1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 ‫"في حلقات سابقة"‬ 2 00:00:05,131 --> 00:00:06,882 ‫هذا "إبليس".‬ 3 00:00:09,510 --> 00:00:11,011 ‫وكيف تنوي إيقاف…‬ 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,850 ‫أجل، شعرت بأننا سنحتاج إلى هذه الألوان مجدداً،‬ 5 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 ‫لذا صنعتها قبل فترة.‬ 6 00:00:17,727 --> 00:00:20,396 ‫لست مستعدة على الإطلاق لإنجاب طفل.‬ 7 00:00:20,479 --> 00:00:22,064 ‫هل أخبرت "مارك"؟‬ 8 00:00:22,148 --> 00:00:23,065 ‫لم أخبره بعد.‬ 9 00:00:23,149 --> 00:00:25,901 ‫لا يمكنك بيع المنزل يا أمي. أين سأعيش؟‬ 10 00:00:26,235 --> 00:00:27,862 ‫ستعيشان كلاكما معنا.‬ 11 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 ‫لكن على "الأرض" محارب قد يستطيع مساعدتك.‬ 12 00:00:31,157 --> 00:00:32,992 ‫اجعل ميتتي مؤلمة‬ 13 00:00:33,075 --> 00:00:35,995 ‫حتى يتعلم الآخرون منها ويزدادوا قوة.‬ 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,164 ‫لن أكافئ الفشل.‬ 15 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 ‫لا يزال لديك عمل تؤديه.‬ 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,042 ‫اللعنة.‬ 17 00:00:42,126 --> 00:00:45,045 ‫دقّ ناقوس الحرب.‬ 18 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 ‫بحقك، انظري إليه.‬ 19 00:00:49,467 --> 00:00:52,011 ‫أليس هذا أوسم فتى رأيته في حياتك؟‬ 20 00:00:52,094 --> 00:00:53,220 ‫انظري إليه.‬ 21 00:00:53,304 --> 00:00:54,513 ‫إنه ظريف جداً.‬ 22 00:00:54,597 --> 00:00:55,890 ‫هذه صورته في صغره.‬ 23 00:00:56,182 --> 00:00:57,975 ‫ها هو يلعب بلعبته المفضلة.‬ 24 00:00:58,058 --> 00:00:59,894 ‫- أتريدين مشاهدة فيديو؟ - أنا…‬ 25 00:01:00,728 --> 00:01:03,564 ‫هل لديه فتحتا شرج؟‬ 26 00:01:03,981 --> 00:01:05,357 ‫أجل، فقد اكتمل نموه.‬ 27 00:01:10,946 --> 00:01:12,531 ‫أتساءل كيف تسير الأمور بينهما.‬ 28 00:01:13,908 --> 00:01:15,868 ‫هذا سؤال وجيه جداً.‬ 29 00:01:16,911 --> 00:01:18,913 ‫هل تغيّر "نولان" فعلاً؟‬ 30 00:01:18,996 --> 00:01:20,039 ‫لقد أنقذ حياتي.‬ 31 00:01:20,122 --> 00:01:22,291 ‫أنقذته أولاً، لكن من يعدّ؟‬ 32 00:01:22,374 --> 00:01:23,918 ‫أظن أنني أعدّ، لأكون صادقاً.‬ 33 00:01:24,001 --> 00:01:26,462 ‫على كلّ حال، سيخوض حرباً ضد شعبه،‬ 34 00:01:26,545 --> 00:01:28,464 ‫لذا لا بد أن لهذا دلالة ما.‬ 35 00:01:28,839 --> 00:01:31,300 ‫حرب تريد من "مارك" أن ينضم إليها.‬ 36 00:01:32,009 --> 00:01:32,968 ‫أجل.‬ 37 00:01:33,051 --> 00:01:36,388 ‫أعلم، إنه طلب كبير، لكن يستحيل‬ 38 00:01:36,472 --> 00:01:38,808 ‫أن نتمكن من النجاح من دون…‬ 39 00:01:38,890 --> 00:01:44,854 ‫المنيع‬ 40 00:01:49,026 --> 00:01:52,696 ‫إذاً، أتيت إلى الأرض في الأصل لترى إن كان التكاثر معنا ممكناً؟‬ 41 00:01:53,614 --> 00:01:54,907 ‫يا للهول يا أبي.‬ 42 00:01:54,990 --> 00:01:56,325 ‫كنا يائسين.‬ 43 00:01:57,368 --> 00:02:00,329 ‫ببقاء 50 منا فقط، ما كان لدينا خيار.‬ 44 00:02:01,330 --> 00:02:04,834 ‫أدرك الآن لماذا قد يُعدّ ذلك خطأ، لكن،‬ 45 00:02:04,917 --> 00:02:07,253 ‫قد نتج عنه خير…‬ 46 00:02:08,378 --> 00:02:09,255 ‫أنت.‬ 47 00:02:10,923 --> 00:02:12,341 ‫لا يعني هذا أنني سأساعدك.‬ 48 00:02:12,716 --> 00:02:16,262 ‫يا "مارك"، سيمثّل الفيلتروميون دوماً تهديداً لـ"الأرض".‬ 49 00:02:17,054 --> 00:02:18,472 ‫لا سيما الآن.‬ 50 00:02:19,723 --> 00:02:20,891 ‫لكن بك،‬ 51 00:02:21,267 --> 00:02:24,478 ‫وبكلّ ما جمعته أنا و"آلن" من كتبي،‬ 52 00:02:25,103 --> 00:02:27,690 ‫نستطيع أن نوقفهم.‬ 53 00:02:28,440 --> 00:02:31,193 ‫يساندنا "تحالف الكواكب" بأسره.‬ 54 00:02:32,736 --> 00:02:34,780 ‫بعد أن اقتادوك بعيداً عن "ثراكسا"،‬ 55 00:02:35,281 --> 00:02:36,656 ‫ظننت أنك ميت.‬ 56 00:02:37,366 --> 00:02:38,701 ‫أردت أن أموت.‬ 57 00:02:40,244 --> 00:02:41,745 ‫وكاد ذلك أن يحدث.‬ 58 00:02:43,372 --> 00:02:45,958 ‫لكن أقنعني "آلن" بأن الأوان لم يفت‬ 59 00:02:46,041 --> 00:02:47,918 ‫لتصحيح الأمور.‬ 60 00:02:49,420 --> 00:02:51,714 ‫مات الكثير من الناس بالفعل يا أبي.‬ 61 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 ‫ليس هنا فحسب، بل على "ثراكسا" أيضاً.‬ 62 00:02:54,966 --> 00:02:56,093 ‫لقد كذبتني.‬ 63 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 ‫كذبت أمي.‬ 64 00:02:57,928 --> 00:03:00,347 ‫لم تفكر حتى في مصير "أوليفر".‬ 65 00:03:00,431 --> 00:03:01,307 ‫أعرف.‬ 66 00:03:01,891 --> 00:03:03,350 ‫وأعدك،‬ 67 00:03:03,434 --> 00:03:05,477 ‫أنني سأقضي بقية حياتي‬ 68 00:03:05,561 --> 00:03:08,564 ‫أحاول التكفير عما فعلته بحقك وبحق الآخرين.‬ 69 00:03:08,981 --> 00:03:10,316 ‫هذا ما أفعله الآن.‬ 70 00:03:11,025 --> 00:03:12,484 ‫لهذا أنا هنا.‬ 71 00:03:14,111 --> 00:03:15,988 ‫كيف أعرف أنك تقول الحقيقة؟‬ 72 00:03:16,947 --> 00:03:18,449 ‫سيكون عليك أن تثق بي.‬ 73 00:03:19,158 --> 00:03:20,034 ‫عظيم.‬ 74 00:03:22,077 --> 00:03:23,579 ‫لا ألاعيب هذه المرة.‬ 75 00:03:24,997 --> 00:03:26,415 ‫نحتاج إلى مساعدتك،‬ 76 00:03:26,498 --> 00:03:28,334 ‫لكن إن رفضت…‬ 77 00:03:29,460 --> 00:03:30,669 ‫فأنا أتفهّم.‬ 78 00:03:31,337 --> 00:03:34,506 ‫ومع ذلك، فأنا لست مُخيراً في أمري، صحيح؟‬ 79 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 ‫إن هُزم "التحالف"،‬ 80 00:03:36,175 --> 00:03:38,844 ‫فكم سيمضي من الوقت حتى يظهر الفيلتروميون هنا من جديد؟‬ 81 00:03:38,928 --> 00:03:40,930 ‫لا أعرف بالضبط، لكن…‬ 82 00:03:41,680 --> 00:03:42,765 ‫لن يمضي وقتاً طويلاً.‬ 83 00:03:50,064 --> 00:03:51,231 ‫متى سنغادر؟‬ 84 00:03:51,315 --> 00:03:54,944 ‫الرحلة إلى "تاليسكريا" تستغرق أسبوعين، لذا سنغادر في أسرع وقت.‬ 85 00:03:55,027 --> 00:03:56,528 ‫صباح الغد، اتفقنا؟‬ 86 00:03:56,779 --> 00:03:58,155 ‫لديّ ما أقوم به أولاً.‬ 87 00:03:58,238 --> 00:03:59,073 ‫بالطبع.‬ 88 00:04:00,366 --> 00:04:01,241 ‫"مارك"…‬ 89 00:04:06,455 --> 00:04:07,998 ‫شيء أخير.‬ 90 00:04:09,792 --> 00:04:11,001 ‫عليّ أن أرفع لك القبعة.‬ 91 00:04:11,085 --> 00:04:12,211 ‫جرأتك هائلة.‬ 92 00:04:12,294 --> 00:04:13,796 ‫ما كنت لأفعل هذا.‬ 93 00:04:13,879 --> 00:04:15,839 ‫أليس لديك عمل تنجزه يا "آلن"؟‬ 94 00:04:15,923 --> 00:04:19,218 ‫أجل، علينا أن نجد "تيك جاكيت" وندعوه للانضمام إلى المسعى.‬ 95 00:04:19,301 --> 00:04:20,552 ‫فاذهب وافعل ذلك إذاً.‬ 96 00:04:20,636 --> 00:04:22,596 ‫عجباً، نسخة "نولان" الأرضية حساسة.‬ 97 00:04:28,060 --> 00:04:29,353 ‫هذه فكرة سيئة.‬ 98 00:04:30,354 --> 00:04:31,230 ‫ربما.‬ 99 00:04:32,231 --> 00:04:33,691 ‫لكن عليّ فعل ذلك على كلّ حال.‬ 100 00:04:34,024 --> 00:04:37,236 ‫لقد احتاجت أمي إلى وقت طويل لتتعافى مما فعلته.‬ 101 00:04:37,861 --> 00:04:39,780 ‫أنا مدين لها باعتذار.‬ 102 00:04:40,656 --> 00:04:42,032 ‫هي تستحق ذلك.‬ 103 00:04:42,116 --> 00:04:43,492 ‫أجل، أنت مدين لها باعتذار.‬ 104 00:04:43,575 --> 00:04:44,952 ‫وأجل، هي تستحق ذلك.‬ 105 00:04:45,452 --> 00:04:47,079 ‫لكن لمن هذا الاعتذار؟‬ 106 00:04:47,788 --> 00:04:49,498 ‫لها أم لك؟‬ 107 00:04:50,332 --> 00:04:51,417 ‫فكر في ذلك.‬ 108 00:04:55,087 --> 00:04:56,547 ‫يجب أن نذهب.‬ 109 00:05:51,101 --> 00:05:54,229 ‫قال "مارك" إن المجيء لرؤيتك تصرف أناني،‬ 110 00:05:54,313 --> 00:05:56,565 ‫وأظن أنه كان محقاً.‬ 111 00:06:00,986 --> 00:06:02,071 ‫هل تريدين أن أذهب؟‬ 112 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 ‫حسناً.‬ 113 00:06:10,245 --> 00:06:13,332 ‫ما ارتكبته بحقك وبحق "مارك" لا يُوصف.‬ 114 00:06:13,415 --> 00:06:16,001 ‫ثم أعدت الكرّة في "ثراكسا"،‬ 115 00:06:16,085 --> 00:06:19,671 ‫وتركتك أنت وهو و"أوليفر" تداوون الجراح.‬ 116 00:06:20,672 --> 00:06:23,759 ‫لا يمكن للكلمات أن تكفّر عن أمر مثل هذا.‬ 117 00:06:24,259 --> 00:06:25,094 ‫لكن…‬ 118 00:06:26,595 --> 00:06:28,847 ‫حين اكتسب "مارك" قواه لأول مرة،‬ 119 00:06:28,931 --> 00:06:30,307 ‫شعرت بالرعب،‬ 120 00:06:31,100 --> 00:06:33,936 ‫لأنني عرفت أن ذلك سيغيّر كلّ شيء.‬ 121 00:06:35,062 --> 00:06:38,107 ‫وأن حياتي معك ستتغير.‬ 122 00:06:39,191 --> 00:06:41,276 ‫ولم أرد أن يحدث ذلك.‬ 123 00:06:44,780 --> 00:06:46,532 ‫لكنني كنت مكلّفاً بمهمة.‬ 124 00:06:46,615 --> 00:06:48,742 ‫واجب تجاه إمبراطورية "فيلتروم".‬ 125 00:06:48,826 --> 00:06:50,577 ‫وكان من المفترض أن يكون يسيراً.‬ 126 00:06:50,661 --> 00:06:51,578 ‫إلا أنني حينها…‬ 127 00:06:52,663 --> 00:06:55,624 ‫كنت قد تجردت من فيلتروميتي.‬ 128 00:06:57,000 --> 00:06:59,169 ‫بلغت ألف سنة تقريباً،‬ 129 00:06:59,795 --> 00:07:01,713 ‫لكن 20 عاماً معك،‬ 130 00:07:02,714 --> 00:07:06,760 ‫20 عاماً معك جعلتني بشرياً.‬ 131 00:07:07,928 --> 00:07:10,806 ‫أعرف أن الغفران يُكتسب‬ 132 00:07:10,889 --> 00:07:12,307 ‫ولا يُطلب،‬ 133 00:07:12,391 --> 00:07:13,976 ‫لذلك لا أطلبه.‬ 134 00:07:14,059 --> 00:07:16,603 ‫لكن يا "ديبي"، أنا آسف.‬ 135 00:07:17,020 --> 00:07:19,523 ‫أنا آسف على ما سببته لك من ألم‬ 136 00:07:19,606 --> 00:07:23,944 ‫ودموع وغضب وحزن.‬ 137 00:07:25,404 --> 00:07:27,698 ‫أنا آسف على ما فعلته بـ"مارك"‬ 138 00:07:28,490 --> 00:07:30,784 ‫وعلى ما فعلته بالجميع في "شيكاغو".‬ 139 00:07:31,535 --> 00:07:33,829 ‫وبـ"الحرّاس" وسكان "ثراكسا".‬ 140 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 ‫على التخلي عن "أوليفر".‬ 141 00:07:37,666 --> 00:07:40,377 ‫أنا آسف على كلّ شيء،‬ 142 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 ‫وأنا نادم على كلّ لحظة.‬ 143 00:07:44,131 --> 00:07:45,799 ‫وأعدك‬ 144 00:07:45,883 --> 00:07:48,594 ‫أنت و"مارك" و"أوليفر"‬ 145 00:07:48,677 --> 00:07:50,721 ‫أنني سأقضي بقية حياتي‬ 146 00:07:50,804 --> 00:07:53,682 ‫أحاول إصلاح الضرر الذي تسببت به.‬ 147 00:07:58,478 --> 00:08:00,606 ‫"إصلاح الضرر."‬ 148 00:08:03,108 --> 00:08:05,652 ‫لا تزال تظن أنك قادر على فعل أي شيء، صحيح؟‬ 149 00:08:06,236 --> 00:08:09,781 ‫قادر على إصلاح كل مشكلاتك بقواك الخارقة.‬ 150 00:08:10,324 --> 00:08:12,534 ‫لا يمكن إصلاح هذا يا "نولان".‬ 151 00:08:12,618 --> 00:08:14,578 ‫لا عودة مما وصلت إليه.‬ 152 00:08:15,370 --> 00:08:17,372 ‫لقد قتلت أناساً.‬ 153 00:08:17,456 --> 00:08:19,750 ‫لقد أبدت عائلات.‬ 154 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 ‫لقد نشرت الشقاء بين أكثر الناس حباً لك.‬ 155 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 ‫كم شخصاً محروماً من النوم ليلاً‬ 156 00:08:27,799 --> 00:08:31,178 ‫لأنه يراك كلما أغمض عينيه؟‬ 157 00:08:31,887 --> 00:08:34,556 ‫أنا أعرف هذا الشعور، لأنني واحدة منهم.‬ 158 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 ‫والآن،‬ 159 00:08:36,850 --> 00:08:41,980 ‫تأتي هنا باعتذار فارغ،‬ 160 00:08:42,063 --> 00:08:45,984 ‫لتأخذ ابني إلى حرب على بُعد مليون كيلومتر،‬ 161 00:08:46,068 --> 00:08:47,402 ‫قد يموت فيها،‬ 162 00:08:47,486 --> 00:08:49,821 ‫وتظن أن بوسعك إصلاح هذا؟‬ 163 00:08:51,156 --> 00:08:52,741 ‫ماذا تريد يا "نولان"؟‬ 164 00:08:53,742 --> 00:08:54,576 ‫أنا…‬ 165 00:08:55,202 --> 00:08:57,871 ‫أردت أن أقول إنني آسف.‬ 166 00:08:57,955 --> 00:08:59,122 ‫أنت تأسفت.‬ 167 00:08:59,206 --> 00:09:00,415 ‫ولا تزال هنا.‬ 168 00:09:00,499 --> 00:09:01,625 ‫يا "ديبي"، كان عليّ…‬ 169 00:09:03,418 --> 00:09:05,170 ‫كان عليّ أن أراك مجدداً.‬ 170 00:09:05,254 --> 00:09:07,089 ‫سحقاً لك.‬ 171 00:09:07,714 --> 00:09:09,091 ‫بعد شهرين من رحيلك،‬ 172 00:09:09,174 --> 00:09:11,468 ‫أنجبت "أوليفر" من "أندريسا".‬ 173 00:09:11,551 --> 00:09:12,678 ‫ما حدث مع "أندريسا"…‬ 174 00:09:12,761 --> 00:09:14,263 ‫كان غلطة.‬ 175 00:09:14,346 --> 00:09:16,014 ‫لم أكن أعي ما أفعله.‬ 176 00:09:17,307 --> 00:09:18,558 ‫أحبك أنت.‬ 177 00:09:19,059 --> 00:09:20,060 ‫لا هي.‬ 178 00:09:22,521 --> 00:09:24,940 ‫هل تدرك كيف يبدو كلامك؟‬ 179 00:09:25,023 --> 00:09:27,943 ‫أتظن أن إخباري بأنك لم تحب والدة "أوليفر"‬ 180 00:09:28,026 --> 00:09:29,820 ‫سيواسيني؟‬ 181 00:09:30,279 --> 00:09:32,155 ‫بل يجعلني أكرهك أكثر.‬ 182 00:09:34,032 --> 00:09:35,075 ‫أشتاق إليك.‬ 183 00:09:35,158 --> 00:09:36,326 ‫تشتاق إليّ؟‬ 184 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 ‫تشتاق إليّ؟‬ 185 00:09:39,413 --> 00:09:40,330 ‫أتعلم؟‬ 186 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 ‫أنا اشتقت إليك!‬ 187 00:09:43,667 --> 00:09:46,795 ‫لكنك قتلت الرجل الذي أحببته.‬ 188 00:09:48,630 --> 00:09:51,425 ‫أنت! قتلته!‬ 189 00:09:53,677 --> 00:09:54,511 ‫"ديبي".‬ 190 00:10:01,435 --> 00:10:03,020 ‫أحببتك.‬ 191 00:10:03,478 --> 00:10:05,480 ‫امتلكنا كلّ شيء.‬ 192 00:10:05,564 --> 00:10:07,774 ‫والآن ضاع كلّ شيء.‬ 193 00:10:09,943 --> 00:10:10,902 ‫توقفي يا "ديبي".‬ 194 00:10:11,486 --> 00:10:12,571 ‫دعيني أتفقّدها.‬ 195 00:10:13,322 --> 00:10:14,156 ‫كلا.‬ 196 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 ‫دعيني أتفقّد…‬ 197 00:10:21,413 --> 00:10:22,581 ‫هل ما زلت حيوانك الأليف؟‬ 198 00:10:25,459 --> 00:10:26,668 ‫لم تكوني كذلك يوماً.‬ 199 00:10:29,296 --> 00:10:31,465 ‫إن كان يُفترض بي أن أغيّرك،‬ 200 00:10:32,049 --> 00:10:33,383 ‫فقد فشلت.‬ 201 00:10:33,759 --> 00:10:34,968 ‫لست واحداً منا.‬ 202 00:10:35,552 --> 00:10:36,636 ‫أنت لست بشرياً.‬ 203 00:10:37,596 --> 00:10:39,639 ‫ما أنت إلا نسخة رديئة.‬ 204 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 ‫قلت ما عندك.‬ 205 00:10:44,519 --> 00:10:47,773 ‫والآن اخرج من بيتي ولا تعد أبداً.‬ 206 00:11:34,653 --> 00:11:37,823 ‫"الرعب السائر" يتعاظم!‬ 207 00:11:58,969 --> 00:12:01,555 ‫تبلغ سلامة الدرع 72 بالمئة.‬ 208 00:12:01,638 --> 00:12:03,473 ‫الإصلاحات جارية.‬ 209 00:12:17,571 --> 00:12:18,447 ‫يا للهول.‬ 210 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 ‫يا للهول، شكراً لك.‬ 211 00:12:20,282 --> 00:12:22,784 ‫يا لك من رجل!‬ 212 00:12:23,452 --> 00:12:24,286 ‫لا.‬ 213 00:12:24,369 --> 00:12:26,913 ‫وسيكون أبي ممتناً إن لم تقل…‬ 214 00:12:27,414 --> 00:12:28,498 ‫بئساً!‬ 215 00:12:31,334 --> 00:12:32,294 ‫"زوي"!‬ 216 00:12:34,004 --> 00:12:35,380 ‫أعرف يا أبي.‬ 217 00:12:35,464 --> 00:12:36,798 ‫لقد زلّ لساني.‬ 218 00:12:38,008 --> 00:12:39,885 ‫يبدو أن لسانك يزلّ كثيراً مؤخراً.‬ 219 00:12:42,220 --> 00:12:43,763 ‫لم لا نتحدث عن هذا‬ 220 00:12:43,847 --> 00:12:47,309 ‫بعد أن أُفقد صاحب الأسنان البشعة وعيه؟‬ 221 00:12:47,392 --> 00:12:50,729 ‫اكتملت الإصلاحات. استُعيدت القدرات بالكامل.‬ 222 00:12:51,229 --> 00:12:52,689 ‫هذا ما أردت سماعه.‬ 223 00:13:20,175 --> 00:13:21,760 ‫هل تريد القوة؟‬ 224 00:13:21,843 --> 00:13:23,637 ‫سأمنحك القوة.‬ 225 00:13:29,601 --> 00:13:30,477 ‫المزيد.‬ 226 00:13:30,560 --> 00:13:32,771 ‫أريد المزيد.‬ 227 00:13:36,441 --> 00:13:37,567 ‫مهلاً، لا.‬ 228 00:13:37,651 --> 00:13:39,319 ‫لا مزيد!‬ 229 00:14:00,173 --> 00:14:02,509 ‫توقفوا.‬ 230 00:14:04,427 --> 00:14:06,429 ‫لا أقصد أن تتوقفوا تماماً.‬ 231 00:14:06,513 --> 00:14:09,140 ‫لا بأس بالقليل. يمكنكم التصفيق.‬ 232 00:14:11,518 --> 00:14:14,980 ‫أجل، هذا قدر مناسب. على الرحب والسعة.‬ 233 00:14:15,063 --> 00:14:17,941 ‫لا أريد أن أفسد اللحظة، لكنني أحتاج إليك هنا، حالاً.‬ 234 00:14:18,024 --> 00:14:21,528 ‫أبي، أرجوك وفّر عليّ محاضرة الشتائم.‬ 235 00:14:21,611 --> 00:14:23,321 ‫ليس الأمر كذلك.‬ 236 00:14:23,989 --> 00:14:25,615 ‫يُوجد…‬ 237 00:14:25,699 --> 00:14:27,867 ‫شخص يريد أن يقابلك.‬ 238 00:14:33,540 --> 00:14:35,083 ‫باغتكما بأكثر مما ينبغي؟‬ 239 00:14:36,084 --> 00:14:37,752 ‫أجل، باغتكما بأكثر مما ينبغي.‬ 240 00:14:37,836 --> 00:14:39,879 ‫آسفة، سأحاول تلخيص الأمر.‬ 241 00:14:39,963 --> 00:14:42,549 ‫أصبح "أومني مان" صالحاً الآن؟‬ 242 00:14:42,632 --> 00:14:43,717 ‫إلى حد كبير، أجل.‬ 243 00:14:43,800 --> 00:14:46,261 ‫وتريد منّي أن أساعده وأساعدك‬ 244 00:14:46,344 --> 00:14:48,722 ‫وأساعد "المنيع" على قتال 50‬ 245 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 ‫نسخة من "أومني مان"؟ بل هم أكثر شراً، وربما أقوى، في الفضاء البعيد؟‬ 246 00:14:52,767 --> 00:14:55,228 ‫كنت لأقول "أومني مانيون"، لكن أجل، سيان.‬ 247 00:14:55,312 --> 00:14:57,188 ‫وإن لم يُردعوا،‬ 248 00:14:57,272 --> 00:15:00,442 ‫فسيأتون إلى هنا، ويقتلون الملايين ويستولون على "الأرض"؟‬ 249 00:15:00,525 --> 00:15:02,402 ‫أجل، هذا هو الأمر باختصار.‬ 250 00:15:02,485 --> 00:15:04,946 ‫الأمر بسيط على نحو مرعب.‬ 251 00:15:05,030 --> 00:15:06,406 ‫هل هذا يعني أنكما موافقان؟‬ 252 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 ‫سأعدّ بعض الشطائر من أجل رحلتك.‬ 253 00:15:13,246 --> 00:15:15,582 ‫ألن تحاول إقناعها بالعدول عن هذا؟‬ 254 00:15:15,665 --> 00:15:17,500 ‫هذا ليس من طبعه.‬ 255 00:15:17,584 --> 00:15:20,795 ‫يسعدني دائماً أن أرى صغيرتي تفعل الصواب.‬ 256 00:15:20,879 --> 00:15:23,590 ‫- أحبك يا أبي. - وأنا أحبك أيضاً يا "زوي".‬ 257 00:15:24,341 --> 00:15:25,550 ‫أنتما مذهلان.‬ 258 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 ‫أعلم أننا التقينا للتو،‬ 259 00:15:27,886 --> 00:15:30,639 ‫لكنني أشعر بأننا نستحق هذا. عانقاني.‬ 260 00:15:40,774 --> 00:15:42,525 ‫سرق "نولان" حياتي.‬ 261 00:15:43,401 --> 00:15:45,612 ‫وثقتي وسلامة عقلي.‬ 262 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 ‫والآن سيسرقك أيضاً.‬ 263 00:15:50,950 --> 00:15:52,494 ‫لا يتعلق الأمر به يا أمي.‬ 264 00:15:53,828 --> 00:15:56,289 ‫لدينا فرصة لردع الفيلتروميين للأبد.‬ 265 00:15:56,373 --> 00:15:57,707 ‫علينا أن نغتنمها.‬ 266 00:16:00,168 --> 00:16:01,127 ‫أمي.‬ 267 00:16:02,379 --> 00:16:03,546 ‫أعرف.‬ 268 00:16:03,630 --> 00:16:05,340 ‫أعرف أن عليك الذهاب.‬ 269 00:16:05,423 --> 00:16:07,467 ‫لكن عدني أنك ستعود.‬ 270 00:16:07,884 --> 00:16:09,844 ‫لطالما… ماذا حدث؟‬ 271 00:16:11,137 --> 00:16:12,055 ‫لا تشغل بالك.‬ 272 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 ‫فقدت السيطرة.‬ 273 00:16:14,808 --> 00:16:15,850 ‫كان الأمر يستحق.‬ 274 00:16:20,397 --> 00:16:21,856 ‫مهلاً، ماذا يجري؟‬ 275 00:16:22,607 --> 00:16:24,526 ‫لماذا تجلسان في الظلام؟‬ 276 00:16:26,319 --> 00:16:29,155 ‫أرحل أبي بالفعل ولم ينتظر حتى لرؤيتي؟‬ 277 00:16:29,239 --> 00:16:30,407 ‫ما هذا الهراء؟‬ 278 00:16:30,490 --> 00:16:32,701 ‫لا أظن أنه قصد شيئاً بذلك.‬ 279 00:16:32,784 --> 00:16:35,286 ‫لا تظن أنه قصد شيئاً حين رحل دون أن يراني؟‬ 280 00:16:36,871 --> 00:16:37,747 ‫أنت محق.‬ 281 00:16:37,831 --> 00:16:39,499 ‫لماذا أحاول تبرير أفعاله؟‬ 282 00:16:39,582 --> 00:16:41,835 ‫عدم وجوده هنا أفضل يا "أوليفر".‬ 283 00:16:41,918 --> 00:16:43,712 ‫والآن ستذهب إلى الفضاء معه‬ 284 00:16:43,795 --> 00:16:46,297 ‫وتخوض حرباً ما لإنقاذ "الأرض"؟‬ 285 00:16:46,381 --> 00:16:47,340 ‫أجل.‬ 286 00:16:47,882 --> 00:16:48,842 ‫أنا آت أيضاً.‬ 287 00:16:48,925 --> 00:16:50,093 ‫لا، لن تأتي.‬ 288 00:16:50,176 --> 00:16:51,511 ‫بل سأفعل.‬ 289 00:16:51,594 --> 00:16:53,388 ‫أريد منك أن تحرس "الأرض" في غيابي.‬ 290 00:16:53,471 --> 00:16:54,764 ‫لن أنخدع بذلك.‬ 291 00:16:55,181 --> 00:16:58,977 ‫إن لم تنتصروا، فسيأتي الفيلتروميون إلى هنا ويؤذون من أحبهم.‬ 292 00:16:59,060 --> 00:17:02,731 ‫وما سأخسره لا يقلّ عما ستخسره أنت، وأنت تحتاج إلى مساعدتي،‬ 293 00:17:02,814 --> 00:17:04,190 ‫مثلما ساعدت في قتال "كونكويست"‬ 294 00:17:04,273 --> 00:17:06,776 ‫وكلّ نسخك الشريرة، لذا اصمت!‬ 295 00:17:06,859 --> 00:17:09,487 ‫- يا "أوليفر"… - لم أساند أمي الأخرى،‬ 296 00:17:10,029 --> 00:17:13,241 ‫لذا سأنقذ أمي هذه، ولن تستطيع ردعي.‬ 297 00:17:16,035 --> 00:17:16,994 ‫حسناً.‬ 298 00:17:18,454 --> 00:17:20,415 ‫فليعتني أحدكما بالآخر.‬ 299 00:17:20,498 --> 00:17:22,791 ‫أريد عودة ابنيّ إلى هنا معاً.‬ 300 00:17:25,420 --> 00:17:28,047 ‫وأريد شيئاً أخيراً قبل رحيلكما.‬ 301 00:18:55,760 --> 00:18:57,220 ‫كما تعوّدنا من قبل؟‬ 302 00:19:01,766 --> 00:19:03,977 ‫ماذا ترتدي؟‬ 303 00:19:04,727 --> 00:19:05,895 ‫"ورشة خياطة، الخياط (آرت)"‬ 304 00:19:05,979 --> 00:19:09,107 ‫لا أبالي إن كانت هذه ملابس الجميع في الفضاء هذه الأيام.‬ 305 00:19:09,190 --> 00:19:12,527 ‫على الأقل لم أدعك تقاتل حافياً.‬ 306 00:19:12,610 --> 00:19:13,778 ‫يعجبني الأمر نوعاً ما.‬ 307 00:19:13,862 --> 00:19:16,322 ‫يجعلني أشعر باتزان أكبر.‬ 308 00:19:16,406 --> 00:19:18,241 ‫اتزان، عظيم.‬ 309 00:19:18,324 --> 00:19:21,244 ‫ترحل لتعيش في الفضاء وتعود هيبياً.‬ 310 00:19:23,788 --> 00:19:26,541 ‫لا بد أن رؤية ابنك "أوليفر" أمر رائع.‬ 311 00:19:27,000 --> 00:19:28,918 ‫يكبر الأبناء بسرعة، صحيح؟‬ 312 00:19:29,002 --> 00:19:30,670 ‫لا سيما هو.‬ 313 00:19:30,753 --> 00:19:32,505 ‫لدى الفتى ما يكفيه من الهموم‬ 314 00:19:33,172 --> 00:19:35,675 ‫ولا ينقصه أن أفسد حياته‬ 315 00:19:36,092 --> 00:19:37,594 ‫مثلما فعلت مع "مارك".‬ 316 00:19:41,139 --> 00:19:43,641 ‫أخبرني بأمر "بول" هذا.‬ 317 00:19:43,725 --> 00:19:46,227 ‫أتذكّر أن "ديبي" عملت معه، لكنه…‬ 318 00:19:46,311 --> 00:19:48,479 ‫لم يترك انطباعاً قوياً لديّ.‬ 319 00:19:49,272 --> 00:19:51,941 ‫أتريد أن تعرف حقاً؟‬ 320 00:19:52,025 --> 00:19:54,110 ‫أجل. لا بأس.‬ 321 00:19:55,028 --> 00:19:55,945 ‫"بول" رائع.‬ 322 00:19:56,029 --> 00:19:57,614 ‫يحسن التعامل مع الفتيان.‬ 323 00:19:57,697 --> 00:19:59,240 ‫ويجعل "ديبي" تبتسم.‬ 324 00:19:59,324 --> 00:20:00,992 ‫ربما هو عادي قليلاً،‬ 325 00:20:01,075 --> 00:20:03,995 ‫لكنني أظن أن هذا ما تحتاج إليه بعدك.‬ 326 00:20:05,038 --> 00:20:07,081 ‫يسعدني حقاً أنها وجدت شريك حياة.‬ 327 00:20:09,667 --> 00:20:11,794 ‫سيبدأ يومي باكراً غداً.‬ 328 00:20:11,878 --> 00:20:13,713 ‫لديّ كثير من الإصلاحات.‬ 329 00:20:16,257 --> 00:20:17,759 ‫أجل، بالطبع. بالتأكيد.‬ 330 00:20:19,135 --> 00:20:20,428 ‫انتظر، يا "آرت"…‬ 331 00:20:21,596 --> 00:20:22,472 ‫أنا…‬ 332 00:20:23,848 --> 00:20:26,309 ‫آسف على كل شيء.‬ 333 00:20:28,144 --> 00:20:30,021 ‫إن كان لقولي قيمة، فقد تغيرت.‬ 334 00:20:30,813 --> 00:20:33,983 ‫وأحاول التكفير عن كلّ ما اقترفته.‬ 335 00:20:34,567 --> 00:20:35,526 ‫جيد.‬ 336 00:20:35,944 --> 00:20:38,321 ‫وإن نجوت في الأشهر القليلة المقبلة،‬ 337 00:20:38,404 --> 00:20:40,573 ‫فسأدعك تعدّل هذا الزي كما تريد.‬ 338 00:20:41,741 --> 00:20:45,912 ‫آسف يا "نولان"، لكنني أغلقت حسابك.‬ 339 00:20:46,245 --> 00:20:48,331 ‫ماذا؟ هل غادرت دون أن أسدد فواتيري؟‬ 340 00:20:48,957 --> 00:20:50,792 ‫لا.‬ 341 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 ‫لا شيء من هذا القبيل.‬ 342 00:20:52,543 --> 00:20:53,795 ‫إذاً، ما الأمر؟‬ 343 00:20:55,213 --> 00:20:56,422 ‫أنا…‬ 344 00:20:56,506 --> 00:20:58,883 ‫أصنع الأزياء للأبطال يا "نولان".‬ 345 00:21:05,974 --> 00:21:07,266 ‫أجل، لا بأس.‬ 346 00:21:08,518 --> 00:21:09,477 ‫حسناً…‬ 347 00:21:10,269 --> 00:21:11,813 ‫سُررت برؤيتك.‬ 348 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 ‫أجل.‬ 349 00:21:33,042 --> 00:21:35,044 ‫هل تتذكر أول مرة التقينا فيها؟‬ 350 00:21:35,628 --> 00:21:37,338 ‫بالتأكيد. كان ذلك…‬ 351 00:21:37,422 --> 00:21:39,716 ‫في أثناء قتال الـ"فلاكسانس"، في وسط المدينة.‬ 352 00:21:40,633 --> 00:21:43,469 ‫كنت قد اكتسبت قواي للتو، وكنت أرتعد خوفاً. لكن بعدها…‬ 353 00:21:43,553 --> 00:21:45,596 ‫أنت و"روبوت" و"كايت" و"ريكس"، أريتموني‬ 354 00:21:45,680 --> 00:21:47,473 ‫كيف يُنجز الأمر.‬ 355 00:21:49,267 --> 00:21:51,102 ‫يبدو وكأن دهراً قد مضى.‬ 356 00:21:52,353 --> 00:21:55,815 ‫والآن "روبوت" و"أماندا" مفقودان هناك، في مكان ما.‬ 357 00:21:56,524 --> 00:21:57,859 ‫سيجدان سبيلاً إلى الديار.‬ 358 00:21:58,860 --> 00:21:59,777 ‫هل سيفعلان؟‬ 359 00:22:00,528 --> 00:22:02,739 ‫وكذلك لم أظن أن "ريكس" سيموت، لكن…‬ 360 00:22:03,614 --> 00:22:05,533 ‫اسمعي، لا بأس.‬ 361 00:22:06,576 --> 00:22:09,787 ‫يبدو أن الأمور تتغير يا "مارك"، ولكن ليس إلى الأفضل.‬ 362 00:22:10,288 --> 00:22:12,540 ‫أجل، أعرف.‬ 363 00:22:13,374 --> 00:22:15,418 ‫لكنني أحبك.‬ 364 00:22:16,377 --> 00:22:17,670 ‫أحبك أيضاً.‬ 365 00:22:17,754 --> 00:22:19,964 ‫لهذا ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 366 00:22:20,423 --> 00:22:22,133 ‫لست متأكدة من صحة هذا،‬ 367 00:22:22,216 --> 00:22:26,345 ‫لكنني أقدّر إيمانك بقوة حبنا غير المحدودة.‬ 368 00:22:27,180 --> 00:22:29,682 ‫يجب أن أومن بشيء.‬ 369 00:22:32,935 --> 00:22:34,854 ‫ماذا أردت أن تخبريني بالأمس؟‬ 370 00:22:34,937 --> 00:22:36,939 ‫عندما حضر أبي و"آلن"؟‬ 371 00:22:38,107 --> 00:22:39,192 ‫لم يكن أمراً مهماً.‬ 372 00:22:39,650 --> 00:22:41,486 ‫حقاً؟ بدا أنه أمر مهم.‬ 373 00:22:41,569 --> 00:22:45,490 ‫سترحل غداً لمدة غير معلومة.‬ 374 00:22:45,573 --> 00:22:47,575 ‫ماذا قد يكون أهم من هذا؟‬ 375 00:22:59,170 --> 00:23:00,296 ‫يا "مارك".‬ 376 00:23:00,379 --> 00:23:01,464 ‫نعم؟‬ 377 00:23:03,382 --> 00:23:04,884 ‫لا تمت.‬ 378 00:23:06,344 --> 00:23:07,386 ‫لن أموت.‬ 379 00:23:09,055 --> 00:23:10,056 ‫انظري إليّ.‬ 380 00:23:12,058 --> 00:23:13,059 ‫هل تصدقينني؟‬ 381 00:23:22,693 --> 00:23:23,611 ‫أصدّقك.‬ 382 00:23:39,460 --> 00:23:40,711 ‫كن حذراً.‬ 383 00:23:41,504 --> 00:23:43,214 ‫أمي، إنها حرب.‬ 384 00:23:43,297 --> 00:23:44,966 ‫وهي نقيض الحذر.‬ 385 00:23:46,050 --> 00:23:47,510 ‫طاوعني، من فضلك.‬ 386 00:23:49,470 --> 00:23:50,847 ‫سأكون حذراً.‬ 387 00:23:52,682 --> 00:23:53,724 ‫أحبك.‬ 388 00:23:54,350 --> 00:23:55,560 ‫أنا أحبك أيضاً يا أمي.‬ 389 00:23:56,102 --> 00:23:57,019 ‫أنا مستعد.‬ 390 00:23:57,812 --> 00:23:58,813 ‫ما كل هذا؟‬ 391 00:23:58,896 --> 00:24:01,607 ‫ألعابي وبعض الملابس والكتب وأشياء أخرى.‬ 392 00:24:01,691 --> 00:24:05,027 ‫والفروض التي كلفته بها "أبريل"، والتي حرصت على أن يحزمها.‬ 393 00:24:05,111 --> 00:24:07,029 ‫والفروض.‬ 394 00:24:10,533 --> 00:24:11,784 ‫سأفتقدك يا أمي.‬ 395 00:24:12,618 --> 00:24:13,953 ‫سأفتقدك أيضاً.‬ 396 00:24:16,247 --> 00:24:17,331 ‫أمي.‬ 397 00:24:17,415 --> 00:24:19,167 ‫لن يتسنى لي فعل هذا لأشهر،‬ 398 00:24:19,250 --> 00:24:21,627 ‫لذا يجب أن أحصل على كل قبلاتي الآن.‬ 399 00:24:23,921 --> 00:24:25,506 ‫تذكرا ما قلته، اتفقنا؟‬ 400 00:24:26,674 --> 00:24:27,967 ‫فليعتني أحدكما بالآخر.‬ 401 00:24:28,926 --> 00:24:29,927 ‫سنفعل ذلك يا أمي.‬ 402 00:24:30,011 --> 00:24:31,554 ‫سأحمي "مارك".‬ 403 00:24:42,064 --> 00:24:43,733 ‫أذيقاهم الويل يا فتيان.‬ 404 00:24:47,486 --> 00:24:49,030 ‫بحذر، بالطبع.‬ 405 00:24:52,158 --> 00:24:53,951 ‫سأفكر فيك كل يوم.‬ 406 00:24:54,035 --> 00:24:55,244 ‫خير لك أن تفعل.‬ 407 00:24:57,163 --> 00:25:00,041 ‫اذهب وأنقذ الكون أيها البطل.‬ 408 00:25:05,213 --> 00:25:06,172 ‫هل أنت مستعد؟‬ 409 00:25:06,672 --> 00:25:07,548 ‫بالتأكيد.‬ 410 00:25:09,383 --> 00:25:12,553 ‫يا "مارك"، كيف نتنفس في الفضاء؟‬ 411 00:25:12,637 --> 00:25:14,180 ‫هذا هو الجميل في الأمر.‬ 412 00:25:19,602 --> 00:25:21,562 ‫كان ينبغي لـ"مارك" أن يكون هنا الآن.‬ 413 00:25:21,646 --> 00:25:22,730 ‫لا تشقّ على الفتى.‬ 414 00:25:22,813 --> 00:25:23,981 ‫فهذا أمر كبير.‬ 415 00:25:24,065 --> 00:25:25,650 ‫نحن نضيّع الوقت.‬ 416 00:25:25,733 --> 00:25:28,361 ‫أعلم أن رحلتك إلى الديار لم تجر‬ 417 00:25:28,444 --> 00:25:30,529 ‫كما توقعت بالضبط، لكن…‬ 418 00:25:30,613 --> 00:25:31,864 ‫يقترب شخص الآن.‬ 419 00:25:33,824 --> 00:25:34,909 ‫أخيراً.‬ 420 00:25:35,576 --> 00:25:36,577 ‫تصحيح.‬ 421 00:25:36,661 --> 00:25:38,246 ‫يقترب شخصان الآن.‬ 422 00:25:49,382 --> 00:25:51,008 ‫هذا رائع!‬ 423 00:25:51,092 --> 00:25:53,511 ‫لم أركب سفينة فضاء منذ أن كنت طفلاً.‬ 424 00:25:53,594 --> 00:25:54,804 ‫انظر إلى هذا الشيء!‬ 425 00:25:56,180 --> 00:25:57,598 ‫ماذا تفعل هذه الأزرار؟‬ 426 00:25:57,682 --> 00:25:58,975 ‫هل تحتوي على ليزر؟‬ 427 00:25:59,058 --> 00:26:01,018 ‫لست متأكداً. عليك أن تسأل القبطان.‬ 428 00:26:01,102 --> 00:26:02,770 ‫سيتسنى لي مقابلة القبطان؟‬ 429 00:26:05,523 --> 00:26:06,399 ‫أبي؟‬ 430 00:26:07,191 --> 00:26:08,818 ‫يجب أن يعود.‬ 431 00:26:08,901 --> 00:26:10,111 ‫أتى للمساعدة.‬ 432 00:26:10,194 --> 00:26:11,279 ‫إنه مقاتل جيد.‬ 433 00:26:11,362 --> 00:26:14,156 ‫يا "مارك"، خذه إلى المنزل الآن.‬ 434 00:26:14,240 --> 00:26:15,116 ‫كلا.‬ 435 00:26:15,199 --> 00:26:17,285 ‫سبق أن دُمر موطني الآخر بسببك،‬ 436 00:26:17,368 --> 00:26:20,830 ‫ولم أستطع فعل شيء لمنع ذلك. لذا، سأقاتل لإنقاذ موطني هذا.‬ 437 00:26:20,913 --> 00:26:23,457 ‫- يا "أوليفر"… - ولا يحق لك أن تملي عليّ ما أفعله.‬ 438 00:26:24,041 --> 00:26:26,043 ‫لم تأت لرؤيتي حتى.‬ 439 00:26:33,175 --> 00:26:34,719 ‫ليس هذا ما أردته.‬ 440 00:26:34,802 --> 00:26:36,721 ‫أجل، ولا أنا.‬ 441 00:26:41,183 --> 00:26:44,228 ‫أنّى لك أن تحضره إلى هنا؟‬ 442 00:26:44,312 --> 00:26:45,521 ‫هذه حرب.‬ 443 00:26:45,604 --> 00:26:46,605 ‫يمكن أن يموت.‬ 444 00:26:46,689 --> 00:26:48,357 ‫لم يعد "أوليفر" طفلاً.‬ 445 00:26:50,234 --> 00:26:53,195 ‫وقد قررت أنا وأمي هذا معه. كان قراراً عائلياً.‬ 446 00:26:53,279 --> 00:26:55,156 ‫أردت أن أحميه.‬ 447 00:26:55,239 --> 00:26:57,158 ‫لم ترغب في رؤيته حتى.‬ 448 00:26:57,241 --> 00:27:00,411 ‫وقلت لي بنفسك إن هذه الحرب لن تذر أحداً إن خسرنا.‬ 449 00:27:00,494 --> 00:27:02,204 ‫لا أتكلم عن الحرب يا "مارك".‬ 450 00:27:03,372 --> 00:27:06,125 ‫أردت أن أحمي "أوليفر" من نفسي.‬ 451 00:27:07,626 --> 00:27:09,545 ‫بئساً، هذا يشبه ما فعلته مع أمي.‬ 452 00:27:09,628 --> 00:27:11,505 ‫الأمر يتعلق بك، وليس به.‬ 453 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 ‫ارتكبت أخطاء لا حصر لها يا "مارك".‬ 454 00:27:14,050 --> 00:27:14,925 ‫اسمع،‬ 455 00:27:15,009 --> 00:27:16,802 ‫لست متأكداً من أنك تستحقها،‬ 456 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 ‫لكن هذه فرصتك الثانية.‬ 457 00:27:19,180 --> 00:27:21,807 ‫كان "أوليفر" يراك مثله الأعلى في صغره.‬ 458 00:27:21,891 --> 00:27:24,352 ‫في رأيك، إلام يرمز حرف الـ"أو" على بدلته؟‬ 459 00:27:25,144 --> 00:27:26,645 ‫لا يرمز لاسم "أوليفر".‬ 460 00:27:34,278 --> 00:27:35,821 ‫هل هذا هو المكان الصحيح؟‬ 461 00:27:38,449 --> 00:27:41,285 ‫يا للهول! أقصد، مرحباً.‬ 462 00:27:43,662 --> 00:27:46,665 ‫لن تقتلني، صحيح؟‬ 463 00:27:48,334 --> 00:27:49,960 ‫حضر كلّ من أتينا من أجله.‬ 464 00:27:50,044 --> 00:27:52,088 ‫حددوا مسار العودة إلى "تاليسكريا".‬ 465 00:27:54,298 --> 00:27:56,717 ‫- يا جنرال "تيليا". - نعم؟‬ 466 00:27:56,801 --> 00:28:01,013 ‫هل يمكن أن أستعيد قيادة سفينتي؟‬ 467 00:28:03,682 --> 00:28:04,642 ‫لا.‬ 468 00:28:07,645 --> 00:28:08,687 ‫انطلقوا.‬ 469 00:28:16,695 --> 00:28:18,489 ‫تغادر سفينة "أومني مان" المدار.‬ 470 00:28:18,572 --> 00:28:20,991 ‫بزاوية 249.7، نحو الجنوب الغربي.‬ 471 00:28:21,450 --> 00:28:22,284 ‫إنهم يغادرون.‬ 472 00:28:23,327 --> 00:28:24,620 ‫لا تنحس الأمر.‬ 473 00:28:24,954 --> 00:28:26,122 ‫تتزايد السرعة.‬ 474 00:28:26,205 --> 00:28:28,541 ‫تتراكم الطاقة في محركاتهم.‬ 475 00:28:32,628 --> 00:28:34,880 ‫انتهى الاستنفار يا جماعة.‬ 476 00:28:39,093 --> 00:28:40,553 ‫ما الأمر يا سيدي؟‬ 477 00:28:40,636 --> 00:28:45,558 ‫هذه هي المرة الأولى التي يخلو فيها الكوكب من أي فيلترومي منذ أكثر من 20 عاماً.‬ 478 00:28:45,641 --> 00:28:48,686 ‫هل هذا أمر جيد أم سيئ؟‬ 479 00:28:48,769 --> 00:28:50,354 ‫أظن أننا سنعرف هذا.‬ 480 00:28:53,315 --> 00:28:55,025 ‫بالتوفيق يا فتيان.‬ 481 00:28:56,360 --> 00:28:58,446 ‫لا تفسدا الأمر.‬ 482 00:29:00,739 --> 00:29:02,199 ‫مذهل.‬ 483 00:29:02,283 --> 00:29:03,659 ‫للغاية.‬ 484 00:29:03,742 --> 00:29:05,911 ‫هذا أكثر ما أحبه.‬ 485 00:29:06,704 --> 00:29:07,997 ‫أحب الفضاء.‬ 486 00:29:09,290 --> 00:29:10,207 ‫مرحباً.‬ 487 00:29:10,291 --> 00:29:11,333 ‫مرحباً.‬ 488 00:29:12,460 --> 00:29:13,461 ‫حسناً يا رفاق.‬ 489 00:29:13,544 --> 00:29:15,171 ‫أمامنا أسبوعان لنصل إلى "تاليسكريا"،‬ 490 00:29:15,254 --> 00:29:17,798 ‫وهذا وقت كاف للتعارف.‬ 491 00:29:18,799 --> 00:29:21,177 ‫تُوجد قاعة مشتركة في الطابق الرابع.‬ 492 00:29:21,886 --> 00:29:24,054 ‫حيث تُوجد مقصوراتكم كذلك.‬ 493 00:29:24,138 --> 00:29:27,850 ‫ليست بمستوى فندق "ثوهيليا"، لكنها ستفي بالغرض.‬ 494 00:29:28,184 --> 00:29:30,144 ‫ويُرجى التوجه إلى الجناح الطبي‬ 495 00:29:30,227 --> 00:29:33,105 ‫في الوقت الذي يناسبكم لزرع شرائح التواصل.‬ 496 00:29:33,856 --> 00:29:36,734 ‫والآن، استقروا واستمتعوا بالرحلة.‬ 497 00:30:19,735 --> 00:30:21,403 ‫أنابيب البروتين.‬ 498 00:30:21,487 --> 00:30:23,239 ‫مع تلك الصلصة البيضاء.‬ 499 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 ‫عجباً يا "نولان".‬ 500 00:30:40,256 --> 00:30:41,840 ‫هذا أفضل من الجنس.‬ 501 00:30:42,800 --> 00:30:45,010 ‫يبدو هذا تحدياً.‬ 502 00:30:50,015 --> 00:30:51,725 ‫لا. أنت محقة. هذا أفضل.‬ 503 00:30:53,894 --> 00:30:55,688 ‫أنت تستسلم سريعاً.‬ 504 00:31:03,362 --> 00:31:04,280 ‫اسمع،‬ 505 00:31:05,197 --> 00:31:06,282 ‫هل أنت جائع؟‬ 506 00:31:07,449 --> 00:31:08,367 ‫ألا تريد الطبق؟‬ 507 00:31:09,118 --> 00:31:11,287 ‫نعم. فقدت شهيتي.‬ 508 00:31:25,926 --> 00:31:27,344 ‫مرحباً يا "مارك"…‬ 509 00:31:28,596 --> 00:31:30,180 ‫هل أبوك بخير؟‬ 510 00:31:30,598 --> 00:31:32,266 ‫أظن ذلك. لماذا؟‬ 511 00:31:32,349 --> 00:31:36,061 ‫منذ أن غادرنا "الأرض"، وهو يمر بحالة كآبة شديدة.‬ 512 00:31:37,146 --> 00:31:39,523 ‫كآبة هي… كلمة يونوبية.‬ 513 00:31:39,607 --> 00:31:41,400 ‫تعني الشعور بالضيق.‬ 514 00:31:41,483 --> 00:31:45,070 ‫أجل، لها المعنى نفسه على "الأرض".‬ 515 00:31:45,154 --> 00:31:46,614 ‫هذا غريب.‬ 516 00:31:47,364 --> 00:31:50,200 ‫على كل حال، إنه عابس تماماً، ولا يريد التحدث معي عن الأمر.‬ 517 00:31:50,951 --> 00:31:54,204 ‫أظن أنه توقّع أن تكون أمي أسعد برؤيته.‬ 518 00:31:54,288 --> 00:31:56,081 ‫لماذا قد يتوقع ذلك؟‬ 519 00:31:56,165 --> 00:31:57,541 ‫هو أخبرني بما فعله هناك.‬ 520 00:31:57,625 --> 00:31:59,877 ‫إنه محظوظ لأنه خرج من ذلك المنزل سالماً.‬ 521 00:31:59,960 --> 00:32:02,087 ‫لم يعتد أن يرفض الناس له طلباً.‬ 522 00:32:02,171 --> 00:32:04,506 ‫يبدو أن أخاك منزعج منه أيضاً.‬ 523 00:32:05,633 --> 00:32:08,636 ‫أجل، ظننت أن ذلك لأن أبي لم يذهب لرؤيته حين كان على "الأرض"،‬ 524 00:32:08,719 --> 00:32:11,138 ‫لكنني لست متأكداً الآن.‬ 525 00:32:11,221 --> 00:32:13,557 ‫حسناً، يُحسب لـ"نولان" أنه يحاول.‬ 526 00:32:14,433 --> 00:32:17,645 ‫لست واثقاً بأن في الدنيا محاولات تكفي للتكفير عما ارتكبه.‬ 527 00:32:17,728 --> 00:32:20,939 ‫يا "تيليا"، هل ترصدين أي شيء غريب؟‬ 528 00:32:21,023 --> 00:32:23,233 ‫تعطّلت بعض مستشعرات بدلتي للتو.‬ 529 00:32:23,317 --> 00:32:25,861 ‫لا أظن ذلك. لكن مع هذه السفينة، لا يمكن…‬ 530 00:32:28,697 --> 00:32:30,199 ‫تقرير الأضرار، في الحال!‬ 531 00:32:30,282 --> 00:32:32,034 ‫كلا!‬ 532 00:32:32,117 --> 00:32:34,119 ‫أُصيبت نواة المحرك‬ 533 00:32:34,203 --> 00:32:36,538 ‫وبدأت في الانصهار التام!‬ 534 00:32:36,622 --> 00:32:39,291 ‫أغلقوا غرفة القيادة بالكامل وباشروا إجراءات الفصل.‬ 535 00:32:39,375 --> 00:32:42,336 ‫- لكن سفينتي الجميلة. - نفّذوا الأمر!‬ 536 00:32:43,337 --> 00:32:44,296 ‫مهلاً!‬ 537 00:32:44,380 --> 00:32:46,548 ‫"أوليفر" وأبي في المؤخرة.‬ 538 00:32:47,466 --> 00:32:48,884 ‫ليس لدينا خيار.‬ 539 00:32:48,967 --> 00:32:51,011 ‫هيا. سيحتاجون إلى مساعدتنا.‬ 540 00:32:51,095 --> 00:32:55,766 ‫انفصال غرفة القيادة بعد 3، 2، 1!‬ 541 00:33:05,025 --> 00:33:06,026 ‫"أوليفر"!‬ 542 00:33:31,635 --> 00:33:32,594 ‫"أوليفر"!‬ 543 00:33:37,516 --> 00:33:38,434 ‫ماذا حدث؟‬ 544 00:33:39,017 --> 00:33:40,060 ‫لا أعرف.‬ 545 00:33:40,144 --> 00:33:41,270 ‫"مارك".‬ 546 00:33:52,281 --> 00:33:53,365 ‫كلا.‬ 547 00:33:53,907 --> 00:33:55,159 ‫مستحيل.‬ 548 00:33:57,661 --> 00:33:59,329 ‫هذا ما يحدث‬ 549 00:33:59,413 --> 00:34:03,083 ‫عندما لا تكمل ما بدأته يا فتى.‬ 550 00:34:03,167 --> 00:34:04,418 ‫قتلناك مرة،‬ 551 00:34:04,501 --> 00:34:06,044 ‫ويمكننا أن نقتلك مجدداً.‬ 552 00:34:06,837 --> 00:34:07,671 ‫يا "أوليفر"…‬ 553 00:34:07,755 --> 00:34:09,797 ‫دع الحشرة يتعلم الدرس.‬ 554 00:34:25,647 --> 00:34:27,483 ‫أتذكّرك.‬ 555 00:34:27,565 --> 00:34:29,193 ‫أين توقفنا؟‬ 556 00:34:35,699 --> 00:34:37,826 ‫أتظن أنك سريع؟‬ 557 00:34:41,996 --> 00:34:42,998 ‫استعد.‬ 558 00:34:43,916 --> 00:34:47,252 ‫سيخلّف هذا فوضى هائلة.‬ 559 00:34:57,304 --> 00:34:59,681 ‫أبعد يديك عن ابني.‬ 560 00:35:10,859 --> 00:35:12,820 ‫يا "أوليفر"، هل أنت بخير؟‬ 561 00:35:14,488 --> 00:35:16,031 ‫أجل.‬ 562 00:35:34,508 --> 00:35:37,219 ‫هل لديهم مواطن ضعف أو ما شابه؟‬ 563 00:35:37,302 --> 00:35:39,137 ‫أجل. غرورهم. هذه نقطة ضعفهم الوحيدة.‬ 564 00:35:48,146 --> 00:35:49,439 ‫"نولان"،‬ 565 00:35:49,523 --> 00:35:51,900 ‫الخائن المفضل لدى الجميع.‬ 566 00:35:52,568 --> 00:35:54,236 ‫مر وقت طويل.‬ 567 00:35:54,319 --> 00:35:57,114 ‫لا أصدق أنني سأقتلك أيضاً.‬ 568 00:35:57,197 --> 00:35:58,240 ‫لن تقتلني.‬ 569 00:35:59,616 --> 00:36:02,119 ‫رجل ذو كلمات قليلة،‬ 570 00:36:02,202 --> 00:36:03,662 ‫لكنها كلمات جيدة.‬ 571 00:36:03,745 --> 00:36:06,373 ‫لطالما أُعجبت بك.‬ 572 00:36:10,335 --> 00:36:11,461 ‫قتلتك!‬ 573 00:36:16,550 --> 00:36:18,093 ‫فلنكن صريحين،‬ 574 00:36:18,176 --> 00:36:21,221 ‫قامت حبيبتك الساحرة بالدور الأكبر.‬ 575 00:36:21,305 --> 00:36:23,140 ‫كيف حالها؟‬ 576 00:36:23,223 --> 00:36:26,768 ‫لا أطيق الانتظار حتى أتذوق دمها مجدداً.‬ 577 00:36:42,200 --> 00:36:43,035 ‫"مارك"!‬ 578 00:36:44,578 --> 00:36:46,163 ‫إنه مشغول.‬ 579 00:37:02,930 --> 00:37:03,889 ‫يا "آلن"؟‬ 580 00:37:03,972 --> 00:37:05,974 ‫لا أستطيع أن أرى!‬ 581 00:37:07,267 --> 00:37:09,019 ‫إعادة بناء درع الخوذة.‬ 582 00:37:11,271 --> 00:37:15,025 ‫تجنبي أي إصابة أخرى في الرأس حتى تكتمل الإصلاحات.‬ 583 00:37:15,108 --> 00:37:17,194 ‫وكأن لديّ خياراً.‬ 584 00:37:26,119 --> 00:37:27,955 ‫تلقّ هذه أيها القذر المتعفن.‬ 585 00:37:31,166 --> 00:37:32,042 ‫هل أنت بخير؟‬ 586 00:37:32,125 --> 00:37:33,502 ‫لا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 587 00:37:36,004 --> 00:37:37,255 ‫خطأ كبير يا صديقي.‬ 588 00:37:38,423 --> 00:37:39,883 ‫3 ضد 5؟‬ 589 00:37:43,679 --> 00:37:45,097 ‫أصبحتم في خبر كان يا رفاق.‬ 590 00:37:48,475 --> 00:37:49,518 ‫بئساً.‬ 591 00:37:53,647 --> 00:37:55,857 ‫من الذي في خبر كان الآن؟‬ 592 00:37:55,941 --> 00:37:58,443 ‫من الواضح أنك لا تعرف ما يعنيه ذلك.‬ 593 00:37:59,820 --> 00:38:00,779 ‫اللعنة!‬ 594 00:38:00,862 --> 00:38:01,738 ‫طلقات قادمة.‬ 595 00:38:06,410 --> 00:38:07,619 ‫أعدادهم كبيرة.‬ 596 00:38:13,667 --> 00:38:14,876 ‫هل تحتاج إلى التنفس؟‬ 597 00:38:14,960 --> 00:38:15,877 ‫أجل.‬ 598 00:38:16,461 --> 00:38:17,421 ‫اذهب إلى هناك.‬ 599 00:38:18,046 --> 00:38:18,880 ‫اذهب!‬ 600 00:38:23,802 --> 00:38:26,263 ‫هل ستخبرني بكل مشاعرك الدفينة مجدداً؟‬ 601 00:38:26,972 --> 00:38:29,891 ‫لقد ائتمنتك على هذا.‬ 602 00:38:31,101 --> 00:38:32,477 ‫كلا.‬ 603 00:38:32,561 --> 00:38:35,105 ‫لا يصح أن نحرم أخاك من كل هذا المرح.‬ 604 00:39:01,882 --> 00:39:03,050 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 605 00:39:05,594 --> 00:39:08,722 ‫لن تتنفس مجدداً.‬ 606 00:39:39,086 --> 00:39:42,214 ‫سلالتك سمّ لشعبنا.‬ 607 00:39:42,297 --> 00:39:44,883 ‫لو كان هذا صحيحاً يا "لوكان"، لكنت أنت المنتصر.‬ 608 00:39:54,309 --> 00:39:56,269 ‫سلامة الدرع في خطر.‬ 609 00:39:56,353 --> 00:39:57,938 ‫أجل، أعرف!‬ 610 00:40:04,402 --> 00:40:05,445 ‫أين "مارك"؟‬ 611 00:40:05,529 --> 00:40:06,363 ‫أين "كونكويست"؟‬ 612 00:40:06,446 --> 00:40:08,156 ‫أظن أنهما لحقا بـ"أوليفر".‬ 613 00:40:08,573 --> 00:40:10,992 ‫اذهبا إلى بر الأمان. لا يمكنكما الفوز بهذه المعركة.‬ 614 00:40:11,326 --> 00:40:12,702 ‫مهلاً. إلى أين أنت…‬ 615 00:40:12,786 --> 00:40:13,995 ‫وها هو قد رحل.‬ 616 00:40:14,079 --> 00:40:16,164 ‫وتركنا هنا وحدنا. رائع.‬ 617 00:40:16,248 --> 00:40:17,874 ‫بر الأمان؟ نذهب إلى بر الأمان؟ حسناً.‬ 618 00:40:17,958 --> 00:40:21,253 ‫لكن أين ذلك بالضبط؟ فنحن في الفضاء.‬ 619 00:40:21,336 --> 00:40:22,838 ‫أجل. سؤال وجيه.‬ 620 00:40:32,264 --> 00:40:33,390 ‫أظن أنني أعرف.‬ 621 00:40:33,473 --> 00:40:34,349 ‫اتبعني.‬ 622 00:40:41,398 --> 00:40:43,859 ‫يبدو أننا نتجه إلى الاتجاه الخطأ.‬ 623 00:40:49,239 --> 00:40:52,784 ‫يا "زوي"، أصبحا أكثر غضباً لأننا جعلناهما يطارداننا.‬ 624 00:40:52,868 --> 00:40:53,952 ‫كدنا نصل!‬ 625 00:41:05,255 --> 00:41:06,089 ‫"زوي"؟‬ 626 00:41:15,307 --> 00:41:17,392 ‫ابحثوا في كل مكان!‬ 627 00:43:19,973 --> 00:43:20,807 ‫"أوليفر".‬ 628 00:43:21,349 --> 00:43:23,143 ‫أنت بخير. أين "مارك"؟‬ 629 00:43:23,226 --> 00:43:25,729 ‫لا أعرف. كانا يتحركان بسرعة كبيرة.‬ 630 00:45:35,150 --> 00:45:36,609 ‫اللعنة.‬ 631 00:45:37,068 --> 00:45:38,027 ‫هناك.‬ 632 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 ‫النجدة.‬ 633 00:45:48,997 --> 00:45:50,039 ‫النجدة.‬ 634 00:45:55,128 --> 00:45:57,213 ‫لقد اتخذت القرار الصحيح.‬ 635 00:45:59,591 --> 00:46:00,884 ‫شكراً يا سيدي.‬ 636 00:46:01,384 --> 00:46:03,136 ‫لكنني لست متأكدة.‬ 637 00:46:03,219 --> 00:46:07,265 ‫سفينتك ليست نداً لطرّاد فيلترومي.‬ 638 00:46:07,348 --> 00:46:09,893 ‫لا سيما بعد الضرر الذي أصابها.‬ 639 00:46:09,976 --> 00:46:11,686 ‫لكننا تركناهم هناك.‬ 640 00:46:12,437 --> 00:46:13,563 ‫وتركنا "آلن" أيضاً.‬ 641 00:46:14,230 --> 00:46:16,608 ‫هم أقوى حلفائنا.‬ 642 00:46:16,691 --> 00:46:19,694 ‫ثقي بأنهم سينجون وسيجدون طريقاً إلينا.‬ 643 00:46:19,777 --> 00:46:22,489 ‫حالياً، عودي إلى "تاليسكريا".‬ 644 00:46:23,406 --> 00:46:24,824 ‫هذا أمر.‬ 645 00:46:24,908 --> 00:46:28,953 ‫بوجود خائن بيننا، ما عدنا نملك رفاهية الانتظار.‬ 646 00:46:29,621 --> 00:46:30,538 ‫سيدي؟‬ 647 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 ‫طال أمد الصراع بين "تحالف الكواكب"‬ 648 00:46:33,249 --> 00:46:36,836 ‫وإمبراطورية "فيلتروم" أكثر مما ينبغي.‬ 649 00:46:37,295 --> 00:46:41,633 ‫حان وقت خوض الحرب.‬ 650 00:46:52,143 --> 00:46:53,394 ‫نحن في الفضاء.‬ 651 00:46:53,478 --> 00:46:55,188 ‫لا مكان للاختباء.‬ 652 00:46:57,273 --> 00:46:58,983 ‫أين هما إذاً؟‬ 653 00:46:59,484 --> 00:47:00,652 ‫لا أعرف.‬ 654 00:47:01,069 --> 00:47:04,531 ‫لكنني أعرف أن الوصي الأكبر "ثراغ" لن يرضى بهذا الجواب.‬ 655 00:47:05,990 --> 00:47:07,951 ‫سأواصل المسح.‬ 656 00:47:08,660 --> 00:47:10,078 ‫وما وضع "كونكويست"؟‬ 657 00:47:11,120 --> 00:47:13,623 ‫يستطيع "كونكويست" أن يعتني بنفسه.‬ 658 00:47:27,845 --> 00:47:29,430 ‫إذاً، كنت محقة.‬ 659 00:47:29,514 --> 00:47:30,765 ‫نجح الأمر تماماً.‬ 660 00:47:30,848 --> 00:47:32,976 ‫اعتبريني مندهشاً ومنبهراً.‬ 661 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 ‫رأيت ذلك في فيلم ذات مرة.‬ 662 00:47:34,561 --> 00:47:36,437 ‫لكن هل يمكنك أن توسّعي المكان؟‬ 663 00:47:36,521 --> 00:47:38,898 ‫ألا يمكنك أن تكون ممتناً لأن المكان يتسع لك أصلاً؟‬ 664 00:47:38,982 --> 00:47:42,360 ‫فالمكان ليس مصمماً لإخفاء شخص يزن 180 كيلوغراماً من سكان…‬ 665 00:47:43,695 --> 00:47:44,779 ‫"يونوبا".‬ 666 00:47:45,697 --> 00:47:48,616 ‫وأنا أزن 175 كيلوغراماً، شكراً جزيلاً.‬ 667 00:47:49,701 --> 00:47:51,703 ‫إذاً…‬ 668 00:47:52,120 --> 00:47:53,288 ‫ما التالي؟‬ 669 00:47:53,371 --> 00:47:54,914 ‫ألم تكن هذه خطتك؟‬ 670 00:47:54,998 --> 00:47:56,040 ‫أنا من "الأرض".‬ 671 00:47:56,124 --> 00:47:58,793 ‫أنت ضابط "التحالف". أخبرني أنت.‬ 672 00:47:58,876 --> 00:48:01,629 ‫إن حاولنا الرحيل، فسترصدنا مستشعراتهم على الفور.‬ 673 00:48:01,713 --> 00:48:03,298 ‫لذا سنظل مختبئين،‬ 674 00:48:03,381 --> 00:48:05,300 ‫حتى لو أصابنا ذلك بألم في الظهر بقية العمر،‬ 675 00:48:05,383 --> 00:48:07,635 ‫إلى أن يتوقفوا في مكان ما ثم نتسلل ونهرب.‬ 676 00:48:07,719 --> 00:48:10,763 ‫ماذا لو أنهم متجهون إلى وطنهم؟‬ 677 00:48:10,847 --> 00:48:12,307 ‫أتقصدين إلى كوكب "فيلتروم"؟‬ 678 00:48:13,766 --> 00:48:17,478 ‫إن حدث ذلك، فنحن في ورطة عويصة.‬ 679 00:48:22,984 --> 00:48:25,570 ‫إذاً، هل يحوي هذا الشيء ألعاب فيديو جيدة؟‬ 680 00:48:25,987 --> 00:48:27,530 ‫إنها آلة حرب غلدارية‬ 681 00:48:27,614 --> 00:48:31,200 ‫مصممة لقتال ودمار لا مثيل لهما.‬ 682 00:48:34,370 --> 00:48:35,705 ‫بها قليل من الألعاب.‬ 683 00:48:37,373 --> 00:48:39,626 ‫إذاً، يمكنك صنع ألعاب فيديو من العدم،‬ 684 00:48:39,709 --> 00:48:42,712 ‫لكن لا يمكنك توفير مساحة إضافية لرأسي؟‬ 685 00:48:42,795 --> 00:48:43,755 ‫نعم لا يمكنني.‬ 686 00:48:43,838 --> 00:48:45,214 ‫وكفّ عن الطلب.‬ 687 00:49:35,431 --> 00:49:37,433 ‫ترجمة محمود عبية‬ 688 00:49:37,517 --> 00:49:39,519 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬