 --> 00:19:18,241 Földhözragadtabb. Zseniális. 309 00:19:18,324 --> 00:19:21,244 Lelépsz az űrbe, erre hippiként térsz vissza. 310 00:19:23,788 --> 00:19:26,541 Nem semmi lehetett találkozni Oliverrel. 311 00:19:27,000 --> 00:19:28,918 Pikkpakk felnőnek, mi? 312 00:19:29,002 --> 00:19:30,670 Főleg ő. 313 00:19:30,753 --> 00:19:32,505 Lenne elég baja anélkül is, 314 00:19:33,172 --> 00:19:35,675 ha felforgatnám az életét… 315 00:19:36,092 --> 00:19:37,594 úgy, mint Markét. 316 00:19:41,139 --> 00:19:43,641 Na és milyen ez a Paul nevű fickó? 317 00:19:43,725 --> 00:19:46,227 Tudom, hogy Debbie kollégája, de… 318 00:19:46,311 --> 00:19:48,479 más nem rémlik vele kapcsolatban. 319 00:19:49,272 --> 00:19:51,941 Biztos meséljek róla? 320 00:19:52,025 --> 00:19:54,110 Persze. Nyugodtan. 321 00:19:55,028 --> 00:19:55,945 Paul remek ember. 322 00:19:56,029 --> 00:19:57,614 Jól bánik a fiúkkal. 323 00:19:57,697 --> 00:19:59,240 Boldoggá teszi Debbie-t. 324 00:19:59,324 --> 00:20:00,992 Lehet, hogy kissé hétköznapi, 325 00:20:01,075 --> 00:20:03,995 de talán Debbie-nek pont erre van szüksége utánad. 326 00:20:05,038 --> 00:20:07,081 Örülök, hogy talált valakit. 327 00:20:09,667 --> 00:20:11,794 Hát, holnap korán kell kezdenem. 328 00:20:11,878 --> 00:20:13,713 Sok a javítanivaló. 329 00:20:16,257 --> 00:20:17,759 Hogyne. Persze. 330 00:20:19,135 --> 00:20:20,428 Nézd, Art… 331 00:20:21,596 --> 00:20:22,472 Én… 332 00:20:23,848 --> 00:20:26,309 bocsánatot kérek mindenért! 333 00:20:28,144 --> 00:20:30,021 Csak hogy tudd, megváltoztam. 334 00:20:30,813 --> 00:20:33,983 És igyekszem jóvátenni a bűneimet. 335 00:20:34,567 --> 00:20:35,526 Helyes. 336 00:20:35,944 --> 00:20:38,321 És ha túlélem a következő pár hónapot, 337 00:20:38,404 --> 00:20:40,573 azt csinálsz a ruhámmal, amit akarsz. 338 00:20:41,741 --> 00:20:45,912 Ne haragudj, Nolan, de lezártam a számládat. 339 00:20:46,245 --> 00:20:48,331 Talán nem rendeztem a tartozásomat? 340 00:20:48,957 --> 00:20:50,792 Nem. 341 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Nem erről van szó. 342 00:20:52,543 --> 00:20:53,795 Hát akkor? 343 00:20:55,213 --> 00:20:56,422 Én… 344 00:20:56,506 --> 00:20:58,883 hősöknek varrok ruhát, Nolan. 345 00:21:05,974 --> 00:21:07,266 Igen, jogos. 346 00:21:08,518 --> 00:21:09,477 Hát… 347 00:21:10,269 --> 00:21:11,813 örülök, hogy láttalak. 348 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 Én is. 349 00:21:33,042 --> 00:21:35,044 Emlékszel az első találkozásunkra? 350 00:21:35,628 --> 00:21:37,338 Naná. Aznap a… 351 00:21:37,422 --> 00:21:39,716 flexenekkel harcoltunk a belvárosban. 352 00:21:40,633 --> 00:21:43,469 Épp megörököltem az erőmet, és paráztam. De aztán… 353 00:21:43,553 --> 00:21:45,596 te, Robot, Rob és Duplana 354 00:21:45,680 --> 00:21:47,473 megtanítottatok mindenre. 355 00:21:49,267 --> 00:21:51,102 Mintha ezer éve lett volna. 356 00:21:52,353 --> 00:21:55,815 Ráadásul Robotnak és Amandának nyoma veszett. 357 00:21:56,524 --> 00:21:57,859 Haza fognak találni. 358 00:21:58,860 --> 00:21:59,777 Biztos? 359 00:22:00,528 --> 00:22:02,739 Robról sem hittem volna, hogy meghalhat… 360 00:22:03,614 --> 00:22:05,533 Figyi… nem lesz semmi gond. 361 00:22:06,576 --> 00:22:09,787 Olyan, mintha minden megváltozna, de nem jó értelemben. 362 00:22:10,288 --> 00:22:12,540 Igen. Tudom. 363 00:22:13,374 --> 00:22:15,418 De szeretlek! 364 00:22:16,377 --> 00:22:17,670 Én is szeretlek! 365 00:22:17,754 --> 00:22:19,964 Akkor ezért lesz minden rendben. 366 00:22:20,423 --> 00:22:22,133 Hát ebben nincs sok logika, 367 00:22:22,216 --> 00:22:26,345 de értékelem, hogy ennyire hiszel az örökké tartó szerelmünkben. 368 00:22:27,180 --> 00:22:29,682 Valamiben muszáj hinnem. 369 00:22:32,935 --> 00:22:34,854 Amúgy mit akartál mondani tegnap? 370 00:22:34,937 --> 00:22:36,939 Amikor megjelentek apámék. 371 00:22:38,107 --> 00:22:39,192 Semmit. 372 00:22:39,650 --> 00:22:41,486 Biztos? Fontosnak tűnt. 373 00:22:41,569 --> 00:22:45,490 Holnap elmész, és ki tudja, meddig leszel távol. 374 00:22:45,573 --> 00:22:47,575 Mi lehetne ennél fontosabb? 375 00:22:59,170 --> 00:23:00,296 Mark? 376 00:23:00,379 --> 00:23:01,464 Igen? 377 00:23:03,382 --> 00:23:04,884 Nehogy meghalj nekem! 378 00:23:06,344 --> 00:23:07,386 Nem fogok. 379 00:23:09,055 --> 00:23:10,056 Nézz rám! 380 00:23:12,058 --> 00:23:13,059 Hiszel nekem? 381 00:23:22,693 --> 00:23:23,611 Igen. 382 00:23:39,460 --> 00:23:40,711 Légy óvatos! 383 00:23:41,504 --> 00:23:43,214 Anya, ez egy háború. 384 00:23:43,297 --> 00:23:44,966 Ami minden, csak nem óvatos. 385 00:23:46,050 --> 00:23:47,510 Ígérd meg, légy szíves! 386 00:23:49,470 --> 00:23:50,847 Óvatos leszek. 387 00:23:52,682 --> 00:23:53,724 Szeretlek! 388 00:23:54,350 --> 00:23:55,560 Én is szeretlek, anya! 389 00:23:56,102 --> 00:23:57,019 Kész vagyok. 390 00:23:57,812 --> 00:23:58,813 Mi ez a sok cucc? 391 00:23:58,896 --> 00:24:01,607 A játékaim, pár ruha, könyvek meg ilyesmi. 392 00:24:01,691 --> 00:24:05,027 És a házi, amit April adott, és szintén bepakoltál. 393 00:24:05,111 --> 00:24:07,029 És a házi. 394 00:24:10,533 --> 00:24:11,784 Hiányozni fogsz, anya! 395 00:24:12,618 --> 00:24:13,953 Te is nekem! 396 00:24:16,247 --> 00:24:17,331 Anya! 397 00:24:17,415 --> 00:24:19,167 Hónapokig nem puszilhatlak meg, 398 00:24:19,250 --> 00:24:21,627 úgyhogy előre le kell tudnom az összeset. 399 00:24:23,921 --> 00:24:25,506 Ne feledjétek, mit mondtam, jó? 400 00:24:26,674 --> 00:24:27,967 Vigyázzatok egymásra! 401 00:24:28,926 --> 00:24:29,927 Úgy lesz, anya. 402 00:24:30,011 --> 00:24:31,554 Vigyázok Markra. 403 00:24:42,064 --> 00:24:43,733 Adjatok nekik, srácok! 404 00:24:47,486 --> 00:24:49,030 De persze csak óvatosan. 405 00:24:52,158 --> 00:24:53,951 Minden nap gondolni fogok rád. 406 00:24:54,035 --> 00:24:55,244 Ajánlom is. 407 00:24:57,163 --> 00:25:00,041 Mentsd meg az univerzumot, hősöm! 408 00:25:05,213 --> 00:25:06,172 Kész vagy? 409 00:25:06,672 --> 00:25:07,548 Naná. 410 00:25:09,383 --> 00:25:12,553 Mark… hogy fogunk lélegezni az űrben? 411 00:25:12,637 --> 00:25:14,180 Ez a legbaróbb rész. 412 00:25:19,602 --> 00:25:21,562 Marknak már itt kéne lennie. 413 00:25:21,646 --> 00:25:22,730 Nézd el neki! 414 00:25:22,813 --> 00:25:23,981 Ez nagy dolog. 415 00:25:24,065 --> 00:25:25,650 Fogy az időnk! 416 00:25:25,733 --> 00:25:28,361 Tudom, hogy a látogatásod nem úgy sikerült, 417 00:25:28,444 --> 00:25:30,529 ahogy eltervezted, de… 418 00:25:30,613 --> 00:25:31,864 Jön valaki. 419 00:25:33,824 --> 00:25:34,909 Végre. 420 00:25:35,576 --> 00:25:36,577 Helyesbítek. 421 00:25:36,661 --> 00:25:38,246 Ketten jönnek. 422 00:25:49,382 --> 00:25:51,008 Ez állati! 423 00:25:51,092 --> 00:25:53,511 Kisbaba korom óta nem voltam űrhajón. 424 00:25:53,594 --> 00:25:54,804 Ezt kapd ki! 425 00:25:56,180 --> 00:25:57,598 Mire jók ezek a gombok? 426 00:25:57,682 --> 00:25:58,975 Van itt lézer is? 427 00:25:59,058 --> 00:26:01,018 Nem tudom. Kérdezd meg a kapitányt! 428 00:26:01,102 --> 00:26:02,770 Találkozhatok a kapitánnyal? 429 00:26:05,523 --> 00:26:06,399 Apa? 430 00:26:07,191 --> 00:26:08,818 Küldd vissza! 431 00:26:08,901 --> 00:26:10,111 Segíteni jött. 432 00:26:10,194 --> 00:26:11,279 És jó harcos. 433 00:26:11,362 --> 00:26:14,156 Mark, vidd haza, most! 434 00:26:14,240 --> 00:26:15,116 Nem. 435 00:26:15,199 --> 00:26:17,285 Lerombolták a hazámat miattad, 436 00:26:17,368 --> 00:26:20,830 és nem tehettem ellene semmit. De a Földért harcolni fogok. 437 00:26:20,913 --> 00:26:23,457 -Oliver… -És nem szabhatod meg, mit tegyek! 438 00:26:24,041 --> 00:26:26,043 Rám sem néztél! 439 00:26:33,175 --> 00:26:34,719 Én nem ezt akartam. 440 00:26:34,802 --> 00:26:36,721 Hát én sem. 441 00:26:41,183 --> 00:26:44,228 Hogy hozhattad magaddal? 442 00:26:44,312 --> 00:26:45,521 Háborúba megyünk. 443 00:26:45,604 --> 00:26:46,605 Meg is halhat. 444 00:26:46,689 --> 00:26:48,357 Oliver már nem gyerek. 445 00:26:50,234 --> 00:26:53,195 És anyával együtt döntöttünk így. Családként. 446 00:26:53,279 --> 00:26:55,156 Meg akartam óvni. 447 00:26:55,239 --> 00:26:57,158 Rá sem néztél. 448 00:26:57,241 --> 00:27:00,411 És te mondtad, hogy ha veszítünk, mindenki meghal. 449 00:27:00,494 --> 00:27:02,204 Nem a háborútól, Mark. 450 00:27:03,372 --> 00:27:06,125 Magamtól akartam megóvni Olivert. 451 00:27:07,626 --> 00:27:09,545 Egek… pont, mint anyánál. 452 00:27:09,628 --> 00:27:11,505 Megint rólad van szó, nem róla. 453 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 Túl sok hibát követtem el, Mark. 454 00:27:14,050 --> 00:27:14,925 Nézd, 455 00:27:15,009 --> 00:27:16,802 nem tudom, megérdemled-e, 456 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 de kaptál egy új esélyt. 457 00:27:19,180 --> 00:27:21,807 Oliver számára példakép voltál kis korában. 458 00:27:21,891 --> 00:27:24,352 Szerinted ki miatt lett ilyen a ruhája? 459 00:27:25,144 --> 00:27:26,645 Hát nem maga miatt. 460 00:27:34,278 --> 00:27:35,821 Jó helyen járok? 461 00:27:38,449 --> 00:27:41,285 Bakker! Vagyis… helló! 462 00:27:43,662 --> 00:27:46,665 Nem fogsz kinyírni, ugye? 463 00:27:48,334 --> 00:27:49,960 Mindenki megvan, aki kell. 464 00:27:50,044 --> 00:27:52,088 Irány Talescria! 465 00:27:54,298 --> 00:27:56,717 -Telia tábornok! -Igen? 466 00:27:56,801 --> 00:28:01,013 Esetleg visszakaphatnám a parancsnoki pozíciót? 467 00:28:03,682 --> 00:28:04,642 Nem. 468 00:28:07,645 --> 00:28:08,687 Indulás! 469 00:28:16,695 --> 00:28:18,489 Az űrhajójuk pályára állt, 470 00:28:18,572 --> 00:28:20,991 kettő-négy-kilenc egész hét fok. 471 00:28:21,450 --> 00:28:22,284 Elmennek. 472 00:28:23,327 --> 00:28:24,620 Ne kiabálja el! 473 00:28:24,954 --> 00:28:26,122 Sebesség növekszik. 474 00:28:26,205 --> 00:28:28,541 Beindították az űrhajó hajtóművét. 475 00:28:32,628 --> 00:28:34,880 Jól van, emberek, leállunk. 476 00:28:39,093 --> 00:28:40,553 Mi az, uram? 477 00:28:40,636 --> 00:28:45,558 Húsz év után először nem tartózkodik viltrumi a bolygónkon. 478 00:28:45,641 --> 00:28:48,686 És ez most jó vagy rossz? 479 00:28:48,769 --> 00:28:50,354 Hamarosan kiderül. 480 00:28:53,315 --> 00:28:55,025 Sok szerencsét, srácok! 481 00:28:56,360 --> 00:28:58,446 El ne csesszétek! 482 00:29:00,739 --> 00:29:02,199 Baró! 483 00:29:02,283 --> 00:29:03,659 De mennyire! 484 00:29:03,742 --> 00:29:05,911 Nincs ennél jobb dolog. 485 00:29:06,704 --> 00:29:07,997 Imádom az űrt. 486 00:29:09,290 --> 00:29:10,207 Szia! 487 00:29:10,291 --> 00:29:11,333 Szia! 488 00:29:12,460 --> 00:29:13,461 Jól van, emberek! 489 00:29:13,544 --> 00:29:15,171 Kéthetes út áll előttünk, 490 00:29:15,254 --> 00:29:17,798 vagyis bőven lesz időtök megismerni egymást. 491 00:29:18,799 --> 00:29:21,177 Van egy társalgó a négyes fedélzeten. 492 00:29:21,886 --> 00:29:24,054 Ott találjátok a szállásotokat is. 493 00:29:24,138 --> 00:29:27,850 Ez nem egy ötcsillagos szálloda, de a célnak bőven megfelel. 494 00:29:28,184 --> 00:29:30,144 Ja és ne felejtsetek el beugrani 495 00:29:30,227 --> 00:29:33,105 az orvosi szobába a kommunikációs implantátumért! 496 00:29:33,856 --> 00:29:36,734 Zárásként: mindenkinek jó utat kívánok! 497 00:30:19,735 --> 00:30:21,403 Fehérjeturmix. 498 00:30:21,487 --> 00:30:23,239 Azzal a fehér szósszal. 499 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 Te jó ég, Nolan! 500 00:30:40,256 --> 00:30:41,840 Ez még a szexnél is jobb. 501 00:30:42,800 --> 00:30:45,010 Elég magas a léc. 502 00:30:50,015 --> 00:30:51,725 Igazad van. Tényleg jobb. 503 00:30:53,894 --> 00:30:55,688 Túl hamar feladod. 504 00:31:03,362 --> 00:31:04,280 Szia! 505 00:31:05,197 --> 00:31:06,282 Éhes vagy? 506 00:31:07,449 --> 00:31:08,367 Nem kéred? 507 00:31:09,118 --> 00:31:11,287 Nem. Elment az étvágyam. 508 00:31:25,926 --> 00:31:27,344 Te, Mark… 509 00:31:28,596 --> 00:31:30,180 minden oké az apáddal? 510 00:31:30,598 --> 00:31:32,266 Szerintem igen. Miért? 511 00:31:32,349 --> 00:31:36,061 Csak mert amióta elhagytuk a Földet, tökre fancsali. 512 00:31:37,146 --> 00:31:39,523 A „fancsali”… egy unopai szó. 513 00:31:39,607 --> 00:31:41,400 Azt jelenti, hogy kedvetlen. 514 00:31:41,483 --> 00:31:45,070 Tudom. A Földön is ugyanazt jelenti. 515 00:31:45,154 --> 00:31:46,614 Hát ez fura. 516 00:31:47,364 --> 00:31:50,200 A lényeg, hogy morcos, és nem akar dumálni róla. 517 00:31:50,951 --> 00:31:54,204 Biztos azt hitte, hogy anya örülni fog, ha meglátja. 518 00:31:54,288 --> 00:31:56,081 De miért? 519 00:31:56,165 --> 00:31:57,541 Elmondta, mit csinált. 520 00:31:57,625 --> 00:31:59,877 Mázlista, hogy egy darabban jött el. 521 00:31:59,960 --> 00:32:02,087 Nincs hozzászokva az elutasításhoz. 522 00:32:02,171 --> 00:32:04,506 Az öcséd sincs túlzottan oda érte. 523 00:32:05,633 --> 00:32:08,636 Azt hittem, azért, mert rá sem nézett a Földön, 524 00:32:08,719 --> 00:32:11,138 de lehet, hogy mégsem. 525 00:32:11,221 --> 00:32:13,557 Hát, legalább próbálkozik. 526 00:32:14,433 --> 00:32:17,645 Próbálkozással aligha teheti jóvá a rengeteg bűnét. 527 00:32:17,728 --> 00:32:20,939 Figyi, Telia, nem érzékeltek semmi különöset? 528 00:32:21,023 --> 00:32:23,233 A szenzoraim jeleztek. 529 00:32:23,317 --> 00:32:25,861 Nem hiszem. Habár ennél az űrhajónál… 530 00:32:28,697 --> 00:32:30,199 Helyzetjelentést! 531 00:32:30,282 --> 00:32:32,034 Jaj, ne! 532 00:32:32,117 --> 00:32:34,119 A hajtóműmag megsérült, 533 00:32:34,203 --> 00:32:36,538 és teljesen leolvadt! 534 00:32:36,622 --> 00:32:39,291 Hidat lezárni! Leválasztási protokollt megkezdeni! 535 00:32:39,375 --> 00:32:42,336 -De… a gyönyörű űrhajóm! -Csináld! 536 00:32:43,337 --> 00:32:44,296 Várj! 537 00:32:44,380 --> 00:32:46,548 Oliver és apa a hídnál vannak! 538 00:32:47,466 --> 00:32:48,884 Nincs választásunk! 539 00:32:48,967 --> 00:32:51,011 Gyerünk! Segítenünk kell! 540 00:32:51,095 --> 00:32:55,766 Leválasztom a hidat: három, kettő, egy! 541 00:33:05,025 --> 00:33:06,026 Oliver! 542 00:33:31,635 --> 00:33:32,594 Oliver! 543 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 Mi történt? 544 00:33:39,017 --> 00:33:40,060 Nem tudom. 545 00:33:40,144 --> 00:33:41,270 Mark? 546 00:33:52,281 --> 00:33:53,365 Nem. 547 00:33:53,907 --> 00:33:55,159 Képtelenség. 548 00:33:57,661 --> 00:33:59,329 Ez történik, 549 00:33:59,413 --> 00:34:03,083 ha nem fejezed be, amit elkezdtél, kölyök. 550 00:34:03,167 --> 00:34:04,418 Egyszer már megöltünk. 551 00:34:04,501 --> 00:34:06,044 Megölünk még egyszer! 552 00:34:06,837 --> 00:34:07,671 Oliver… 553 00:34:07,755 --> 00:34:09,797 Hadd tanulja meg a leckét a kis pondró! 554 00:34:25,647 --> 00:34:27,483 Emlékszem rád. 555 00:34:27,565 --> 00:34:29,193 Hol is tartottunk? 556 00:34:35,699 --> 00:34:37,826 Azt hiszed, gyors vagy? 557 00:34:41,996 --> 00:34:42,998 Jobb, ha felkészülsz. 558 00:34:43,916 --> 00:34:47,252 Most cafatokra téplek. 559 00:34:57,304 --> 00:34:59,681 El a kezekkel a fiamtól! 560 00:35:10,859 --> 00:35:12,820 Oliver! Jól vagy? 561 00:35:14,488 --> 00:35:16,031 Ja. 562 00:35:34,508 --> 00:35:37,219 Van ezeknek egyáltalán gyenge pontjuk? 563 00:35:37,302 --> 00:35:39,137 Ja. Az egójuk. És kábé ennyi. 564 00:35:48,146 --> 00:35:49,439 Nolan! 565 00:35:49,523 --> 00:35:51,900 A kedvenc árulónk! 566 00:35:52,568 --> 00:35:54,236 De rég találkoztunk! 567 00:35:54,319 --> 00:35:57,114 Hihetetlen, hogy téged is megölhetlek! 568 00:35:57,197 --> 00:35:58,240 Nem fogsz! 569 00:35:59,616 --> 00:36:02,119 Keveset beszélsz, 570 00:36:02,202 --> 00:36:03,662 de annál viccesebbeket. 571 00:36:03,745 --> 00:36:06,373 Mindig is kedveltelek! 572 00:36:10,335 --> 00:36:11,461 Megöltelek! 573 00:36:16,550 --> 00:36:18,093 Lássuk be! 574 00:36:18,176 --> 00:36:21,221 Inkább az a varázsló kis barátnőd csinált ki. 575 00:36:21,305 --> 00:36:23,140 Amúgy hogy van? 576 00:36:23,223 --> 00:36:26,768 Alig várom, hogy újra megkóstoljam a vérét! 577 00:36:42,200 --> 00:36:43,035 Mark! 578 00:36:44,578 --> 00:36:46,163 Most nem ér rá. 579 00:37:02,930 --> 00:37:03,889 Allen? 580 00:37:03,972 --> 00:37:05,974 Nem látok! 581 00:37:07,267 --> 00:37:09,019 Sisak páncéljának helyreállítása. 582 00:37:11,271 --> 00:37:15,025 Kerüld a további fejsérüléseket a javítás befejeztéig! 583 00:37:15,108 --> 00:37:17,194 Mintha lenne választásom. 584 00:37:26,119 --> 00:37:27,955 Ezt kapd ki, te vén szivar! 585 00:37:31,166 --> 00:37:32,042 Jól vagy? 586 00:37:32,125 --> 00:37:33,502 Nem kell a segítséged! 587 00:37:36,004 --> 00:37:37,255 Hiba volt ránk törni. 588 00:37:38,423 --> 00:37:39,883 Három az öt ellen? 589 00:37:43,679 --> 00:37:45,097 Nektek gatter. 590 00:37:48,475 --> 00:37:49,518 Picsába! 591 00:37:53,647 --> 00:37:55,857 Na, most ki a gatter? 592 00:37:55,941 --> 00:37:58,443 Látom, fingod sincs, miről beszélsz. 593 00:37:59,820 --> 00:38:00,779 Azt a rohadt! 594 00:38:00,862 --> 00:38:01,738 Vigyázz! 595 00:38:06,410 --> 00:38:07,619 Túl sokan vannak. 596 00:38:13,667 --> 00:38:14,876 Levegőt kell venned? 597 00:38:14,960 --> 00:38:15,877 Igen. 598 00:38:16,461 --> 00:38:17,421 Oda! 599 00:38:18,046 --> 00:38:18,880 Nyomás! 600 00:38:23,802 --> 00:38:26,263 Megint megosztod velem az érzéseidet? 601 00:38:26,972 --> 00:38:29,891 Az bizalmas volt. 602 00:38:31,101 --> 00:38:32,477 Na ne! 603 00:38:32,561 --> 00:38:35,105 Nehogy már lemaradjon a buliról az öcséd! 604 00:39:01,882 --> 00:39:03,050 Mi a franc volt ez? 605 00:39:05,594 --> 00:39:08,722 Soha többé nem veszel levegőt! 606 00:39:39,086 --> 00:39:42,214 A vérvonalad a népünk megszégyenítése! 607 00:39:42,297 --> 00:39:44,883 Ha ez igaz lenne, Lucan, simán győznétek. 608 00:39:54,309 --> 00:39:56,269 Páncél megsérült. 609 00:39:56,353 --> 00:39:57,938 Igen, tudom! 610 00:40:04,402 --> 00:40:05,445 Hol van Mark? 611 00:40:05,529 --> 00:40:06,363 És Hódítás? 612 00:40:06,446 --> 00:40:08,156 Szerintem Oliver után mentek. 613 00:40:08,573 --> 00:40:10,992 Keressetek menedéket! Nem győzhettek! 614 00:40:11,326 --> 00:40:12,702 Várj! Hová… 615 00:40:12,786 --> 00:40:13,995 És már el is ment. 616 00:40:14,079 --> 00:40:16,164 Minket meg itt hagyott. Szuper. 617 00:40:16,248 --> 00:40:17,874 Keressünk menedéket? Oké. 618 00:40:17,958 --> 00:40:21,253 Mégis merre? Az űrben vagyunk! 619 00:40:21,336 --> 00:40:22,838 Ja. Jó kérdés. 620 00:40:32,264 --> 00:40:33,390 Szerintem rájöttem. 621 00:40:33,473 --> 00:40:34,349 Kövess! 622 00:40:41,398 --> 00:40:43,859 Szinte biztos, hogy rossz felé megyünk! 623 00:40:49,239 --> 00:40:52,784 Zoe, így, hogy üldöznek, még dühösebbnek tűnnek! 624 00:40:52,868 --> 00:40:53,952 Mindjárt ott vagyunk! 625 00:41:05,255 --> 00:41:06,089 Zoe? 626 00:41:15,307 --> 00:41:17,392 Mindent átkutatni! 627 00:43:19,973 --> 00:43:20,807 Oliver! 628 00:43:21,349 --> 00:43:23,143 Hát jól vagy! Hol van Mark? 629 00:43:23,226 --> 00:43:25,729 Nem tudom. Túl gyorsak voltak! 630 00:45:35,150 --> 00:45:36,609 A rohadt életbe! 631 00:45:37,068 --> 00:45:38,027 Ott van! 632 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 Segítség! 633 00:45:48,997 --> 00:45:50,039 Segítség! 634 00:45:55,128 --> 00:45:57,213 Helyesen döntöttél. 635 00:45:59,591 --> 00:46:00,884 Köszönöm, uram! 636 00:46:01,384 --> 00:46:03,136 Bár nem vagyok biztos benne. 637 00:46:03,219 --> 00:46:07,265 A Portya nem ér fel egy viltrumi cirkálóhoz. 638 00:46:07,348 --> 00:46:09,893 Pláne így, hogy megsérült. 639 00:46:09,976 --> 00:46:11,686 De otthagytuk őket. 640 00:46:12,437 --> 00:46:13,563 Allent is. 641 00:46:14,230 --> 00:46:16,608 Ők a legerősebb szövetségeseink. 642 00:46:16,691 --> 00:46:19,694 Bízzunk benne, hogy túlélik, és felkeresnek minket! 643 00:46:19,777 --> 00:46:22,489 De addig is, térj vissza Talescriára! 644 00:46:23,406 --> 00:46:24,824 Ez parancs. 645 00:46:24,908 --> 00:46:28,953 Mivel tégla van köztünk, nem várhatunk tovább. 646 00:46:29,621 --> 00:46:30,538 Tessék? 647 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 A Bolygók Koalíciója túl régóta hadakozik 648 00:46:33,249 --> 00:46:36,836 a Viltrumi Birodalommal. 649 00:46:37,295 --> 00:46:41,633 Itt az ideje, hogy kihirdessük a háborút. 650 00:46:52,143 --> 00:46:53,394 Az űrben vagyunk. 651 00:46:53,478 --> 00:46:55,188 Nincs hová bújniuk. 652 00:46:57,273 --> 00:46:58,983 De akkor hol vannak? 653 00:46:59,484 --> 00:47:00,652 Nem tudom. 654 00:47:01,069 --> 00:47:04,531 De Thragg régens nagyúr aligha fog örülni a hír hallatán. 655 00:47:05,990 --> 00:47:07,951 Folytatom a keresést. 656 00:47:08,660 --> 00:47:10,078 És mi lesz Hódítással? 657 00:47:11,120 --> 00:47:13,623 Hódítás tud vigyázni magára. 658 00:47:27,845 --> 00:47:29,430 Hát, igazad volt. 659 00:47:29,514 --> 00:47:30,765 Ez tényleg bevált. 660 00:47:30,848 --> 00:47:32,976 Megleptél és le is nyűgöztél egyben. 661 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 Egy filmből vettem. 662 00:47:34,561 --> 00:47:36,437 És nem lehet kitágítani kicsit? 663 00:47:36,521 --> 00:47:38,898 Nem tudnál hálás lenni, amiért beférsz? 664 00:47:38,982 --> 00:47:42,360 Nem arra tervezték, hogy elrejtsen egy 180 kilós… 665 00:47:43,695 --> 00:47:44,779 Unopait. 666 00:47:45,697 --> 00:47:48,616 És csak 175, de azért köszi! 667 00:47:49,701 --> 00:47:51,703 Na és… 668 00:47:52,120 --> 00:47:53,288 mihez kezdünk? 669 00:47:53,371 --> 00:47:54,914 Nem ez volt a terved? 670 00:47:54,998 --> 00:47:56,040 Én a Földről jöttem. 671 00:47:56,124 --> 00:47:58,793 Te vagy a Koalíció tisztje. Mondd meg te! 672 00:47:58,876 --> 00:48:01,629 Ha kimászunk, rögtön bemérnek a szenzoraik. 673 00:48:01,713 --> 00:48:03,298 Úgyhogy maradunk szépen, 674 00:48:03,381 --> 00:48:05,300 életre szóló hátfájás ide vagy oda, 675 00:48:05,383 --> 00:48:07,635 amíg le nem szállnak, aztán megszökünk. 676 00:48:07,719 --> 00:48:10,763 És ha hazafelé tartanak? 677 00:48:10,847 --> 00:48:12,307 Mármint Viltrumra? 678 00:48:13,766 --> 00:48:17,478 Ha oda tartanak, akkor ezer százalék, hogy rábasztunk. 679 00:48:22,984 --> 00:48:25,570 Na és vannak fasza videójátékaid? 680 00:48:25,987 --> 00:48:27,530 Ez egy geldari hadi gép, 681 00:48:27,614 --> 00:48:31,200 amit egyedülálló harcra és pusztításra terveztek. 682 00:48:34,370 --> 00:48:35,705 De akad pár játék. 683 00:48:37,373 --> 00:48:39,626 Tehát videójátékot varázsolsz a semmiből, 684 00:48:39,709 --> 00:48:42,712 de nem tudod egy centivel sem kitágítani ezt a szart? 685 00:48:42,795 --> 00:48:43,755 Nem. 686 00:48:43,838 --> 00:48:45,214 És elég a rinyálásból! 687 00:49:35,431 --> 00:49:37,433 A feliratot fordította: Tulik Dániel 688 00:49:37,517 --> 00:49:39,519 Kreatív supervisor Kwaysser Erika