1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 ANTERIORMENTE 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,966 - ¿Quién…? - Damien Darkblood, demonio detective. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,176 Diría que te veré en el infierno, 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,679 pero te espera un lugar aún peor. 5 00:00:11,929 --> 00:00:17,601 Sé cómo regresarle su trono. Hay un morador de la superficie poderoso. 6 00:00:17,685 --> 00:00:21,397 ¡Inclínense ante Ka-Hor! 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,607 ¿Las dos son mujeres? 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,819 Para detener a los sequids, tuve que detener a Rus. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,487 ¿Adónde vas? 10 00:00:28,571 --> 00:00:29,822 Por mi hijo. 11 00:00:29,905 --> 00:00:32,450 Yo vendo mi casa, y tú, la tuya. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,868 Piénsalo. 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,996 Mis poderes ya no solo están fallando. 14 00:00:37,079 --> 00:00:40,541 ¡No te metas con mi familia! 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,127 Detente, por favor. 16 00:00:43,419 --> 00:00:44,545 ¿Está todo bien? 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,636 SASTRERÍA 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,854 Claro, puedes entrar cuando quieras. 19 00:01:03,355 --> 00:01:05,441 ¿Qué pasa, muchacho? 20 00:01:09,695 --> 00:01:12,740 Art, hice algo horrible. 21 00:01:13,491 --> 00:01:15,326 Te escucho. 22 00:01:17,495 --> 00:01:18,412 Yo solo… 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,164 No tuve opción. 24 00:01:21,248 --> 00:01:24,251 O al menos eso creo, pero no sé si eso importa. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,170 Yo… 26 00:01:27,545 --> 00:01:28,839 Maté a alguien. 27 00:01:29,715 --> 00:01:32,468 Estaba poseído e iba a propagarse, 28 00:01:33,426 --> 00:01:34,637 pero era inocente. 29 00:01:35,221 --> 00:01:36,680 No fue su culpa. 30 00:01:36,764 --> 00:01:39,642 Qué difícil, Mark. 31 00:01:41,477 --> 00:01:42,937 Eso no es lo peor. 32 00:01:43,813 --> 00:01:45,648 Casi lo hago de nuevo. 33 00:01:45,731 --> 00:01:50,194 Ni siquiera lo pensé. Tenía la mano en el cuello de un tipo 34 00:01:50,277 --> 00:01:54,740 y en verdad quería matarlo por poner a mi hermano en peligro. 35 00:01:55,574 --> 00:01:57,660 Pero no lo hiciste. 36 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 No, pero solo porque Oliver me detuvo. 37 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 Me miró como si no me reconociera. Estaba… 38 00:02:04,166 --> 00:02:05,459 Estaba aterrorizado. 39 00:02:06,544 --> 00:02:10,005 Soy como él, Art. Al fin sucedió. 40 00:02:11,382 --> 00:02:15,010 Tendrías que matar y destruir mucho más 41 00:02:15,094 --> 00:02:17,513 para ser como tu papá, Mark. 42 00:02:19,807 --> 00:02:21,392 Debería devolverte esto. 43 00:02:21,475 --> 00:02:23,060 Ya no merezco usarlo. 44 00:02:26,063 --> 00:02:29,191 ¿Sabes quién nunca vino preocupado por cometer errores? 45 00:02:31,986 --> 00:02:33,737 Exactamente. 46 00:02:33,821 --> 00:02:37,658 Que la culpa te esté carcomiendo significa que no eres él 47 00:02:37,741 --> 00:02:39,577 y nunca lo serás. 48 00:02:39,660 --> 00:02:41,453 Crucé la línea, Art. 49 00:02:44,915 --> 00:02:47,918 Si yo estuviera poseído y a punto de lastimar a mucha gente, 50 00:02:48,002 --> 00:02:51,922 y la única forma de detenerme fuera, ya sabes… 51 00:02:52,464 --> 00:02:56,093 Te estaría agradecido hasta llegar al cielo. 52 00:02:56,802 --> 00:02:58,053 Aun así, hay una línea. 53 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 Crees que cambiaste para peor, 54 00:03:02,391 --> 00:03:06,395 pero creo que aún eres el chico que vino hace unos años 55 00:03:06,478 --> 00:03:08,856 deseando hacer del mundo un lugar mejor. 56 00:03:09,315 --> 00:03:12,818 Solo que el mundo no ha cooperado tanto como creías. 57 00:03:12,902 --> 00:03:15,821 ¿Sientes que ya no puedes usar el traje? 58 00:03:15,905 --> 00:03:17,281 Pues no lo uses. 59 00:03:18,407 --> 00:03:22,328 No puedo regresar el tiempo y deshacer lo que hiciste, 60 00:03:23,078 --> 00:03:25,748 pero cuando estés listo para recordar quién eras, 61 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 un chico haciendo lo mejor que puede, 62 00:03:27,875 --> 00:03:31,629 al menos puedo hacerte lucir como tal. 63 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Sí, sentí que necesitaríamos estos colores de nuevo, 64 00:03:35,966 --> 00:03:37,760 así que lo hice hace tiempo. 65 00:03:39,595 --> 00:03:40,512 Gracias, Art. 66 00:03:41,513 --> 00:03:42,680 Lo digo en serio. 67 00:03:43,390 --> 00:03:44,850 Pero no cambiará cómo me… 68 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 Disculpa. 69 00:03:48,646 --> 00:03:49,813 Hola, Eve. 70 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 No, está bien, puedo hacerme cargo. 71 00:03:53,525 --> 00:03:54,526 ¿Dónde? 72 00:04:11,001 --> 00:04:13,921 No liberaremos a los viles. 73 00:04:17,216 --> 00:04:20,970 El reinado del Bajo Mundo termina ahora. 74 00:04:23,555 --> 00:04:28,727 El fuego de este lugar arde con una intensidad inigualable. 75 00:04:28,811 --> 00:04:32,398 Por muchas eras, su carne se ha templado 76 00:04:32,481 --> 00:04:35,484 en el vórtice de esa furia, 77 00:04:35,859 --> 00:04:41,490 pero es solo un eco de la tempestad que ruge dentro de mí. 78 00:04:41,865 --> 00:04:44,827 Su especie nace del fuego. 79 00:04:44,909 --> 00:04:47,788 La mía es el fuego. 80 00:04:47,871 --> 00:04:51,332 Vengan, enfréntenme una vez más. 81 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 Destruyan sus cuerpos 82 00:04:52,918 --> 00:04:58,882 contra la implacable voluntad de Volcanikka. 83 00:04:59,550 --> 00:05:04,596 Que aquellos que no pueden quemarse ardan de nuevo. 84 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Mis ardientes garras 85 00:05:07,141 --> 00:05:13,105 saborearán el alivio fugaz que me dará su sangre. 86 00:05:33,751 --> 00:05:38,756 Debimos esperar e intentar el hechizo de invocación de nuevo. 87 00:05:40,424 --> 00:05:44,344 Tú esperarías hasta que esa perra rompiera el planeta en dos. 88 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Nunca esperé que fueras un cobarde, hermano. 89 00:05:49,391 --> 00:05:51,894 O es cobardía o sabiduría. 90 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 A menudo descubrimos cuál demasiado tarde. 91 00:05:56,190 --> 00:05:58,692 Averigüémoslo juntos. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,629 ¿Por qué no se hacen a un lado como los demás de su especie? 93 00:06:18,712 --> 00:06:22,007 ¿Por qué lo hacen más difícil para ustedes? 94 00:06:22,091 --> 00:06:25,260 Mis magmanites son infinitos. 95 00:06:25,344 --> 00:06:29,014 Basta con exhalar mi deseo para invocar a más. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,975 El trono infernal es mío, 97 00:06:32,058 --> 00:06:35,729 y desafiar mi reinado es aceptar su perdición. 98 00:06:37,439 --> 00:06:41,110 Te metes en asuntos que no entiendes. 99 00:06:42,236 --> 00:06:48,158 En la batalla de fuego contra fuego, gana quien arda con más fuerza. 100 00:06:48,242 --> 00:06:51,870 Mira cómo ardo. 101 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 Derrótenla. 102 00:06:57,459 --> 00:06:58,418 ¡Luchen! 103 00:07:01,547 --> 00:07:04,424 ¿Ese es todo su poder? 104 00:07:04,508 --> 00:07:09,221 El mío compite contra los abismos más profundos de este reino. 105 00:07:26,029 --> 00:07:26,947 Vamos. 106 00:07:49,344 --> 00:07:54,892 Damien, siempre dejas que la victoria se te escape de las manos. 107 00:07:57,060 --> 00:07:59,479 No me has derrotado. 108 00:08:00,105 --> 00:08:02,608 Me temo que sí. 109 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 ¡Damien! 110 00:08:16,163 --> 00:08:19,499 ¿Te preocupas por tu hermano? Qué lástima. 111 00:08:20,876 --> 00:08:23,670 Lástima que solo puedo matarte una vez. 112 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 ¿Te duele mucho? 113 00:08:38,477 --> 00:08:41,730 Nuestro padre sufrió heridas peores en sus tiempos. 114 00:08:44,441 --> 00:08:48,820 Parece que tu ejército no es tan infinito. 115 00:08:48,904 --> 00:08:54,576 Pronto inundarán esta caverna y los harán cenizas. 116 00:08:54,660 --> 00:08:58,247 No haces más que hablar. Qué patética. 117 00:09:00,207 --> 00:09:02,042 Verás cómo… 118 00:09:22,437 --> 00:09:24,856 Creen que pueden… 119 00:09:25,857 --> 00:09:27,067 No es nada… 120 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Nada puede… 121 00:09:48,672 --> 00:09:53,218 ¿Conque solo hablo? Casi no he dicho nada. 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,695 Domina. 123 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 ¡No! 124 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 No. 125 00:10:34,509 --> 00:10:37,679 Y solo quedó uno. 126 00:10:39,056 --> 00:10:42,351 Creí que podíamos derrotarte. 127 00:10:43,685 --> 00:10:46,021 Pues qué tonto. 128 00:10:46,646 --> 00:10:50,609 Dile exactamente lo impotente que eres. 129 00:10:51,318 --> 00:10:56,323 No deseo destruir a la Gran Bestia por tercera vez. 130 00:10:56,406 --> 00:10:59,242 De hecho, dile a Satanás 131 00:10:59,326 --> 00:11:02,746 que ahora yo soy la Gran Bestia. 132 00:11:02,829 --> 00:11:04,247 Él… 133 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Él no es nada. 134 00:11:19,888 --> 00:11:23,058 Domina, lo siento mucho. 135 00:12:08,228 --> 00:12:11,064 Aquí estoy, Darkblood. 136 00:12:12,649 --> 00:12:15,402 No hace falta que me invoques. 137 00:12:16,236 --> 00:12:21,450 Oí el caos y el estruendo de tu batalla desde lo profundo de mi santuario. 138 00:12:22,617 --> 00:12:25,162 Hace mucho que sé de tu derrota. 139 00:12:25,620 --> 00:12:30,667 Perdón, maestro. No fuimos lo bastante fuertes. 140 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 Me arrepiento de tanto. 141 00:12:33,837 --> 00:12:37,382 Mi paciencia se agota, Darkblood. 142 00:12:37,466 --> 00:12:43,180 Nuestra situación se hace más grave y tus planes no hacen más que fracasar. 143 00:12:48,477 --> 00:12:52,481 Ya no tengo hambre, Darkblood. 144 00:12:52,564 --> 00:12:55,066 Estas sobras no son dignas de mí. 145 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 Entiendo que la situación es grave, 146 00:12:59,446 --> 00:13:04,367 pero no hay por qué ser tan detestable. 147 00:13:04,451 --> 00:13:09,247 Discúlpame. Sí, los restauraré. 148 00:13:09,331 --> 00:13:14,169 Podría tardar un poco porque mis poderes han disminuido, 149 00:13:14,252 --> 00:13:15,545 pero lo haré. 150 00:13:16,213 --> 00:13:18,924 Gracias, Gran Bestia. 151 00:13:19,007 --> 00:13:23,803 Agradezco la lealtad del clan Darkblood. 152 00:13:23,887 --> 00:13:28,350 No la merezco en mi estado actual. 153 00:13:31,603 --> 00:13:35,398 Me honras con tu perseverancia, 154 00:13:35,482 --> 00:13:40,529 aunque ya saldaste tu traición con creces. 155 00:13:44,950 --> 00:13:48,870 La furia de tu hermana es algo maravilloso. 156 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 No te preocupes, Domina. 157 00:13:51,831 --> 00:13:56,461 Pronto tendrás otra oportunidad de regresarme mi trono. 158 00:13:56,545 --> 00:13:57,879 No. 159 00:13:58,630 --> 00:14:01,007 ¿Qué dijiste? 160 00:14:02,050 --> 00:14:04,928 Es inútil volver a intentar lo mismo. 161 00:14:05,011 --> 00:14:09,933 Puede que Volcanikka no deje lo suficiente para restaurarla la próxima vez. 162 00:14:10,016 --> 00:14:14,145 Intentaré el ritual de invocación una vez más. 163 00:14:14,229 --> 00:14:16,898 No ha funcionado. 164 00:14:16,982 --> 00:14:20,277 Tampoco enfrentarla por nuestra cuenta. 165 00:14:21,236 --> 00:14:23,196 Tu ritual es defectuoso. 166 00:14:23,280 --> 00:14:25,865 No, no es cierto. 167 00:14:26,616 --> 00:14:30,745 Aún tengo sangre de cuando asesinaron a los Guardianes. 168 00:14:30,829 --> 00:14:33,415 Antes me preocupaba 169 00:14:33,498 --> 00:14:37,002 lo que podría invocar 170 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 si ampliaba los parámetros del hechizo, 171 00:14:39,713 --> 00:14:42,632 pero ahora estoy desesperado. 172 00:16:31,700 --> 00:16:33,368 ¿Qué…? ¿Qué fue eso? 173 00:16:35,078 --> 00:16:37,872 No es Omni-Man. 174 00:16:37,956 --> 00:16:41,167 El hijo tiene su sangre. 175 00:16:43,294 --> 00:16:44,504 ¿Damien Darkblood? 176 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 A ver, espera. ¿Dónde estamos? 177 00:16:47,507 --> 00:16:52,429 En el Bajo Mundo. Ustedes lo llaman infierno. 178 00:16:52,512 --> 00:16:54,931 ¿Estoy en el infierno? No. 179 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 No puede ser. 180 00:16:57,100 --> 00:17:03,273 Te invoqué. Necesito tu ayuda para un asunto de gran importancia. 181 00:17:03,356 --> 00:17:05,775 Es que estaba un poco ocupado. 182 00:17:07,068 --> 00:17:10,238 ¿Invincible? 183 00:17:13,241 --> 00:17:14,909 ¿Qué le hiciste? 184 00:17:14,992 --> 00:17:19,497 ¿Crees que desaparecería al único huésped que me sirve? 185 00:17:19,580 --> 00:17:21,207 Creo que estabas perdiendo. 186 00:17:21,290 --> 00:17:25,252 ¡Soy eterno! 187 00:17:26,546 --> 00:17:30,508 Pero ya no soporto estar prisionero en esta tumba. 188 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 Espera, ¿qué vas a hacer? 189 00:17:33,178 --> 00:17:38,767 Hace demasiado tiempo que no encuentro un huésped adecuado. 190 00:17:38,850 --> 00:17:43,104 Debo rebajarme 191 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 y conformarme con una mujer. 192 00:17:47,525 --> 00:17:49,152 Un momento, pensé que… 193 00:17:49,819 --> 00:17:52,739 ¿Dices que podrías haber poseído a una mujer 194 00:17:52,822 --> 00:17:57,660 y elegiste no hacerlo? Mierda. 195 00:18:14,219 --> 00:18:18,640 Esto no está tan mal. 196 00:18:21,309 --> 00:18:23,102 No, nada mal. 197 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 ¿Cómo fue que…? 198 00:18:33,947 --> 00:18:36,074 El hombre la trajo volando. 199 00:18:37,116 --> 00:18:38,451 Maldición. 200 00:18:40,119 --> 00:18:42,330 Si tan solo esta tuviera los poderes de… 201 00:18:44,374 --> 00:18:46,626 Te presento a Satanás. 202 00:18:47,293 --> 00:18:49,337 Satanás, le presento a… 203 00:18:54,050 --> 00:18:54,926 ¿Ese es…? 204 00:18:55,009 --> 00:18:56,469 ¿Ese es Satanás? 205 00:18:56,553 --> 00:18:58,054 - Sí, pero… - Bueno. 206 00:19:00,014 --> 00:19:00,974 ¡No! 207 00:19:01,057 --> 00:19:03,768 ¡Suelta al Señor Oscuro! 208 00:19:05,854 --> 00:19:10,733 O sea, ¿no me trajiste al infierno para pelear contra Satanás? 209 00:19:10,817 --> 00:19:12,360 No. 210 00:19:12,443 --> 00:19:15,947 Déjame explicarte. 211 00:19:17,949 --> 00:19:18,867 Perdón. 212 00:19:21,661 --> 00:19:23,204 Por favor. 213 00:19:23,288 --> 00:19:27,959 La violencia como esa excita a los de mi especie. 214 00:19:29,210 --> 00:19:30,795 Oye, qué asco. 215 00:19:31,963 --> 00:19:34,299 Salgamos, ahora. 216 00:19:41,472 --> 00:19:44,809 Entonces, ¿el infierno es real? 217 00:19:45,768 --> 00:19:49,230 El infierno, los demonios, Satanás. 218 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 Todo es real, 219 00:19:51,399 --> 00:19:53,943 pero no como lo conoces. 220 00:19:54,569 --> 00:19:56,321 Siéntate, por favor. 221 00:19:57,780 --> 00:20:00,950 Cecil dijo que habías vuelto aquí tras investigar a mi papá, 222 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 pero no creí que… 223 00:20:02,243 --> 00:20:06,831 Cecil me exorcizó para ocultar la verdad sobre tu padre. 224 00:20:06,915 --> 00:20:09,417 Lo hizo de la misma manera que yo te traje, 225 00:20:09,500 --> 00:20:11,044 pero al revés. 226 00:20:11,127 --> 00:20:13,588 ¿Me exorcizaste al infierno? 227 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Cielos. 228 00:20:15,715 --> 00:20:19,427 Hay una lucha de poder por el control del Bajo Mundo. 229 00:20:19,510 --> 00:20:22,764 Volcanikka, líder de los magmanites, 230 00:20:22,847 --> 00:20:25,767 le robó el trono infernal a Satanás. 231 00:20:25,850 --> 00:20:30,521 Ahora ella gobierna el Bajo Mundo. Debemos derrotarla. 232 00:20:30,605 --> 00:20:32,398 ¿Qué? ¿Esperas que yo…? 233 00:20:32,482 --> 00:20:35,276 Mira, estoy teniendo algunos problemas 234 00:20:35,360 --> 00:20:39,447 y no puedo trabajar para el diablo. 235 00:20:39,530 --> 00:20:42,659 ¿Los demonios no son malos? Sin ofender. 236 00:20:42,742 --> 00:20:47,830 No dejes que las supersticiones de la superficie nublen tu juicio. 237 00:20:47,914 --> 00:20:50,500 Satanás no es malvado. 238 00:20:50,583 --> 00:20:53,628 No es una amenaza para tu mundo. 239 00:20:53,711 --> 00:20:57,507 Tu mundo existe gracias a él. 240 00:20:58,007 --> 00:21:00,843 Un momento. ¿Qué? 241 00:21:01,260 --> 00:21:05,848 Los moradores de la superficie están en la sexta era de su existencia 242 00:21:05,932 --> 00:21:08,851 y no saben de las cinco anteriores. 243 00:21:09,310 --> 00:21:14,440 ¿No han visto a los monstruos gigantes? ¿Las bestias que sobrevivieron? 244 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 ¿No son así por la radiación? 245 00:21:17,694 --> 00:21:19,988 Son de la segunda era. 246 00:21:20,071 --> 00:21:22,615 Y, por suerte, son criaturas inferiores 247 00:21:22,699 --> 00:21:26,202 a las que las precedieron en la primera. 248 00:21:26,744 --> 00:21:30,957 Satanás y los demonios somos de la quinta era. 249 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 No hablamos de la tercera. 250 00:21:35,461 --> 00:21:38,131 Entiendo. Pero también omitiste la cuarta. 251 00:21:38,798 --> 00:21:42,176 Quería darle dramatismo. 252 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 La cuarta era fue un caos. 253 00:21:47,265 --> 00:21:51,769 Durante millones de años, los viles controlaron el planeta. 254 00:21:51,853 --> 00:21:54,022 Arriba y abajo. 255 00:21:54,605 --> 00:21:58,276 Son criaturas repugnantes con hambre eterna. 256 00:21:58,359 --> 00:22:03,197 No las puedes matar. De alguna forma, sobrevivieron hasta la quinta era. 257 00:22:04,032 --> 00:22:07,452 Estuvimos en guerra con ellos durante eones. 258 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 Casi destruyen el planeta. 259 00:22:12,874 --> 00:22:15,918 Los demonios trajeron a los viles aquí, 260 00:22:16,002 --> 00:22:17,253 al Bajo Mundo. 261 00:22:17,879 --> 00:22:22,717 Los encarcelaron y los sometieron con tortura. 262 00:22:24,135 --> 00:22:27,221 Muchos murieron para que así fuera. 263 00:22:27,764 --> 00:22:30,349 Sin el sacrificio de los demonios, 264 00:22:30,433 --> 00:22:34,437 los humanos nunca habrían evolucionado ni crecido. 265 00:22:34,520 --> 00:22:39,192 No habría ciudades ni idiomas. Tú no existirías. 266 00:22:40,735 --> 00:22:44,363 Satanás lideró a los demonios contra los viles 267 00:22:44,447 --> 00:22:47,492 para que otros pudieran vivir en paz. 268 00:22:47,575 --> 00:22:51,954 Tu especie se lo debe todo a él. 269 00:22:55,333 --> 00:22:57,168 Gracias, supongo. 270 00:22:57,251 --> 00:23:02,298 Nuestro sacrificio no es del todo altruista. 271 00:23:02,381 --> 00:23:07,303 La tortura interminable es algo que de por sí disfrutamos. 272 00:23:07,386 --> 00:23:10,598 Entonces, ¿este lugar está en lo profundo de la Tierra? 273 00:23:11,099 --> 00:23:12,558 Sí. 274 00:23:12,642 --> 00:23:16,562 O sea que si quisiera irme, ¿solo tendría que volar hacia arriba? 275 00:23:18,231 --> 00:23:23,945 Seguramente te cansarías antes de llegar a la superficie. Quizá morirías. 276 00:23:24,695 --> 00:23:25,571 Tal vez. 277 00:23:26,614 --> 00:23:29,450 Volcanikka odia a los humanos. 278 00:23:29,534 --> 00:23:34,914 Su objetivo es liberar a todos los viles y enviarlos a la superficie. 279 00:23:34,997 --> 00:23:37,625 Sería el fin del mundo. 280 00:23:37,708 --> 00:23:41,420 Muchos, si no es que todos, morirían. 281 00:23:41,879 --> 00:23:44,215 Hay otros héroes que pueden ayudarlos. 282 00:23:44,799 --> 00:23:46,884 No están aquí. 283 00:23:47,301 --> 00:23:50,930 No, no lo entiendes. Yo no… 284 00:23:51,013 --> 00:23:53,474 No soy el indicado para esto. Envíame a mi casa. 285 00:23:53,558 --> 00:23:59,355 Si no detenemos a Volcanikka y a los viles, no tendrás adónde volver. 286 00:23:59,438 --> 00:24:01,232 Solo empeoraré las cosas. 287 00:24:01,315 --> 00:24:04,026 Esto ya no puede empeorar. 288 00:24:04,485 --> 00:24:06,737 ¡Basta! Por… Detente. Solo… 289 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 Deja de tergiversar lo que digo. Es en serio. 290 00:24:09,448 --> 00:24:13,161 Esta situación también es muy seria. 291 00:24:15,454 --> 00:24:16,956 Me disculpo. 292 00:24:17,373 --> 00:24:22,545 No quiero sonar falso, solo digo la verdad. 293 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 No tenemos más opciones. 294 00:24:29,302 --> 00:24:31,512 Si les ayudo, ¿me enviarás a casa? 295 00:24:31,596 --> 00:24:32,597 Sí. 296 00:24:33,055 --> 00:24:35,725 No lastimaré a nadie, ¿de acuerdo? 297 00:24:37,685 --> 00:24:40,771 Déjanos eso a nosotros. 298 00:24:42,023 --> 00:24:43,482 ¿Qué necesitan que haga? 299 00:24:43,566 --> 00:24:47,528 Yo restauraré al clan Darkblood. 300 00:24:47,612 --> 00:24:53,034 Tú recuperarás lo que me devolverá mi trono. 301 00:24:55,286 --> 00:24:59,332 Los viles, Volcanikka y los magmanites 302 00:24:59,415 --> 00:25:03,169 ahuyentaron a los demonios y terminaron con la tortura. 303 00:25:03,794 --> 00:25:08,216 El fuego del Bajo Mundo mantiene a los viles a raya por ahora, 304 00:25:08,966 --> 00:25:13,179 pero están sanando, y pronto escaparán 305 00:25:13,262 --> 00:25:17,600 y serán una amenaza para la vida de abajo y de arriba. 306 00:25:18,935 --> 00:25:20,269 Es ahí. 307 00:25:32,907 --> 00:25:34,116 ¿Bajaremos por aquí? 308 00:25:34,200 --> 00:25:36,786 Ahí está la corona incandescente de Satanás, 309 00:25:36,869 --> 00:25:40,748 forjada con dolor y fuente de fuerza. 310 00:25:40,831 --> 00:25:43,918 Volcanikka la arrojó a un pozo sin fondo. 311 00:25:44,001 --> 00:25:48,005 Nadie en el Bajo Mundo tiene el poder suficiente para ir por ella, 312 00:25:48,089 --> 00:25:51,133 por eso te traje. 313 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 Yo esperaba a Omni-Man. 314 00:25:56,597 --> 00:25:58,724 Creo que tu hechizo no pudo distinguirnos. 315 00:26:04,897 --> 00:26:08,025 Mi papá está muerto, o quizá lo esté. 316 00:26:08,109 --> 00:26:10,569 Los viltrumitas lo sentenciaron a muerte. 317 00:26:12,029 --> 00:26:17,785 No sé si darte mis condolencias o felicitaciones. 318 00:26:17,868 --> 00:26:19,787 ¿Por qué crees que te ayudaría? 319 00:26:19,870 --> 00:26:21,998 Él no era tu mayor admirador. 320 00:26:22,081 --> 00:26:27,670 Creí que podría convencerlo de salvar el planeta por interés propio, 321 00:26:27,753 --> 00:26:30,381 incluso a alguien como él. 322 00:26:32,091 --> 00:26:36,304 ¿Y cómo llegamos al fondo de un pozo sin fondo? 323 00:26:36,387 --> 00:26:42,184 Sí tiene fondo, solo que es muy profundo. 324 00:26:42,268 --> 00:26:44,353 ¿Y por qué no solo bajan por la corona? 325 00:26:44,437 --> 00:26:46,272 No somos tontos. 326 00:26:46,355 --> 00:26:49,859 Una criatura muy poderosa la custodia. 327 00:26:49,942 --> 00:26:50,901 Por supuesto. 328 00:26:52,737 --> 00:26:54,405 Terminemos con esto. 329 00:26:57,825 --> 00:26:58,701 Qué bien. 330 00:27:10,129 --> 00:27:13,841 Ahorra energía, deja que la gravedad nos lleve, 331 00:27:13,924 --> 00:27:16,093 pero atrápame antes de llegar al fondo. 332 00:27:18,387 --> 00:27:21,932 Sí, realmente no me cansas, pero, claro, hagamos eso. 333 00:27:24,643 --> 00:27:25,811 Sí es más fácil. 334 00:27:28,189 --> 00:27:30,900 Oye, si el infierno existe, ¿el cielo también? 335 00:27:31,442 --> 00:27:33,861 No que nosotros sepamos. 336 00:27:33,944 --> 00:27:38,032 El mundo no tiene el equilibrio que los humanos fingen que tiene. 337 00:27:38,115 --> 00:27:42,578 Nadie lleva un registro de acciones buenas ni malas. 338 00:27:45,206 --> 00:27:47,500 ¿Crees que eso es malo? 339 00:27:47,583 --> 00:27:49,335 Reconsidéralo. 340 00:27:49,418 --> 00:27:55,049 Si el mundo se inclinara hacia el bien, el equilibrio no sería necesario. 341 00:27:55,132 --> 00:28:01,013 Que el cielo sea la Tierra, no un lugar imaginario en las nubes. 342 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 Trabajé con tu padre muchas veces. 343 00:28:06,477 --> 00:28:11,857 Omni-Man nunca hacía preguntas, solo golpeaba cosas. 344 00:28:12,608 --> 00:28:16,779 Tienes alma de detective, Invincible. 345 00:28:17,655 --> 00:28:19,532 O estoy teniendo ciertos problemas 346 00:28:19,615 --> 00:28:21,450 y este lugar afecta mi… 347 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Oye, ¿qué…? ¿Por qué haces eso? 348 00:28:24,995 --> 00:28:26,163 ¿Qué cosa? 349 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Eso. 350 00:28:28,791 --> 00:28:29,625 ¿Qué? 351 00:28:30,376 --> 00:28:32,503 ¡Eso! Lo del casco. 352 00:28:32,586 --> 00:28:34,338 Desaparece cuando hablas 353 00:28:34,422 --> 00:28:36,006 y reaparece cuando terminas. 354 00:28:36,465 --> 00:28:39,009 Puedo hablar más claramente sin él. 355 00:28:39,510 --> 00:28:42,596 ¿Crees que no te oigo cuando lo tienes puesto? 356 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 Eso no importa. 357 00:28:44,348 --> 00:28:47,685 Sí, claro. Bueno, pero ¿por qué? 358 00:28:48,144 --> 00:28:49,311 ¿Por qué qué? 359 00:28:51,105 --> 00:28:54,275 ¿Por qué el casco hace eso? Parece muy complicado. 360 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 ¿Por qué no le pusiste un micrófono? 361 00:28:56,986 --> 00:28:58,279 Yo no lo diseñé. 362 00:28:58,362 --> 00:29:01,991 Bueno, pero quien lo diseñó debió haber pensado en eso, ¿no? 363 00:29:02,074 --> 00:29:03,993 ¿Y cómo le haces cuando debes 364 00:29:04,076 --> 00:29:07,997 ponértelo y quitártelo muy rápido? Como en un ataque sorpresa. 365 00:29:08,080 --> 00:29:11,792 Mi especie tiene esta armadura desde tiempos inmemoriales. 366 00:29:12,334 --> 00:29:16,672 Quizá nuestra tecnología es un misterio para ti. 367 00:29:16,755 --> 00:29:19,383 ¿Y está hecho con nanorrobots demoníacos? 368 00:29:19,467 --> 00:29:21,218 ¿Eso es mejor que un casco sólido? 369 00:29:21,302 --> 00:29:24,346 Esos pueden quitárselos y sostenerlos si es necesario. 370 00:29:26,557 --> 00:29:27,975 Se ve cool. 371 00:29:28,058 --> 00:29:32,229 Tu sociedad se dedica a torturar criaturas malvadas que amenazan la Tierra, 372 00:29:32,313 --> 00:29:34,440 ¿y se preocupan por verse cool? 373 00:29:35,024 --> 00:29:37,526 Así no nos aburrimos. 374 00:29:37,610 --> 00:29:39,236 Bueno, si tú lo dices, 375 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 pero no entiendo por qué hicieron un casco retráctil. 376 00:29:42,490 --> 00:29:43,449 Es superraro. 377 00:29:43,532 --> 00:29:46,660 O sea, ¿qué problema resolvieron con eso? 378 00:29:47,912 --> 00:29:50,998 Ya casi llegamos, por favor, atrápame. 379 00:29:54,502 --> 00:29:56,212 Bueno, sí, se ve cool. 380 00:30:01,717 --> 00:30:02,968 No veo nada. 381 00:30:03,719 --> 00:30:05,262 Ahí está la corona. 382 00:30:12,645 --> 00:30:14,939 Dijiste que algo la custodiaba. 383 00:30:15,481 --> 00:30:19,693 Antes, Cerbero custodiaba la entrada al Bajo Mundo. 384 00:30:19,777 --> 00:30:24,240 No pudo detener a Volcanikka y lo desterraron aquí. 385 00:30:25,449 --> 00:30:27,117 Quizá está tomando una siesta. 386 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Vamos, apurémonos y… 387 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 ¿Estás bien? 388 00:30:39,338 --> 00:30:40,506 No. 389 00:30:48,722 --> 00:30:51,433 Creo que puedo con él, pero tú… 390 00:30:52,518 --> 00:30:54,812 - Tranquilo, te atraparé de nuevo. - ¿Qué? 391 00:31:33,809 --> 00:31:35,644 ¿Invincible? 392 00:31:37,187 --> 00:31:38,063 ¡Invincible! 393 00:31:44,153 --> 00:31:45,529 ¡Invincible…! 394 00:31:46,030 --> 00:31:47,031 ¡Te tengo! 395 00:31:47,114 --> 00:31:49,950 Mira, no está tan caliente como parece. 396 00:31:50,034 --> 00:31:53,495 No vuelvas a hacer eso. 397 00:31:53,579 --> 00:31:57,082 La verdad, no quiero volver a hacer nada de esto nunca. 398 00:32:03,464 --> 00:32:05,257 ¿Oyes gritos horribles? 399 00:32:06,925 --> 00:32:08,594 No, ¿debería? 400 00:32:10,471 --> 00:32:14,433 Ya no hay lamentos. Los viles casi se recuperan. 401 00:32:14,516 --> 00:32:18,520 No falta mucho para que escapen. Debemos apurarnos. 402 00:32:25,944 --> 00:32:27,154 Traemos tu corona. 403 00:32:27,237 --> 00:32:28,238 ¡No! 404 00:32:37,539 --> 00:32:40,709 La corona es frágil. 405 00:32:40,793 --> 00:32:44,588 Dijiste que la habían forjado con dolor, eso no suena frágil. 406 00:32:45,089 --> 00:32:48,258 Gracias, morador de la superficie, 407 00:32:48,342 --> 00:32:51,720 por devolverme lo que es mío por derecho. 408 00:32:52,554 --> 00:32:54,390 Hace eones, 409 00:32:54,473 --> 00:32:58,936 surgí de las negras cenizas del reinado del caos 410 00:32:59,019 --> 00:33:01,939 y reclamé el trono infernal. 411 00:33:02,439 --> 00:33:06,318 Forjé esta corona incandescente 412 00:33:06,402 --> 00:33:11,198 y la infundí con las almas de los vencidos. 413 00:33:11,281 --> 00:33:15,452 Con su poder corriendo por mi cuerpo, 414 00:33:15,536 --> 00:33:19,373 goberné una era de paz 415 00:33:19,456 --> 00:33:22,793 que el Bajo Mundo nunca había conocido. 416 00:33:24,211 --> 00:33:27,131 En los milenios que duró mi reinado, 417 00:33:27,715 --> 00:33:32,344 ninguna criatura pasó hambre. 418 00:33:32,428 --> 00:33:36,557 Nuestra especie engordó y se sació, 419 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 pero también se hizo débil. 420 00:33:40,644 --> 00:33:42,271 Torturar a los viles 421 00:33:42,354 --> 00:33:47,067 no te prepara para una guerra. 422 00:33:47,484 --> 00:33:51,613 Debemos recurrir a nuestros recuerdos de antaño. 423 00:33:52,740 --> 00:33:57,578 A cuando desgarrábamos músculos y destrozábamos huesos, 424 00:33:57,661 --> 00:34:00,539 a la gloria de la dominación. 425 00:34:01,039 --> 00:34:06,211 Debemos hacer temblar estas cavernas con nuestro poder 426 00:34:06,295 --> 00:34:11,007 hasta que nuestras víctimas rueguen por piedad con las mandíbulas 427 00:34:11,091 --> 00:34:15,721 aplastadas debajo de nuestros talones. 428 00:34:20,350 --> 00:34:23,437 ¡Sí, baby! 429 00:34:24,563 --> 00:34:29,443 Me veo grandote y malo. 430 00:34:30,610 --> 00:34:33,112 Me veo sexi. Sí. 431 00:34:33,197 --> 00:34:37,826 ¡Sí! 432 00:34:37,909 --> 00:34:41,746 He vuelto. 433 00:34:42,873 --> 00:34:44,666 Mi señor. 434 00:34:50,880 --> 00:34:53,132 No me inclinaré ante Satanás. 435 00:35:00,808 --> 00:35:03,143 ¿No es como lo imaginabas? 436 00:35:03,227 --> 00:35:04,311 No. 437 00:35:05,312 --> 00:35:10,776 Tu mundo convirtió el mío en un cuento para que los humanos fueran buenos, 438 00:35:10,859 --> 00:35:14,321 pero no lo necesitan para serlo. 439 00:35:15,823 --> 00:35:17,074 No lo sé. 440 00:35:17,157 --> 00:35:18,659 Claro que sí. 441 00:35:18,742 --> 00:35:19,993 ¿Qué es lo que sé? 442 00:35:20,077 --> 00:35:21,829 Es tu vida. 443 00:35:21,912 --> 00:35:24,790 Si no, ¿por qué te convertiste en héroe? 444 00:35:24,873 --> 00:35:29,127 ¿Por qué ayudas a otros si no valen la pena? 445 00:35:33,507 --> 00:35:35,884 ¿Hablas de ti mismo? 446 00:35:35,968 --> 00:35:38,887 Ya te ayudé con tu corona, envíame de vuelta. 447 00:35:40,848 --> 00:35:43,642 El camino del bien no es fácil. 448 00:35:43,725 --> 00:35:47,271 A veces debemos elegir el menor de dos males. 449 00:35:47,354 --> 00:35:50,983 Los demonios torturamos a los viles para proteger el mundo. 450 00:35:51,066 --> 00:35:54,987 Si no lo hacemos, todos mueren. 451 00:35:55,070 --> 00:35:57,990 No, eso es una pendejada. 452 00:35:58,073 --> 00:36:01,660 Siempre hay una forma que no involucre torturar ni matar. 453 00:36:03,871 --> 00:36:05,122 Quizá, 454 00:36:05,205 --> 00:36:09,167 pero no la habían encontrado y el mundo no podía esperar. 455 00:36:12,045 --> 00:36:14,673 Necesito que me ayudes con algo más. 456 00:36:14,756 --> 00:36:20,053 Derrota a Volcanikka, libera a los demonios y detén a los viles. 457 00:36:21,805 --> 00:36:23,348 Por favor. 458 00:36:32,941 --> 00:36:34,735 Es hora. 459 00:36:36,361 --> 00:36:40,741 Clan Darkblood, ¿dónde está mi hermana? 460 00:36:52,002 --> 00:36:53,211 Domina. 461 00:36:57,466 --> 00:37:00,427 No, no gastes fuerzas. 462 00:37:00,510 --> 00:37:04,348 No puedes ir a la guerra sin mí. 463 00:37:04,431 --> 00:37:05,390 Así debe ser. 464 00:37:05,474 --> 00:37:10,103 Los viles ya casi se recuperan, nos queda poco tiempo. 465 00:37:10,812 --> 00:37:12,689 Entonces llévatela. 466 00:37:21,198 --> 00:37:24,826 No, ahora te pertenece a ti. 467 00:37:24,910 --> 00:37:27,579 Ni siquiera creo poder levantarla. 468 00:37:28,163 --> 00:37:29,498 Por favor. 469 00:37:29,581 --> 00:37:33,710 Tuviste la fuerza suficiente para escapar del Bajo Mundo. 470 00:37:33,794 --> 00:37:36,046 Eres el más fuerte de todos nosotros. 471 00:37:36,630 --> 00:37:41,134 ¿De qué me sirve a mí si soy pura sangre y huesos? 472 00:37:43,053 --> 00:37:46,515 Nuestro padre quería que tú la empuñaras. 473 00:37:47,474 --> 00:37:50,560 Beastimagoria te llama. 474 00:37:57,985 --> 00:38:00,278 Creo en ti, hermano. 475 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Patéale el culo a esa puta asquerosa. 476 00:38:08,036 --> 00:38:09,746 Su hora se acerca. 477 00:38:10,247 --> 00:38:13,166 Devorarán a la humanidad 478 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 y destruirán el mundo superficial. 479 00:38:17,379 --> 00:38:19,881 Y mis magmanites y yo 480 00:38:19,965 --> 00:38:24,219 gobernaremos el reino ardiente que lo reemplazará. 481 00:38:24,302 --> 00:38:28,181 Eso es. Sí, levántense. 482 00:38:28,765 --> 00:38:34,479 Levántense y tomen el lugar que les corresponde en este mundo. 483 00:38:34,563 --> 00:38:39,985 ¡Tomen lo que estos demonios les han negado por tanto tiempo! 484 00:38:40,068 --> 00:38:42,112 Oye, ¡aliento de azufre! 485 00:38:42,195 --> 00:38:46,033 ¡Ya me harté de tus pendejadas! 486 00:38:48,702 --> 00:38:51,747 ¿Al fin estás listo para morir? 487 00:39:02,549 --> 00:39:04,468 ¡Lleva a Satanás con Volcanikka! 488 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 ¡Si ella muere, ellos también! 489 00:39:21,860 --> 00:39:25,113 Un nuevo juguete que desmembrar. 490 00:39:25,197 --> 00:39:29,242 Ansío descubrir a qué sabe tu sangre. 491 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 Despejaré el camino, el resto depende de ustedes. 492 00:40:41,857 --> 00:40:45,360 Se acabó. Ríndete. 493 00:40:45,443 --> 00:40:48,321 Yo que pensé que tú eras el listo. 494 00:41:11,428 --> 00:41:16,391 Qué apropiado que una reliquia familiar termine con tu familia. 495 00:41:22,480 --> 00:41:23,940 No importa. 496 00:41:52,886 --> 00:41:54,638 Pobre Damien. 497 00:41:54,930 --> 00:41:57,891 Estaba jugando contigo. 498 00:41:57,974 --> 00:42:02,646 Te di esperanzas para que me trajeras al Señor Oscuro. 499 00:42:02,729 --> 00:42:06,983 ¿Crees que dejé que tú y tu clan sobrevivieran por diversión? 500 00:42:07,651 --> 00:42:10,820 Ahora tengo al mismísimo Satanás. 501 00:42:11,279 --> 00:42:14,658 Esta es tu última aventura, detective. 502 00:42:15,325 --> 00:42:16,660 Pero no te preocupes, 503 00:42:16,743 --> 00:42:19,955 sus muertes serán las primeras de millones 504 00:42:20,038 --> 00:42:23,625 cuando los viles purguen la Tierra de los moradores de la superficie 505 00:42:23,708 --> 00:42:26,920 y la preparen para mi dominio. 506 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 No puedo dejarte hacer eso. 507 00:42:32,217 --> 00:42:34,177 ¿Y cómo planeas detener…? 508 00:42:50,902 --> 00:42:53,613 Iba a matarte. Y luego mataría a los demás. 509 00:42:53,697 --> 00:42:56,658 Aun si los Guardianes o alguien más lograban detenerla, 510 00:42:56,741 --> 00:42:58,535 habría muerto gente. 511 00:42:58,618 --> 00:43:01,121 Sí. Gracias. 512 00:43:02,706 --> 00:43:03,581 ¡Invincible! 513 00:43:18,596 --> 00:43:21,599 ¿Hay algo que podamos hacer para que ya no reviva? 514 00:43:22,726 --> 00:43:25,312 Es imposible que me venzan. 515 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 Solo retrasan lo inevitable. 516 00:43:31,192 --> 00:43:36,114 No olvidaré esto, morador de la superficie. 517 00:43:44,372 --> 00:43:45,415 Yo tampoco. 518 00:43:52,589 --> 00:43:55,717 Fue mucho más fácil de lo que esperaba. 519 00:43:55,800 --> 00:43:58,970 Si vuelve, tráeme de nuevo. 520 00:43:59,721 --> 00:44:02,223 Al menos esta vez no arruiné mi traje. 521 00:44:04,893 --> 00:44:08,104 ¡Los viles! ¡Van a escapar! 522 00:44:08,646 --> 00:44:11,107 Atrás, yo… 523 00:44:13,276 --> 00:44:14,194 Es todo tuyo. 524 00:44:26,164 --> 00:44:27,374 Casi. 525 00:44:31,378 --> 00:44:32,462 Vayan. 526 00:44:32,545 --> 00:44:33,922 Reúnan a sus hermanos. 527 00:44:34,381 --> 00:44:38,426 Díganles que reanuden la tortura antes de que los viles escapen. 528 00:44:38,510 --> 00:44:41,930 Nuestro trabajo debe continuar para que el mundo sobreviva. 529 00:44:48,478 --> 00:44:51,398 Tienes mi eterna gratitud, Invincible. 530 00:44:51,981 --> 00:44:54,776 Eres mucho más fuerte que los humanos que he conocido. 531 00:44:55,151 --> 00:44:56,986 No soy completamente humano. 532 00:44:57,070 --> 00:45:00,990 Mi padre era viltrumita, un alienígena de otro planeta. 533 00:45:01,574 --> 00:45:04,035 Alienígenas de otro mundo. 534 00:45:04,619 --> 00:45:07,872 ¿Quién lo creería posible? 535 00:45:14,254 --> 00:45:17,632 Había olvidado cuánto amaba esos gritos. 536 00:45:20,176 --> 00:45:22,345 Buen trabajo, hermano. 537 00:45:22,429 --> 00:45:26,641 Solo queda enviar a Invincible a su casa. 538 00:45:26,724 --> 00:45:29,018 No solo a Invincible. 539 00:45:29,519 --> 00:45:32,188 Saldaste tu deuda y más que eso. 540 00:45:32,272 --> 00:45:34,691 No perteneces aquí, Damien. 541 00:45:35,150 --> 00:45:40,113 Y no nos viene mal tener ojos y oídos en la superficie. 542 00:45:40,196 --> 00:45:43,616 Nunca se sabe cuándo llegará una séptima era. 543 00:45:45,034 --> 00:45:48,580 No sé qué decir. 544 00:45:50,248 --> 00:45:53,334 Estamos en deuda contigo, Damien Darkblood. 545 00:45:54,085 --> 00:45:56,004 Haznos sentir orgullosos. 546 00:45:57,172 --> 00:45:59,466 Lo haré, maestro. 547 00:46:06,639 --> 00:46:08,725 ¡No lo creo! 548 00:46:08,808 --> 00:46:11,978 Será el superbebé superpoderoso más hermoso del mundo. 549 00:46:12,061 --> 00:46:13,605 ¡Felicidades! 550 00:46:16,941 --> 00:46:18,443 O no. 551 00:46:18,526 --> 00:46:21,613 No, William, no quiero esto. 552 00:46:22,155 --> 00:46:25,867 No estoy para nada lista para tener un bebé. 553 00:46:27,660 --> 00:46:28,620 Dios. 554 00:46:30,830 --> 00:46:33,416 Es la primera vez que lo digo en voz alta. 555 00:46:35,543 --> 00:46:38,129 Te apoyaré en lo que necesites. 556 00:46:38,588 --> 00:46:39,631 Gracias. 557 00:46:40,757 --> 00:46:43,468 ¿Ya se lo dijiste a Mark? 558 00:46:44,511 --> 00:46:45,595 Aún no. 559 00:46:45,929 --> 00:46:48,681 Quizá deberías, ¿no? 560 00:46:48,765 --> 00:46:50,266 Lo sé, solo… 561 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 No he encontrado el momento indicado. 562 00:46:53,686 --> 00:46:56,147 Entonces, obviamente, ustedes no… 563 00:46:56,231 --> 00:46:58,483 No, claro que no. 564 00:46:58,566 --> 00:47:00,568 No lo estábamos intentando. Yo… 565 00:47:01,736 --> 00:47:04,280 Solo pasó. Usamos protección. 566 00:47:04,989 --> 00:47:06,783 Mark es un superhéroe. 567 00:47:07,200 --> 00:47:10,495 Me pregunto si sus fluidos también son superfuertes. 568 00:47:12,372 --> 00:47:15,083 Pero no se trata de él ahora. 569 00:47:15,166 --> 00:47:17,710 Quiero tener hijos algún día. 570 00:47:18,378 --> 00:47:21,798 O eso creo, pero no ahora. 571 00:47:22,966 --> 00:47:24,551 No estoy lista. 572 00:47:25,552 --> 00:47:27,428 Al menos eso creo. 573 00:47:28,555 --> 00:47:30,640 No suenas muy segura. 574 00:47:31,849 --> 00:47:34,727 No lo sé. 575 00:47:36,229 --> 00:47:37,772 Amo a Mark, pero… 576 00:47:40,400 --> 00:47:41,818 Entonces habla con él. 577 00:47:42,944 --> 00:47:45,863 Por el amor de Dios, habla con él en vez de conmigo. 578 00:47:46,990 --> 00:47:49,784 Perdón. Tienes mi apoyo, amiga. 579 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 Bien por ti, muchacho. 580 00:48:40,585 --> 00:48:42,462 Como lo habrán notado, 581 00:48:42,545 --> 00:48:46,049 Paul y yo nos hemos vuelto cercanos en los últimos seis meses. 582 00:48:46,132 --> 00:48:47,842 Los vimos besándose. 583 00:48:47,925 --> 00:48:49,719 Oliver, por favor. 584 00:48:50,386 --> 00:48:51,804 Hemos estado hablando 585 00:48:51,888 --> 00:48:56,017 y queremos llevar nuestra relación al siguiente nivel, 586 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 así que compraremos una casa juntos. 587 00:48:58,645 --> 00:48:59,812 Y venderemos esta. 588 00:48:59,896 --> 00:49:01,564 ¿Venderás la casa? 589 00:49:01,648 --> 00:49:04,651 No puedes hacer eso, mamá. ¿Dónde voy a vivir? 590 00:49:04,734 --> 00:49:06,778 Ambos vivirán con nosotros. 591 00:49:07,320 --> 00:49:08,446 El tiempo que quieran. 592 00:49:08,946 --> 00:49:11,991 No quiero vivir con Paul. Es aburrido. 593 00:49:12,075 --> 00:49:13,201 ¡Oliver! 594 00:49:13,284 --> 00:49:14,452 Es amable. 595 00:49:15,495 --> 00:49:16,537 Pero aburrido. 596 00:49:16,621 --> 00:49:20,041 ¿Cuándo pasará? ¿Ya publicaste la casa? 597 00:49:20,124 --> 00:49:24,420 No, claro que no. Quería decírselos primero. 598 00:49:26,089 --> 00:49:28,257 No puedo creer que esto pase ahora. 599 00:49:32,011 --> 00:49:33,346 Lo siento. 600 00:49:33,429 --> 00:49:35,515 Debes hacerlo si te hace feliz. 601 00:49:36,099 --> 00:49:40,687 Paul es un tipo genial, y me alegra que sigas tu vida con él. 602 00:49:42,021 --> 00:49:42,980 Gracias. 603 00:49:43,856 --> 00:49:45,525 Yo elijo habitación primero. 604 00:49:52,240 --> 00:49:53,366 ¿Mark? 605 00:49:53,449 --> 00:49:55,410 Tu mamá dijo que estabas aquí. 606 00:49:56,244 --> 00:49:58,705 ¿Hola? Tierra a Mark. 607 00:49:59,247 --> 00:50:02,375 Perdón, estaba pensando. 608 00:50:03,710 --> 00:50:04,877 ¿En qué? 609 00:50:04,961 --> 00:50:08,339 Mi mamá venderá la casa y se mudará con Paul. 610 00:50:10,133 --> 00:50:11,259 Y el infierno existe. 611 00:50:11,342 --> 00:50:12,301 ¿Qué? 612 00:50:12,927 --> 00:50:14,721 Bueno, no exactamente. 613 00:50:15,221 --> 00:50:17,515 Se llama Bajo Mundo o algo así. 614 00:50:17,598 --> 00:50:19,684 Satanás existe, también los demonios, 615 00:50:19,767 --> 00:50:21,394 y torturan criaturas, 616 00:50:21,477 --> 00:50:24,272 pero son malvadas, así que, técnicamente, es bueno. 617 00:50:25,148 --> 00:50:26,983 Es tan extraño como suena. 618 00:50:27,859 --> 00:50:29,026 ¿Estás bien? 619 00:50:30,611 --> 00:50:33,865 No lo estoy. 620 00:50:35,658 --> 00:50:37,201 No estoy bien. 621 00:50:38,077 --> 00:50:41,080 Pero creo que lo estaré. 622 00:50:44,375 --> 00:50:46,794 Nunca habrá un buen momento para esto. 623 00:50:49,505 --> 00:50:50,590 ¿Mark? 624 00:50:51,215 --> 00:50:53,092 Puta madre. 625 00:50:56,637 --> 00:50:58,055 Por Dios. 626 00:50:59,140 --> 00:51:02,351 Lo siento, Mark. No hay otra forma. Te necesitamos. 627 00:51:03,436 --> 00:51:06,397 Llegó la hora de hacer la guerra. 628 00:51:35,885 --> 00:51:37,428 Darkblood. 629 00:51:41,849 --> 00:51:46,395 Volcanikka vivió tranquila en las entrañas de este planeta durante siglos, 630 00:51:46,479 --> 00:51:52,068 ¿y ahora quiere declararle la guerra a la superficie? ¿Por qué? 631 00:51:53,361 --> 00:51:55,154 ¿Quiere poder? 632 00:51:55,571 --> 00:51:57,615 Debe ser por más que eso. 633 00:51:58,241 --> 00:52:01,536 Algo que los humanos hacen la enfureció. 634 00:52:01,953 --> 00:52:04,539 Averigua qué es y házmelo saber. 635 00:52:05,748 --> 00:52:09,627 Siento que quizá será necesario que mi carne chamuscada 636 00:52:09,710 --> 00:52:14,882 sienta el suave y cálido beso del sol una vez más. 637 00:52:23,641 --> 00:52:25,935 Esto me temía. 638 00:53:21,324 --> 00:53:23,326 Subtítulos: Adriana Castillo 639 00:53:23,409 --> 00:53:25,411 Supervisión Creativa Sebastián Fernández