1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 SEBELUMNYA 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,966 -Pak, siapa… -Damien Darkblood, detektif setan. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,176 Ya. Takkan kutunggu kau di neraka 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,679 karena ada tempat lebih buruk untukmu. 5 00:00:11,929 --> 00:00:17,601 Ada sarana untuk mengembalikanmu. Penghuni permukaan dengan kekuatan besar. 6 00:00:17,685 --> 00:00:21,397 Tunduklah pada Ka-Hor! 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,607 Kalian berdua perempuan? 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,819 Untuk menghentikan Sequids, aku harus menghentikan Rus. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,487 Kau mau ke mana? 10 00:00:28,571 --> 00:00:29,822 Menjemput putraku. 11 00:00:29,905 --> 00:00:32,450 Kujual rumahku. Kau jual rumahmu. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,868 Pikirkanlah. 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,996 Kekuatanku tak memiliki daya apa-apa lagi. 14 00:00:37,079 --> 00:00:40,541 Jangan macam-macam dengan keluargaku! 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,127 Hentikan, kumohon. 16 00:00:43,419 --> 00:00:44,545 Kau baik-baik saja? 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,636 PENJAHIT 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,854 Masuk diam-diam, ya? 19 00:01:03,355 --> 00:01:05,441 Ada apa, Nak? 20 00:01:09,695 --> 00:01:12,740 Art. Aku melakukan hal yang buruk. 21 00:01:13,491 --> 00:01:15,326 Baiklah. 22 00:01:17,495 --> 00:01:18,412 Aku merasa… 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,164 Aku tak punya pilihan. 24 00:01:21,248 --> 00:01:24,251 Menurutku begitu. Namun, entah apa itu penting. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,170 Aku… 26 00:01:27,545 --> 00:01:28,839 Aku membunuh seseorang. 27 00:01:29,715 --> 00:01:32,468 Dia kerasukan dan makhluk itu akan menyebar, tapi… 28 00:01:33,426 --> 00:01:34,637 Dia tak bersalah. 29 00:01:35,221 --> 00:01:36,680 Itu bukan salahnya. 30 00:01:36,764 --> 00:01:39,642 Astaga, Mark. 31 00:01:41,477 --> 00:01:42,937 Itu belum apa-apa. 32 00:01:43,813 --> 00:01:45,648 Aku nyaris melakukannya lagi. 33 00:01:45,731 --> 00:01:50,194 Tanpa berpikir panjang, kucengkeram leher orang itu 34 00:01:50,277 --> 00:01:54,740 dan aku bernafsu membunuhnya karena membuat adikku dalam bahaya. 35 00:01:55,574 --> 00:01:57,660 Namun, kau tak melakukannya. 36 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 Ya, hanya karena Oliver mencegahku. 37 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 Tatapannya kepadaku seolah-olah dia tak mengenalku. Dia… 38 00:02:04,166 --> 00:02:05,459 Dia sangat ketakutan. 39 00:02:06,544 --> 00:02:10,005 Aku seperti dia, Art. Akhirnya itu terjadi. 40 00:02:11,382 --> 00:02:15,010 Butuh banyak sekali kematian dan kehancuran yang diperlukan 41 00:02:15,094 --> 00:02:17,513 untuk membuatmu menjadi seperti ayahmu, Mark. 42 00:02:19,807 --> 00:02:21,392 Kukembalikan ini kepadamu. 43 00:02:21,475 --> 00:02:23,060 Aku tak pantas memakainya lagi. 44 00:02:26,063 --> 00:02:29,191 Tahu siapa yang tak pernah ke sini, khawatir dia berbuat salah? 45 00:02:31,986 --> 00:02:33,737 Benar sekali. 46 00:02:33,821 --> 00:02:37,658 Fakta bahwa kau merasa tertekan berarti kau bukan dia 47 00:02:37,741 --> 00:02:39,577 dan kau tak akan pernah menjadi dia. 48 00:02:39,660 --> 00:02:41,453 Aku melewati batas, Art. 49 00:02:44,915 --> 00:02:47,918 Jika aku dirasuki dan akan menyakiti banyak orang, 50 00:02:48,002 --> 00:02:51,922 lalu satu-satunya cara menghentikanku adalah… 51 00:02:52,464 --> 00:02:56,093 Aku akan berterima kasih kepadamu karena membunuhku. 52 00:02:56,802 --> 00:02:58,053 Batasan tetap ada. 53 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 Kau mengira telah berubah lebih buruk, 54 00:03:02,391 --> 00:03:06,395 tapi kau tetap anak yang kemari beberapa tahun lalu, 55 00:03:06,478 --> 00:03:08,856 merasa ingin membuat dunia lebih baik. 56 00:03:09,315 --> 00:03:12,818 Hanya saja dunia tak semudah yang kau kira. 57 00:03:12,902 --> 00:03:15,821 Kau merasa tak bisa lagi memakai kostum ini? 58 00:03:15,905 --> 00:03:17,281 Maka jangan. 59 00:03:18,407 --> 00:03:22,328 Aku tak bisa memutar waktu dan membatalkan perbuatanmu. 60 00:03:23,078 --> 00:03:25,748 Namun, jika kau sudah siap mengingat siapa dirimu, 61 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 seorang anak yang pantang menyerah, 62 00:03:27,875 --> 00:03:31,629 setidaknya aku bisa membantu penampilanmu. 63 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Ya, aku punya firasat kita akan membutuhkan warna ini lagi. 64 00:03:35,966 --> 00:03:37,760 Maka kujahit ini tempo hari. 65 00:03:39,595 --> 00:03:40,512 Terima kasih, Art. 66 00:03:41,513 --> 00:03:42,680 Aku sungguh-sungguh. 67 00:03:43,390 --> 00:03:44,850 Ini takkan mengubah caraku… 68 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 Maaf. 69 00:03:48,646 --> 00:03:49,813 Hei, Eve. 70 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 Tak apa-apa. Aku bisa. 71 00:03:53,525 --> 00:03:54,526 Di mana? 72 00:04:11,001 --> 00:04:13,921 Vile takkan dibebaskan. 73 00:04:17,216 --> 00:04:20,970 Kekuasaan Dunia Bawah berakhir sekarang. 74 00:04:23,555 --> 00:04:28,727 Api tempat ini menyala dengan intensitas tak tertandingi. 75 00:04:28,811 --> 00:04:32,398 Selama bertahun-tahun, dagingmu telah ditempa 76 00:04:32,481 --> 00:04:35,484 dalam pusaran amarah itu. 77 00:04:35,859 --> 00:04:41,490 Namun, itu hanya bisikan amarah kecil di dalam diriku. 78 00:04:41,865 --> 00:04:44,827 Kaummu ditempa dalam nyala api. 79 00:04:44,909 --> 00:04:47,788 Kaumku adalah apinya. 80 00:04:47,871 --> 00:04:51,332 Ayo, hadapi aku sekali lagi. 81 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 Hancurkan tubuh kalian 82 00:04:52,918 --> 00:04:58,882 demi melawan kehendak kuat Volcanikka. 83 00:04:59,550 --> 00:05:04,596 Biarkan mereka yang tak bisa dibakar, terbakar sekali lagi. 84 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Cakarku yang membara 85 00:05:07,141 --> 00:05:13,105 akan menikmati kelegaan sesaat yang akan diberikan oleh darahmu. 86 00:05:33,751 --> 00:05:38,756 Seharusnya menunggu. Mencoba mantra sihir sekali lagi. 87 00:05:40,424 --> 00:05:44,344 Kau akan menunggu sampai dia membelah planet ini. 88 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Aku tak pernah mengira kau pengecut, Saudaraku. 89 00:05:49,391 --> 00:05:51,894 Entah itu pengecut atau bijaksana. 90 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 Memikirkannya akan terlambat. 91 00:05:56,190 --> 00:05:58,692 Mari kita cari tahu bersama-sama. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,629 Kenapa kalian tak menyingkir seperti kaummu yang lain? 93 00:06:18,712 --> 00:06:22,007 Kenapa kalian mempersulit diri sendiri? 94 00:06:22,091 --> 00:06:25,260 Magmanite-ku tak terhingga. 95 00:06:25,344 --> 00:06:29,014 Aku harus menahan hasratku untuk memanggil lebih banyak. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,975 Aku adalah penguasa neraka. 97 00:06:32,058 --> 00:06:35,729 Menantang kekuasaanku berarti kalian siap menerima kematian. 98 00:06:37,439 --> 00:06:41,110 Kau ikut campur dalam sesuatu yang kau tak pahami. 99 00:06:42,236 --> 00:06:48,158 Dalam pertempuran melawan api, pemenangnya yang menyala paling terang. 100 00:06:48,242 --> 00:06:51,870 Lihat aku terbakar. 101 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 Kalahkan dia sekarang. 102 00:06:57,459 --> 00:06:58,418 Lawan! 103 00:07:01,547 --> 00:07:04,424 Hanya itu kekuatan kalian? 104 00:07:04,508 --> 00:07:09,221 Kekuatanku sebanding dengan jurang terdalam dunia ini. 105 00:07:26,029 --> 00:07:26,947 Ayo. 106 00:07:49,344 --> 00:07:54,892 Damien, selalu kalah saat hampir meraih kemenangan. 107 00:07:57,060 --> 00:07:59,479 Aku belum kalah. 108 00:08:00,105 --> 00:08:02,608 Sayangnya, kau kalah. 109 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 Damien! 110 00:08:16,163 --> 00:08:19,499 Kau peduli pada saudaramu? Sayang sekali. 111 00:08:20,876 --> 00:08:23,670 Sayang sekali aku hanya bisa mengakhiri hidupmu sekali. 112 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 Sakit sekali? 113 00:08:38,477 --> 00:08:41,730 Ayah pernah merasakan lebih sakit pada masa jayanya. 114 00:08:44,441 --> 00:08:48,820 Sepertinya pasukanku tak terlalu banyak. 115 00:08:48,904 --> 00:08:54,576 Mereka akan segera membanjiri gua ini dan membunuh kalian. 116 00:08:54,660 --> 00:08:58,247 Banyak bicara. Menyedihkan. 117 00:09:00,207 --> 00:09:02,042 Kalian akan melihat bagaimana aku… 118 00:09:22,437 --> 00:09:24,856 Kalian pikir bisa… 119 00:09:25,857 --> 00:09:27,067 Luka kecil ini… 120 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Tak ada yang bisa… 121 00:09:48,672 --> 00:09:53,218 Banyak bicara? Aku belum mengatakan apa-apa. 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,695 Domina… 123 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 Tidak! 124 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Tidak. 125 00:10:34,509 --> 00:10:37,679 Tinggal satu. 126 00:10:39,056 --> 00:10:42,351 Kupikir kami punya kesempatan. 127 00:10:43,685 --> 00:10:46,021 Kau bodoh sekali. 128 00:10:46,646 --> 00:10:50,609 Katakan kepadanya betapa kau tak berdaya. 129 00:10:51,318 --> 00:10:56,323 Aku tak mau menghancurkan Great Beast untuk ketiga kalinya. 130 00:10:56,406 --> 00:10:59,242 Bahkan, beri tahu Satan 131 00:10:59,326 --> 00:11:02,746 kini akulah Great Beast. 132 00:11:02,829 --> 00:11:04,247 Dia… 133 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 bukan apa-apa. 134 00:11:19,888 --> 00:11:23,058 Maafkan aku, Domina. 135 00:12:08,228 --> 00:12:11,064 Aku di sini, Darkblood. 136 00:12:12,649 --> 00:12:15,402 Tak perlu memanggilku. 137 00:12:16,236 --> 00:12:21,450 Kudengar kekacauan dan gemuruh pertempuranmu dari persembunyianku. 138 00:12:22,617 --> 00:12:25,162 Aku sudah lama tahu kekalahanmu. 139 00:12:25,620 --> 00:12:30,667 Maaf, Tuan. Pasukanku tak cukup kuat. 140 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 Aku sangat menyesal. 141 00:12:33,837 --> 00:12:37,382 Kesabaranku menipis, Darkblood. 142 00:12:37,466 --> 00:12:43,180 Situasi kita menjadi lebih buruk dan rencanamu hanya membawa kegagalan. 143 00:12:48,477 --> 00:12:52,481 Rasa laparku sudah terpenuhi, Darkblood. 144 00:12:52,564 --> 00:12:55,066 Sisa-sisa ini sudah tak berguna lagi. 145 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 Aku mengerti situasinya buruk. 146 00:12:59,446 --> 00:13:04,367 Namun, tak perlu begitu penuh kebencian. 147 00:13:04,451 --> 00:13:09,247 Maaf. Ya, aku akan memulihkan mereka. 148 00:13:09,331 --> 00:13:14,169 Mungkin butuh waktu karena kekuatanku melemah, 149 00:13:14,252 --> 00:13:15,545 tapi akan kulakukan. 150 00:13:16,213 --> 00:13:18,924 Terima kasih, Great Beast. 151 00:13:19,007 --> 00:13:23,803 Kuhargai kesetiaan Klan Darkblood 152 00:13:23,887 --> 00:13:28,350 yang tak sebanding dengan diriku yang kini melemah. 153 00:13:31,603 --> 00:13:35,398 Kau menghormatiku dengan tekadmu, 154 00:13:35,482 --> 00:13:40,529 meskipun kau sudah menebus pengkhianatanmu sepuluh kali lipat. 155 00:13:44,950 --> 00:13:48,870 Kemarahan saudarimu luar biasa. 156 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 Jangan khawatir, Domina. 157 00:13:51,831 --> 00:13:56,461 Kau akan segera mendapat kesempatan lagi untuk mengembalikan takhtaku. 158 00:13:56,545 --> 00:13:57,879 Tidak. 159 00:13:58,630 --> 00:14:01,007 Apa katamu? 160 00:14:02,050 --> 00:14:04,928 Sia-sia jika mencoba cara yang sama. 161 00:14:05,011 --> 00:14:09,933 Volcanikka mungkin takkan meninggalkan cukup sisa untuk dipulihkan lain kali. 162 00:14:10,016 --> 00:14:14,145 Cobalah melakukan ritual sekali lagi. 163 00:14:14,229 --> 00:14:16,898 Itu tak pernah berhasil. 164 00:14:16,982 --> 00:14:20,277 Menyerangnya langsung juga tak berhasil. 165 00:14:21,236 --> 00:14:23,196 Ritualmu tak sempurna. 166 00:14:23,280 --> 00:14:25,865 Tidak, bukan tak sempurna. 167 00:14:26,616 --> 00:14:30,745 Masih ada darah tersisa di TKP Guardian. 168 00:14:30,829 --> 00:14:33,415 Aku tadinya khawatir 169 00:14:33,498 --> 00:14:37,002 apa yang bisa diakibatkan 170 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 dari parameter mantra yang diperluas. 171 00:14:39,713 --> 00:14:42,632 Namun, aku sudah putus asa. 172 00:16:31,700 --> 00:16:33,368 Apa itu tadi? 173 00:16:35,078 --> 00:16:37,872 Bukan Omni-Man. 174 00:16:37,956 --> 00:16:41,167 Putranya mewarisi darahnya. 175 00:16:43,294 --> 00:16:44,504 Damien Darkblood? 176 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 Apa? Di mana kita? 177 00:16:47,507 --> 00:16:52,429 Dunia Bawah. Kaummu menyebutnya neraka. 178 00:16:52,512 --> 00:16:54,931 Aku di neraka? Tidak. 179 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Tidak mungkin. 180 00:16:57,100 --> 00:17:03,273 Aku memanggilmu. Butuh bantuanmu. Untuk hal yang sangat penting. 181 00:17:03,356 --> 00:17:05,775 Ya, aku sedang mengerjakan sesuatu. 182 00:17:07,068 --> 00:17:10,238 Invincible? 183 00:17:13,241 --> 00:17:14,909 Kau apakan dia? 184 00:17:14,992 --> 00:17:19,497 Kau pikir aku akan mengusir satu-satunya inang yang layak? 185 00:17:19,580 --> 00:17:21,207 Kupikir kau kalah. 186 00:17:21,290 --> 00:17:25,252 Aku abadi! 187 00:17:26,546 --> 00:17:30,508 Namun, aku tak tahan lagi dengan penjara makam ini. 188 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 Tunggu. Kau mau apa? 189 00:17:33,178 --> 00:17:38,767 Inang yang cocok telah menghindariku terlalu lama. 190 00:17:38,850 --> 00:17:43,104 Aku harus menurunkan standarku 191 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 dan menerima inang wanita. 192 00:17:47,525 --> 00:17:49,152 Tunggu. Bukannya… 193 00:17:49,819 --> 00:17:52,739 Maksudmu, kau bisa memakai inang wanita kapan saja, 194 00:17:52,822 --> 00:17:57,660 tapi memilih tak melakukannya? Sial. 195 00:18:14,219 --> 00:18:18,640 Lumayan nyaman. 196 00:18:21,309 --> 00:18:23,102 Sangat nyaman. 197 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Bagaimana dia… 198 00:18:33,947 --> 00:18:36,074 Pria tadi menerbangkannya ke sini. 199 00:18:37,116 --> 00:18:38,451 Berengsek. 200 00:18:40,119 --> 00:18:42,330 Andai saja kekuatan inang ini seperti… 201 00:18:44,374 --> 00:18:46,626 Perkenalkan, ini Satan. 202 00:18:47,293 --> 00:18:49,337 Satan, ini… 203 00:18:54,050 --> 00:18:54,926 Itu… 204 00:18:55,009 --> 00:18:56,469 Itu Satan? 205 00:18:56,553 --> 00:18:58,054 -Ya, tapi… -Baiklah. 206 00:19:00,014 --> 00:19:00,974 Tidak! 207 00:19:01,057 --> 00:19:03,768 Lepaskan Penguasa Kegelapan! 208 00:19:05,854 --> 00:19:10,733 Tunggu. Kau tak membawaku ke neraka untuk melawan Satan? 209 00:19:10,817 --> 00:19:12,360 Bukan. 210 00:19:12,443 --> 00:19:15,947 Izinkan aku menjelaskan. 211 00:19:17,949 --> 00:19:18,867 Maaf. 212 00:19:21,661 --> 00:19:23,204 Ayolah. 213 00:19:23,288 --> 00:19:27,959 Kekerasan seperti itu hanyalah pemanasan bagi kaumku. 214 00:19:29,210 --> 00:19:30,795 Menjijikkan. 215 00:19:31,963 --> 00:19:34,299 Kita keluar. Sekarang. 216 00:19:41,472 --> 00:19:44,809 Jadi, neraka itu nyata? 217 00:19:45,768 --> 00:19:49,230 Neraka, iblis, Satan. 218 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 Semuanya nyata. 219 00:19:51,399 --> 00:19:53,943 Tak seperti yang kau tahu. 220 00:19:54,569 --> 00:19:56,321 Duduklah. Silakan. 221 00:19:57,780 --> 00:20:00,950 Kata Cecil, kau kembali ke sini setelah menyelidiki ayahku, 222 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 tapi tak kukira dia… 223 00:20:02,243 --> 00:20:06,831 Cecil membuangku untuk menyembunyikan kebenaran tentang ayahmu. 224 00:20:06,915 --> 00:20:09,417 Cara yang sama membawamu ke sini. 225 00:20:09,500 --> 00:20:11,044 Hanya kebalikannya. 226 00:20:11,127 --> 00:20:13,588 Kau membuangku ke neraka? 227 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Astaga… 228 00:20:15,715 --> 00:20:19,427 Ada perebutan kekuasaan untuk menguasai Dunia Bawah. 229 00:20:19,510 --> 00:20:22,764 Volcanikka, penguasa para Magmanites, 230 00:20:22,847 --> 00:20:25,767 merebut takhta neraka dari Satan. 231 00:20:25,850 --> 00:20:30,521 Kini dia penguasa Dunia Bawah. Kita harus kalahkan dia. 232 00:20:30,605 --> 00:20:32,398 Apa? Kau ingin aku… 233 00:20:32,482 --> 00:20:35,276 Dengar, aku sedang tidak bugar 234 00:20:35,360 --> 00:20:39,447 dan tak bisa bekerja untuk Iblis. 235 00:20:39,530 --> 00:20:42,659 Bukankah setan orang jahat? Maaf. 236 00:20:42,742 --> 00:20:47,830 Jangan biarkan takhayul manusia mengaburkan penilaianmu. 237 00:20:47,914 --> 00:20:50,500 Satan bukan orang jahat. 238 00:20:50,583 --> 00:20:53,628 Bukan Satan yang mengancam duniamu. 239 00:20:53,711 --> 00:20:57,507 Duniamu ada karena Satan. 240 00:20:58,007 --> 00:21:00,843 Baiklah. Apa? 241 00:21:01,260 --> 00:21:05,848 Penghuni dunia atas hidup di era keenam peradaban, 242 00:21:05,932 --> 00:21:08,851 tanpa tahu lima era sebelumnya. 243 00:21:09,310 --> 00:21:14,440 Kau pasti tahu makhluk monster raksasa yang masih ada? 244 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Mereka bukan karena efek radiasi? 245 00:21:17,694 --> 00:21:19,988 Mereka makhluk dari era kedua. 246 00:21:20,071 --> 00:21:22,615 Untungnya, mereka lebih sedikit 247 00:21:22,699 --> 00:21:26,202 dari makhluk era pertama. 248 00:21:26,744 --> 00:21:30,957 Satan dan iblis berasal dari era kelima. 249 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 Kita tak membicarakan era ketiga. 250 00:21:35,461 --> 00:21:38,131 Benar. Kau juga tak menceritakan era keempat. 251 00:21:38,798 --> 00:21:42,176 Sengaja, untuk memberi efek dramatis. 252 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 Era keempat adalah kekacauan. 253 00:21:47,265 --> 00:21:51,769 Vile menguasai planet selama empat juta tahun. 254 00:21:51,853 --> 00:21:54,022 Di permukaan dan di bawah. 255 00:21:54,605 --> 00:21:58,276 Mereka makhluk kotor yang selalu lapar. 256 00:21:58,359 --> 00:22:03,197 Mereka tak bisa dibunuh. Entah bagaimana bertahan sampai era kelima. 257 00:22:04,032 --> 00:22:07,452 Perang antara kami berlangsung ribuan tahun. 258 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 Mengancam planet dengan kehancuran. 259 00:22:12,874 --> 00:22:15,918 Iblis membawa Vile ke sini. 260 00:22:16,002 --> 00:22:17,253 Ke Dunia Bawah. 261 00:22:17,879 --> 00:22:22,717 Memenjarakan mereka. Membuat mereka lemah dengan siksaan. 262 00:22:24,135 --> 00:22:27,221 Banyak yang mati untuk mewujudkannya. 263 00:22:27,764 --> 00:22:30,349 Tanpa pengorbanan iblis, 264 00:22:30,433 --> 00:22:34,437 manusia tak pernah berkembang. Tak pernah tumbuh. 265 00:22:34,520 --> 00:22:39,192 Tak ada kota dan bahasa. Termasuk kau. 266 00:22:40,735 --> 00:22:44,363 Satan memimpin iblis melawan Vile 267 00:22:44,447 --> 00:22:47,492 agar yang lain bisa hidup dengan damai. 268 00:22:47,575 --> 00:22:51,954 Kaummu berutang banyak kepadanya. 269 00:22:55,333 --> 00:22:57,168 Terima kasih? 270 00:22:57,251 --> 00:23:02,298 Pengorbanan kami tak sepenuhnya mementingkan orang lain. 271 00:23:02,381 --> 00:23:07,303 Kami sudah terbiasa dengan penyiksaan abadi. 272 00:23:07,386 --> 00:23:10,598 Tempat ini hanya jauh di dalam perut Bumi? 273 00:23:11,099 --> 00:23:12,558 Ya. 274 00:23:12,642 --> 00:23:16,562 Jika aku ingin pergi, aku hanya perlu terbang ke atas? 275 00:23:18,231 --> 00:23:23,945 Kemungkinan besar kau akan kelelahan sebelum mencapai permukaan. Mungkin mati. 276 00:23:24,695 --> 00:23:25,571 Mungkin. 277 00:23:26,614 --> 00:23:29,450 Volcanikka membenci manusia. 278 00:23:29,534 --> 00:23:34,914 Dia ingin membebaskan semua Vile, mengirimnya ke permukaan. 279 00:23:34,997 --> 00:23:37,625 Itu berarti kiamat. 280 00:23:37,708 --> 00:23:41,420 Banyak, bahkan mungkin semua akan mati. 281 00:23:41,879 --> 00:23:44,215 Ada pahlawan lain yang bisa membantu. 282 00:23:44,799 --> 00:23:46,884 Mereka tak ada di sini. 283 00:23:47,301 --> 00:23:50,930 Tidak. Kau tak mengerti. Aku bukan… 284 00:23:51,013 --> 00:23:53,474 Aku bukan orang yang tepat. Kirim aku pulang. 285 00:23:53,558 --> 00:23:59,355 Jika Volcanikka dan Vile tak dihentikan, kau tak bisa pulang. 286 00:23:59,438 --> 00:24:01,232 Aku hanya akan memperburuk keadaan. 287 00:24:01,315 --> 00:24:04,026 Keadaannya sudah paling buruk. 288 00:24:04,485 --> 00:24:06,737 Hentikan! Asta… Tolong… Jangan… 289 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 Membalikkan semua perkataanku. Aku serius. 290 00:24:09,448 --> 00:24:13,161 Situasinya juga sangat serius. 291 00:24:15,454 --> 00:24:16,956 Maaf. 292 00:24:17,373 --> 00:24:22,545 Aku tak bermaksud memaksa, tapi itulah kebenarannya. 293 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 Tak ada pilihan lain. 294 00:24:29,302 --> 00:24:31,512 Jika kubantu, kau akan memulangkanku? 295 00:24:31,596 --> 00:24:32,597 Ya. 296 00:24:33,055 --> 00:24:35,725 Aku tak mau melukai siapa pun. 297 00:24:37,685 --> 00:24:40,771 Itu urusan kami. 298 00:24:42,023 --> 00:24:43,482 Apa yang harus kulakukan? 299 00:24:43,566 --> 00:24:47,528 Aku akan memulihkan Klan Darkblood. 300 00:24:47,612 --> 00:24:53,034 Kau akan mengambil sesuatu yang akan memulihkanku. 301 00:24:55,286 --> 00:24:59,332 Vile, Volcanikka, dan Magmanites 302 00:24:59,415 --> 00:25:03,169 mengusir iblis, mengakhiri penyiksaan. 303 00:25:03,794 --> 00:25:08,216 Vile dikekang dengan api Dunia Bawah untuk saat ini, 304 00:25:08,966 --> 00:25:13,179 tapi mulai lepas dan akan segera kabur, 305 00:25:13,262 --> 00:25:17,600 mengancam semua kehidupan di bawah dan di atas. 306 00:25:18,935 --> 00:25:20,269 Di sana. 307 00:25:32,907 --> 00:25:34,116 Kita akan turun ke sana? 308 00:25:34,200 --> 00:25:36,786 Mahkota lava Satan, 309 00:25:36,869 --> 00:25:40,748 ditempa dari rasa sakit dan sumber kekuatan. 310 00:25:40,831 --> 00:25:43,918 Volcanikka melemparnya ke dalam jurang tanpa dasar. 311 00:25:44,001 --> 00:25:48,005 Kekuatan sebesar apa pun di Dunia Bawah tak bisa mengambilnya. 312 00:25:48,089 --> 00:25:51,133 Itu alasanku membawamu ke sini. 313 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 Aku mengharapkan Omni-Man. 314 00:25:56,597 --> 00:25:58,724 Kurasa mantramu tak bisa membedakan kami. 315 00:26:04,897 --> 00:26:08,025 Ayahku sudah mati, atau mungkin dia sudah mati. 316 00:26:08,109 --> 00:26:10,569 Viltrumite menghukumnya untuk dieksekusi. 317 00:26:12,029 --> 00:26:17,785 Aku tak yakin harus memberi ucapan belasungkawa atau selamat. 318 00:26:17,868 --> 00:26:19,787 Menurutmu kenapa dia akan membantumu? 319 00:26:19,870 --> 00:26:21,998 Dia tak menyukaimu. 320 00:26:22,081 --> 00:26:27,670 Kupikir dapat meyakinkannya untuk menyelamatkan planet, 321 00:26:27,753 --> 00:26:30,381 bahkan untuk orang seperti dia. 322 00:26:32,091 --> 00:26:36,304 Lantas, bagaimana cara kita ke dasar jurang tanpa dasar? 323 00:26:36,387 --> 00:26:42,184 Tidak benar-benar tanpa dasar, hanya sangat dalam. 324 00:26:42,268 --> 00:26:44,353 Kenapa kau tak turun mengambilnya? 325 00:26:44,437 --> 00:26:46,272 Aku bukan orang bodoh. 326 00:26:46,355 --> 00:26:49,859 Ada makhluk sangat kuat yang menjaga mahkota itu di bawah. 327 00:26:49,942 --> 00:26:50,901 Tentu saja. 328 00:26:52,737 --> 00:26:54,405 Ayo kita selesaikan. 329 00:26:57,825 --> 00:26:58,701 Baiklah. 330 00:27:10,129 --> 00:27:13,841 Biar gravitasi yang bekerja. Untuk menghemat energi. 331 00:27:13,924 --> 00:27:16,093 Tangkap aku sebelum sampai di dasar. 332 00:27:18,387 --> 00:27:21,932 Ya, sebenarnya tak melelahkan, tapi kita bisa melakukannya. 333 00:27:24,643 --> 00:27:25,811 Ini lebih mudah. 334 00:27:28,189 --> 00:27:30,900 Jika ada neraka, apa berarti ada surga juga? 335 00:27:31,442 --> 00:27:33,861 Setahu kami tidak. 336 00:27:33,944 --> 00:27:38,032 Dunia tak memiliki keseimbangan seperti yang dikatakan manusia. 337 00:27:38,115 --> 00:27:42,578 Tak ada yang mencatat perbuatan baik atau buruk. 338 00:27:45,206 --> 00:27:47,500 Menurutmu ini berita buruk? 339 00:27:47,583 --> 00:27:49,335 Pikirkan dari sudut pandang lain. 340 00:27:49,418 --> 00:27:55,049 Jika dunia benar-benar membawa kebaikan, tak perlu ada keseimbangan. 341 00:27:55,132 --> 00:28:01,013 Jadikan Bumi sebagai surga, alih-alih surga khayalan di langit. 342 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 Aku sering bekerja sama dengan ayahmu. 343 00:28:06,477 --> 00:28:11,857 Omni-Man tak pernah bertanya, dia hanya memukul. 344 00:28:12,608 --> 00:28:16,779 Ada detektif di dalam dirimu, Invincible. 345 00:28:17,655 --> 00:28:19,532 Atau aku punya masalah emosional 346 00:28:19,615 --> 00:28:21,450 dan tempat ini mengacaukan… 347 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Hei, kenapa? Kenapa kau terus melakukan itu? 348 00:28:24,995 --> 00:28:26,163 Melakukan apa? 349 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Itu. 350 00:28:28,791 --> 00:28:29,625 Apa? 351 00:28:30,376 --> 00:28:32,503 Itu! Membuka tutup helmnya. 352 00:28:32,586 --> 00:28:34,338 Setiap kali bicara, helm hilang, 353 00:28:34,422 --> 00:28:36,006 lalu muncul usai kau bicara. 354 00:28:36,465 --> 00:28:39,009 Tanpa helm, suaraku lebih jelas. 355 00:28:39,510 --> 00:28:42,596 Kau pikir aku tak bisa mendengarmu saat kau memakai helm? 356 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 Tidak penting. 357 00:28:44,348 --> 00:28:47,685 Ya, tentu. Baiklah. Namun, kenapa? 358 00:28:48,144 --> 00:28:49,311 Kenapa apa? 359 00:28:51,105 --> 00:28:54,275 Kenapa helmnya selalu begitu? Kelihatannya cukup rumit. 360 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Kenapa tak memasang mikrofon saja? 361 00:28:56,986 --> 00:28:58,279 Kami tak merancang itu. 362 00:28:58,362 --> 00:29:01,991 Baiklah, tapi perancangnya pasti pernah memikirkan itu, 'kan? 363 00:29:02,074 --> 00:29:03,993 Untuk situasi apa 364 00:29:04,076 --> 00:29:07,997 helmnya hilang dan muncul secepat itu? Serangan tiba-tiba? 365 00:29:08,080 --> 00:29:11,792 Zirah kaumku sudah seperti ini sejak zaman dahulu kala, 366 00:29:12,334 --> 00:29:16,672 mungkin bagimu teknologi ini misterius. 367 00:29:16,755 --> 00:29:19,383 Apa itu? Robot nano iblis? 368 00:29:19,467 --> 00:29:21,218 Apa itu lebih baik dari helm asli? 369 00:29:21,302 --> 00:29:24,346 Kau cukup melepasnya dan menentengnya jika perlu. 370 00:29:26,557 --> 00:29:27,975 Ini terlihat keren. 371 00:29:28,058 --> 00:29:32,229 Bangsamu ditakdirkan menyiksa makhluk jahat yang mengancam Bumi, 372 00:29:32,313 --> 00:29:34,440 tapi kau ingin terlihat keren? 373 00:29:35,024 --> 00:29:37,526 Menambah daya tarik. 374 00:29:37,610 --> 00:29:39,236 Baiklah. Terserah kau. 375 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 Entah siapa yang pertama berpikir untuk menyusutkan helm. 376 00:29:42,490 --> 00:29:43,449 Aneh sekali. 377 00:29:43,532 --> 00:29:46,660 Apa masalahnya hingga itu menjadi solusinya? 378 00:29:47,912 --> 00:29:50,998 Sedikit lagi sampai. Tangkap aku. 379 00:29:54,502 --> 00:29:56,212 Baiklah. Ya, itu memang keren. 380 00:30:01,717 --> 00:30:02,968 Tak ada apa-apa. 381 00:30:03,719 --> 00:30:05,262 Itu mahkotanya. 382 00:30:12,645 --> 00:30:14,939 Kau bilang ada yang menjaga benda ini. 383 00:30:15,481 --> 00:30:19,693 Cerberus pernah menjaga pintu masuk ke Dunia Bawah. 384 00:30:19,777 --> 00:30:24,240 Karena gagal menghentikan Volcanikka, dia dibuang ke sini. 385 00:30:25,449 --> 00:30:27,117 Mungkin dia sedang tidur siang. 386 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Ayo cepat dan… 387 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 Kau baik-baik saja? 388 00:30:39,338 --> 00:30:40,506 Tidak. 389 00:30:48,722 --> 00:30:51,433 Aku bisa tangani ini. Namun, kau… 390 00:30:52,518 --> 00:30:54,812 -Tenang, nanti kutangkap kau lagi. -Apa? 391 00:31:33,809 --> 00:31:35,644 Invincible? 392 00:31:37,187 --> 00:31:38,063 Invincible! 393 00:31:44,153 --> 00:31:45,529 Invincible… 394 00:31:46,030 --> 00:31:47,031 Dapat! 395 00:31:47,114 --> 00:31:49,950 Lihat. Ini tak sepanas yang terlihat. 396 00:31:50,034 --> 00:31:53,495 Jangan lakukan itu lagi. 397 00:31:53,579 --> 00:31:57,082 Jujur, aku tak mau melakukan ini lagi. Sama sekali. 398 00:32:03,464 --> 00:32:05,257 Kau dengar suara mengerikan itu? 399 00:32:06,925 --> 00:32:08,594 Tidak, apa harus? 400 00:32:10,471 --> 00:32:14,433 Ratapannya berhenti. Vile hampir pulih. 401 00:32:14,516 --> 00:32:18,520 Tak lama lagi mereka akan kabur. Kita harus cepat. 402 00:32:25,944 --> 00:32:27,154 Kami dapatkan mahkotamu. 403 00:32:27,237 --> 00:32:28,238 Jangan! 404 00:32:37,539 --> 00:32:40,709 Mahkotanya rapuh. 405 00:32:40,793 --> 00:32:44,588 Kau bilang "ditempa dengan rasa sakit". Bagaimana bisa rapuh? 406 00:32:45,089 --> 00:32:48,258 Terima kasih, penghuni permukaan, 407 00:32:48,342 --> 00:32:51,720 karena telah mengembalikan hakku. 408 00:32:52,554 --> 00:32:54,390 Ribuan tahun lalu, 409 00:32:54,473 --> 00:32:58,936 aku bangkit dari sisa-sisa kekuasaan yang kacau 410 00:32:59,019 --> 00:33:01,939 dan berhasil mengeklaim takhta neraka. 411 00:33:02,439 --> 00:33:06,318 Kutempa mahkota lava ini 412 00:33:06,402 --> 00:33:11,198 dan menanamkannya dengan jiwa-jiwa mereka yang kalah. 413 00:33:11,281 --> 00:33:15,452 Dengan kekuatan mereka yang mengalir di tubuhku, 414 00:33:15,536 --> 00:33:19,373 aku berkuasa di era perdamaian 415 00:33:19,456 --> 00:33:22,793 yang belum pernah dilihat Dunia Bawah. 416 00:33:24,211 --> 00:33:27,131 Dalam ribuan tahun kekuasaanku, 417 00:33:27,715 --> 00:33:32,344 tak ada satu pun yang kelaparan. 418 00:33:32,428 --> 00:33:36,557 Kaum kami bertambah gemuk dan kenyang, 419 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 tapi juga lemah. 420 00:33:40,644 --> 00:33:42,271 Penyiksaan kaum Vile 421 00:33:42,354 --> 00:33:47,067 membuat kami tak siap untuk perang. 422 00:33:47,484 --> 00:33:51,613 Kami harus membangkitkan kenangan masa lalu. 423 00:33:52,740 --> 00:33:57,578 Otot yang robek, tulang yang remuk, 424 00:33:57,661 --> 00:34:00,539 dan kejayaan dominasi. 425 00:34:01,039 --> 00:34:06,211 Kami harus mengguncang gua ini dengan kekuatan kami 426 00:34:06,295 --> 00:34:11,007 sampai korban kami memohon ampun melalui rahang 427 00:34:11,091 --> 00:34:15,721 yang hancur di bawah tumit kami. 428 00:34:20,350 --> 00:34:23,437 Akhirnya! 429 00:34:24,563 --> 00:34:29,443 Aku terlihat besar dan kejam. 430 00:34:30,610 --> 00:34:33,112 Aku terlihat seksi. Ya. 431 00:34:33,197 --> 00:34:37,826 Ya. 432 00:34:37,909 --> 00:34:41,746 Aku kembali. 433 00:34:42,873 --> 00:34:44,666 Tuanku. 434 00:34:50,880 --> 00:34:53,132 Aku tak mau tunduk kepada Satan. 435 00:35:00,808 --> 00:35:03,143 Tak seperti yang kau bayangkan? 436 00:35:03,227 --> 00:35:04,311 Tidak. 437 00:35:05,312 --> 00:35:10,776 Dunia atas membuat neraka jadi cerita pengantar tidur demi kebaikan manusia, 438 00:35:10,859 --> 00:35:14,321 tapi manusia baik tanpanya. 439 00:35:15,823 --> 00:35:17,074 Aku tak tahu. 440 00:35:17,157 --> 00:35:18,659 Kau tahu. 441 00:35:18,742 --> 00:35:19,993 Tahu apa? 442 00:35:20,077 --> 00:35:21,829 Tahu soal itu. 443 00:35:21,912 --> 00:35:24,790 Kalau tidak, kenapa menjadi pahlawan? 444 00:35:24,873 --> 00:35:29,127 Kenapa menolong orang lain jika mereka tak layak ditolong? 445 00:35:33,507 --> 00:35:35,884 Apa itu menyindirmu? 446 00:35:35,968 --> 00:35:38,887 Aku sudah membantumu ambil mahkota. Kirim aku pulang. 447 00:35:40,848 --> 00:35:43,642 Jalan kebaikan itu sulit. 448 00:35:43,725 --> 00:35:47,271 Terkadang harus memilih antara kejahatan yang terkecil. 449 00:35:47,354 --> 00:35:50,983 Iblis menyiksa Vile, dunia aman. 450 00:35:51,066 --> 00:35:54,987 Iblis tak menyiksa Vile, semua mati. 451 00:35:55,070 --> 00:35:57,990 Tidak, itu omong kosong. 452 00:35:58,073 --> 00:36:01,660 Selalu ada cara lain yang tak melibatkan penyiksaan atau pembunuhan. 453 00:36:03,871 --> 00:36:05,122 Mungkin saja. 454 00:36:05,205 --> 00:36:09,167 Aku belum menemukannya dan dunia tak bisa menunggu. 455 00:36:12,045 --> 00:36:14,673 Butuh satu bantuan sekali lagi. 456 00:36:14,756 --> 00:36:20,053 Kalahkan Volcanikka. Bebaskan iblis. Hentikan Vile. 457 00:36:21,805 --> 00:36:23,348 Kumohon. 458 00:36:32,941 --> 00:36:34,735 Sudah waktunya. 459 00:36:36,361 --> 00:36:40,741 Klan Darkblood, di mana saudariku? 460 00:36:52,002 --> 00:36:53,211 Domina… 461 00:36:57,466 --> 00:37:00,427 Jangan. Simpan tenagamu. 462 00:37:00,510 --> 00:37:04,348 Kau tak bisa berperang tanpa aku. 463 00:37:04,431 --> 00:37:05,390 Harus. 464 00:37:05,474 --> 00:37:10,103 Vile hampir pulih. Waktunya tinggal sedikit. 465 00:37:10,812 --> 00:37:12,689 Maka bawalah dia. 466 00:37:21,198 --> 00:37:24,826 Tidak. Itu milikmu sekarang. 467 00:37:24,910 --> 00:37:27,579 Aku tak yakin bisa mengangkatnya. 468 00:37:28,163 --> 00:37:29,498 Kumohon. 469 00:37:29,581 --> 00:37:33,710 Kita cukup kuat untuk kabur dari Dunia Bawah. 470 00:37:33,794 --> 00:37:36,046 Kita yang terkuat. 471 00:37:36,630 --> 00:37:41,134 Apa gunanya dia jika aku terluka? 472 00:37:43,053 --> 00:37:46,515 Ayah ingin kau membawanya. 473 00:37:47,474 --> 00:37:50,560 Beastimagoria memanggilmu. 474 00:37:57,985 --> 00:38:00,278 Aku percaya kepadamu, Saudaraku. 475 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Kalahkan jalang menjijikkan itu. 476 00:38:08,036 --> 00:38:09,746 Waktumu sudah dekat. 477 00:38:10,247 --> 00:38:13,166 Kau akan melahap manusia 478 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 dan menghancurkan dunia atas. 479 00:38:17,379 --> 00:38:19,881 Aku dan Magmanites 480 00:38:19,965 --> 00:38:24,219 akan menguasai dunia berapi yang menggantikannya. 481 00:38:24,302 --> 00:38:28,181 Bagus. Ya. Bangkitlah. 482 00:38:28,765 --> 00:38:34,479 Bangkit dan rebut tempatmu yang ditakdirkan di dunia ini. 483 00:38:34,563 --> 00:38:39,985 Rebut yang telah diambil iblis dari kalian begitu lama! 484 00:38:40,068 --> 00:38:42,112 Hei, napas belerang! 485 00:38:42,195 --> 00:38:46,033 Aku sudah muak mendengar kata-katamu! 486 00:38:48,702 --> 00:38:51,747 Akhirnya siap untuk mati? 487 00:39:02,549 --> 00:39:04,468 Bawa Satan ke Volcanikka! 488 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 Dia mati, mereka juga! 489 00:39:21,860 --> 00:39:25,113 Mainan baru untuk dihancurkan. 490 00:39:25,197 --> 00:39:29,242 Aku tak sabar mencicipi rasa darahmu. 491 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 Aku akan buka jalan, selanjutnya terserah kalian. 492 00:40:41,857 --> 00:40:45,360 Sudah berakhir. Menyerahlah. 493 00:40:45,443 --> 00:40:48,321 Kupikir kau yang paling pintar. 494 00:41:11,428 --> 00:41:16,391 Hanya cocok untuk warisan keluarga yang mengakhiri keluargamu. 495 00:41:22,480 --> 00:41:23,940 Tidak masalah. 496 00:41:52,886 --> 00:41:54,638 Damien yang malang. 497 00:41:54,930 --> 00:41:57,891 Sebelumnya, aku hanya main-main denganmu. 498 00:41:57,974 --> 00:42:02,646 Memberimu harapan agar akhirnya kau membawa Penguasa Kegelapan kepadaku. 499 00:42:02,729 --> 00:42:06,983 Kau pikir kubiarkan kau dan klanmu bertahan hanya untuk bersenang-senang? 500 00:42:07,651 --> 00:42:10,820 Sekarang Satan di bawah kendaliku. 501 00:42:11,279 --> 00:42:14,658 Petualanganmu berakhir, Detektif. 502 00:42:15,325 --> 00:42:16,660 Namun, jangan khawatir. 503 00:42:16,743 --> 00:42:19,955 Kematianmu akan segera diikuti oleh jutaan kematian lainnya 504 00:42:20,038 --> 00:42:23,625 ketika Vile membasmi semua penghuni dunia atas 505 00:42:23,708 --> 00:42:26,920 dan menyiapkannya untuk kekuasaanku. 506 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Tak bisa kubiarkan kau melakukan itu. 507 00:42:32,217 --> 00:42:34,177 Bagaimana kau akan menghentikan… 508 00:42:50,902 --> 00:42:53,613 Dia berniat membunuhmu dan juga yang lain. 509 00:42:53,697 --> 00:42:56,658 Bahkan jika para Guardian atau seseorang menghentikannya, 510 00:42:56,741 --> 00:42:58,535 orang-orang tetap akan mati. 511 00:42:58,618 --> 00:43:01,121 Ya. Terima kasih. 512 00:43:02,706 --> 00:43:03,581 Invincible! 513 00:43:18,596 --> 00:43:21,599 Apa ada cara agar dia tak hidup kembali? 514 00:43:22,726 --> 00:43:25,312 Tak ada yang menang di sini. 515 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 Kau hanya menunda hal yang tak terelakkan. 516 00:43:31,192 --> 00:43:36,114 Aku takkan melupakan ini, penghuni dunia atas. 517 00:43:44,372 --> 00:43:45,415 Aku juga. 518 00:43:52,589 --> 00:43:55,717 Jauh lebih mudah dari yang diperkirakan. 519 00:43:55,800 --> 00:43:58,970 Jika dia kembali, panggil saja aku lagi. 520 00:43:59,721 --> 00:44:02,223 Setidaknya aku tak merusak kostum lain kali ini. 521 00:44:04,893 --> 00:44:08,104 Vile! Mereka bangkit! 522 00:44:08,646 --> 00:44:11,107 Mundur. Aku akan… 523 00:44:13,276 --> 00:44:14,194 Kau saja. 524 00:44:26,164 --> 00:44:27,374 Hampir saja. 525 00:44:31,378 --> 00:44:32,462 Pergilah. 526 00:44:32,545 --> 00:44:33,922 Kumpulkan saudara kalian. 527 00:44:34,381 --> 00:44:38,426 Suruh mereka melanjutkan penyiksaan sebelum Vile bisa kabur. 528 00:44:38,510 --> 00:44:41,930 Tugas kita harus berlanjut jika dunia ingin bertahan. 529 00:44:48,478 --> 00:44:51,398 Terima kasih banyak, Invincible. 530 00:44:51,981 --> 00:44:54,776 Kau jauh lebih kuat dari manusia mana pun yang kutemui. 531 00:44:55,151 --> 00:44:56,986 Aku tak sepenuhnya manusia. 532 00:44:57,070 --> 00:45:00,990 Ayahku seorang Viltrumite, alien dari planet lain. 533 00:45:01,574 --> 00:45:04,035 Alien dari dunia lain. 534 00:45:04,619 --> 00:45:07,872 Siapa yang percaya hal seperti itu mungkin terjadi? 535 00:45:14,254 --> 00:45:17,632 Aku lupa betapa aku menyukai suara-suara ini. 536 00:45:20,176 --> 00:45:22,345 Kerja bagus, Saudaraku. 537 00:45:22,429 --> 00:45:26,641 Kini tinggal mengirim Invincible pulang. 538 00:45:26,724 --> 00:45:29,018 Bukan hanya Invincible. 539 00:45:29,519 --> 00:45:32,188 Lunasi utangmu dan hal lainnya. 540 00:45:32,272 --> 00:45:34,691 Ini bukan tempatmu, Damien. 541 00:45:35,150 --> 00:45:40,113 Bagus juga jika kaum kita punya informan di dunia atas. 542 00:45:40,196 --> 00:45:43,616 Kita takkan tahu kapan era ketujuh akan dimulai. 543 00:45:45,034 --> 00:45:48,580 Tak tahu harus berkata apa. 544 00:45:50,248 --> 00:45:53,334 Kami berutang budi, Damien Darkblood. 545 00:45:54,085 --> 00:45:56,004 Buatlah kami bangga. 546 00:45:57,172 --> 00:45:59,466 Baik, Tuanku. 547 00:46:06,639 --> 00:46:08,725 Astaga! 548 00:46:08,808 --> 00:46:11,978 Dia akan menjadi bayi super tercantik! 549 00:46:12,061 --> 00:46:13,605 Selamat! 550 00:46:16,941 --> 00:46:18,443 Atau tidak? 551 00:46:18,526 --> 00:46:21,613 Tidak, William, ini bukan sesuatu yang kuinginkan. 552 00:46:22,155 --> 00:46:25,867 Tak mungkin aku siap untuk punya… bayi. 553 00:46:27,660 --> 00:46:28,620 Astaga. 554 00:46:30,830 --> 00:46:33,416 Itu pertama kalinya kukatakan keras-keras. 555 00:46:35,543 --> 00:46:38,129 Aku bersamamu dan siap membantumu. 556 00:46:38,588 --> 00:46:39,631 Terima kasih. 557 00:46:40,757 --> 00:46:43,468 Sudah beri tahu Mark? 558 00:46:44,511 --> 00:46:45,595 Belum. 559 00:46:45,929 --> 00:46:48,681 Kau seharusnya beri tahu dia, 'kan? 560 00:46:48,765 --> 00:46:50,266 Aku tahu. Namun… 561 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Aku belum menemukan waktu yang tepat. 562 00:46:53,686 --> 00:46:56,147 Jadi jelas kalian berdua tidak… 563 00:46:56,231 --> 00:46:58,483 Tidak. Astaga, tidak. 564 00:46:58,566 --> 00:47:00,568 Kami tak berusaha. Aku… 565 00:47:01,736 --> 00:47:04,280 Itu terjadi begitu saja. Kami pakai pengaman. 566 00:47:04,989 --> 00:47:06,783 Mark adalah pahlawan super. 567 00:47:07,200 --> 00:47:10,495 Mungkin benihnya super kuat juga. 568 00:47:12,372 --> 00:47:15,083 Namun, kita tidak sedang membicarakan dia. 569 00:47:15,166 --> 00:47:17,710 Nantinya aku ingin punya anak. 570 00:47:18,378 --> 00:47:21,798 Mungkin saja. Namun, tidak sekarang. 571 00:47:22,966 --> 00:47:24,551 Aku belum siap. 572 00:47:25,552 --> 00:47:27,428 Setidaknya kupikir begitu. 573 00:47:28,555 --> 00:47:30,640 Kau terdengar tak yakin. 574 00:47:31,849 --> 00:47:34,727 Entahlah. Aku tak tahu. 575 00:47:36,229 --> 00:47:37,772 Aku mencintai Mark. Namun… 576 00:47:40,400 --> 00:47:41,818 Bicaralah dengannya. 577 00:47:42,944 --> 00:47:45,863 Demi Tuhan, bicaralah dengannya, bukan denganku. 578 00:47:46,990 --> 00:47:49,784 Maaf. Aku bersamamu. 579 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 Bagus, Nak. 580 00:48:40,585 --> 00:48:42,462 Kalian pasti sudah menyadari, 581 00:48:42,545 --> 00:48:46,049 Paul dan ibu makin dekat dalam enam bulan terakhir. 582 00:48:46,132 --> 00:48:47,842 Kami melihat kalian berciuman. 583 00:48:47,925 --> 00:48:49,719 Oliver, tolong. 584 00:48:50,386 --> 00:48:51,804 Kami sudah bicara 585 00:48:51,888 --> 00:48:56,017 dan ingin membawa hubungan kami ke tahap berikutnya. Jadi… 586 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Kami akan membeli rumah bersama 587 00:48:58,645 --> 00:48:59,812 dan menjual rumah ini. 588 00:48:59,896 --> 00:49:01,564 Ibu mau menjual rumah ini? 589 00:49:01,648 --> 00:49:04,651 Jangan dijual, Bu. Aku akan tinggal di mana? 590 00:49:04,734 --> 00:49:06,778 Kalian akan tinggal bersama kami. 591 00:49:07,320 --> 00:49:08,446 Terserah sampai kapan. 592 00:49:08,946 --> 00:49:11,991 Aku tak mau tinggal dengan Paul. Dia membosankan. 593 00:49:12,075 --> 00:49:13,201 Oliver! 594 00:49:13,284 --> 00:49:14,452 Dia baik. 595 00:49:15,495 --> 00:49:16,537 Namun, membosankan. 596 00:49:16,621 --> 00:49:20,041 Kapan ini terjadi? Ibu sudah menawarkan rumah ini? 597 00:49:20,124 --> 00:49:24,420 Tidak, belum. Ibu mau memberi tahu kalian dahulu. 598 00:49:26,089 --> 00:49:28,257 Aku tak percaya ini terjadi. 599 00:49:32,011 --> 00:49:33,346 Maaf. 600 00:49:33,429 --> 00:49:35,515 Lakukanlah, jika Ibu bahagia. 601 00:49:36,099 --> 00:49:40,687 Paul orang baik dan aku senang hubungan kalian serius. 602 00:49:42,021 --> 00:49:42,980 Terima kasih. 603 00:49:43,856 --> 00:49:45,525 Aku memilih kamar duluan. 604 00:49:52,240 --> 00:49:53,366 Mark? 605 00:49:53,449 --> 00:49:55,410 Kata ibumu kau ada di sini. 606 00:49:56,244 --> 00:49:58,705 Halo? Bumi memanggil Mark. 607 00:49:59,247 --> 00:50:02,375 Maaf. Aku memikirkan sesuatu. 608 00:50:03,710 --> 00:50:04,877 Tentang apa? 609 00:50:04,961 --> 00:50:08,339 Ibuku berniat menjual rumah ini dan tinggal bersama Paul. 610 00:50:10,133 --> 00:50:11,259 Neraka juga nyata. 611 00:50:11,342 --> 00:50:12,301 Apa? 612 00:50:12,927 --> 00:50:14,721 Tidak benar-benar nyata. 613 00:50:15,221 --> 00:50:17,515 Kurasa namanya Dunia Bawah. 614 00:50:17,598 --> 00:50:19,684 Ada Satan dan iblis yang menyiksa orang, 615 00:50:19,767 --> 00:50:21,394 tapi sebenarnya bukan manusia. 616 00:50:21,477 --> 00:50:24,272 Secara teknis, itu hal baik. 617 00:50:25,148 --> 00:50:26,983 Kedengarannya memang sangat aneh. 618 00:50:27,859 --> 00:50:29,026 Kau baik-baik saja? 619 00:50:30,611 --> 00:50:33,865 Aku… tidak. 620 00:50:35,658 --> 00:50:37,201 Aku tidak baik-baik saja. 621 00:50:38,077 --> 00:50:41,080 Mungkin aku akan baik-baik saja. 622 00:50:44,375 --> 00:50:46,794 Takkan ada momen yang tepat untuk ini. Namun… 623 00:50:49,505 --> 00:50:50,590 Mark? 624 00:50:51,215 --> 00:50:53,092 Astaga. 625 00:50:56,637 --> 00:50:58,055 Astaga. 626 00:50:59,140 --> 00:51:02,351 Maaf, Mark. Tak ada cara lain. Kami membutuhkanmu. 627 00:51:03,436 --> 00:51:06,397 Peperangan akan segera dimulai. 628 00:51:35,885 --> 00:51:37,428 Darkblood. 629 00:51:41,849 --> 00:51:46,395 Volcanikka nyaman tinggal di perut planet ini bertahun-tahun. 630 00:51:46,479 --> 00:51:52,068 Namun, kini dia ingin berperang di dunia atas. Kenapa? 631 00:51:53,361 --> 00:51:55,154 Haus akan kekuasaan? 632 00:51:55,571 --> 00:51:57,615 Ada alasan lain. 633 00:51:58,241 --> 00:52:01,536 Sesuatu yang dilakukan manusia membuatnya marah. 634 00:52:01,953 --> 00:52:04,539 Selidiki dan laporkan kepadaku. 635 00:52:05,748 --> 00:52:09,627 Kurasa dagingku yang hangus 636 00:52:09,710 --> 00:52:14,882 perlu merasakan hangatnya panas matahari sekali lagi. 637 00:52:23,641 --> 00:52:25,935 Ini yang kutakutkan. 638 00:53:21,324 --> 00:53:23,326 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 639 00:53:23,409 --> 00:53:25,411 Supervisor Kreasi Andrianto