1 00:00:14,682 --> 00:00:16,392 Şu saçmalığa bak. 2 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Muchas gracias Miguel. 3 00:00:30,740 --> 00:00:33,659 Hiçbir şey içemiyorken buraya gelmenin anlamı ne? 4 00:00:33,743 --> 00:00:35,619 Senin için önemli olan varış noktası. 5 00:00:35,703 --> 00:00:38,330 Bir yere varmak için sürekli acele ediyorsun. 6 00:00:38,414 --> 00:00:43,919 Benim için yolculuk, tarz, ambiyans daha önemli. 7 00:00:44,754 --> 00:00:47,631 Arada bir gülleri koklamak için durmazsak 8 00:00:47,715 --> 00:00:50,509 yaptığımız şeylerin ne anlamı kalır ki? 9 00:00:50,593 --> 00:00:52,136 Sen koku da alamazsın. 10 00:00:53,429 --> 00:00:55,014 Aynen öyle! 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,600 Kayalar alev alabilseydi bugün ortalığı yakardın. 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,560 Ama dediğim şey hâlâ geçerli. 13 00:00:59,643 --> 00:01:01,604 Ne istiyorsun Machine Head? 14 00:01:01,687 --> 00:01:05,232 Dünya barışı, bir midilli, ışıklar içinde adımın yazması vesaire. 15 00:01:06,942 --> 00:01:08,319 Biraz rahat ol Titan. 16 00:01:08,402 --> 00:01:11,280 Her sabah yataktan dans ederek çıkman lazım. 17 00:01:11,906 --> 00:01:12,948 Nedenmiş peki? 18 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Çünkü seninle imkânsızı başardık. 19 00:01:15,117 --> 00:01:19,455 Gerçek bir ejderhayı öldürdük ve hazinesini çaldık. 20 00:01:19,538 --> 00:01:24,210 Ya da krallığını, sihirli yüzüğünü veya ejderhalarda ne varsa onu. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Fantezi şeylerini çok okumam. 22 00:01:26,128 --> 00:01:28,964 Asıl bombayı sona sakladığım için kusura bakma 23 00:01:29,048 --> 00:01:31,091 ama Bay Liu zahmet edip 24 00:01:31,175 --> 00:01:34,678 ölü kalma nezaketini bile gösteremedi. 25 00:01:35,721 --> 00:01:36,639 Saçmalıyorsun. 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,183 Keşke öyle olsa ateşli dostum. 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,977 Meğer 45 kalibrelikle vurulmak bile 28 00:01:42,061 --> 00:01:44,021 yaşlı kertenkeleyi öldüremiyormuş. 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,358 Aynen öyle! Yüzüme baksana. 30 00:01:47,441 --> 00:01:49,401 Ben de senin kadar şaşkınım. 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,155 Şunu anlatmaya çalışıyorum. 32 00:01:53,239 --> 00:01:54,448 O artık senin peşinde. 33 00:01:54,532 --> 00:01:55,616 Benim peşime düşmüştü 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,327 fakat Tarikat bana ve diğer üyelerime 35 00:01:58,410 --> 00:02:01,831 Liu'nun ejderha dişiyle aşamayacağı kadar 36 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 sağlam koruma şartları sundu. 37 00:02:04,834 --> 00:02:09,045 Aslında aramızda yerin hâlâ hazır. 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,803 Mesele bu demek. 39 00:02:16,512 --> 00:02:19,473 Bak, şu şekilde anlatayım. 40 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 Beşinci banyomun zemininde muhteşem bir mozaik var. 41 00:02:23,727 --> 00:02:28,357 Antik Roma mı ne, öyle bir şeyden kalma ama mozaikte kırık bir fayans var 42 00:02:28,440 --> 00:02:32,236 ve ne zaman kakamı yapmak için otursam o kırık beni delirtiyor. 43 00:02:32,319 --> 00:02:36,824 Titan, sen de öylesin. Sen benim kırık fayansımsın. 44 00:02:37,199 --> 00:02:40,202 Diğerleriyle uyum sağlayamayan küçük parçamsın. 45 00:02:40,286 --> 00:02:44,331 Tabloyu hep birlikte düzeltmek ve bu sayede 46 00:02:44,415 --> 00:02:47,251 hayatını kurtarmak için bir fırsat bu. 47 00:02:47,334 --> 00:02:48,793 Böylesi daha mantıklı. 48 00:02:49,712 --> 00:02:52,965 Ben o kadar savaşı geri adım atmak için vermedim. 49 00:02:53,465 --> 00:02:55,885 Peki, sen bilirsin. 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,596 Çünkü Liu geliyor ve unuttuysan söyleyeyim, 51 00:02:58,679 --> 00:03:02,516 en son seni ve tulumlu süper arkadaşını az kalsın öldürüyordu. 52 00:03:02,600 --> 00:03:04,894 Yoksa o kişi ben miydim ya? Hatırlamıyorum. 53 00:03:05,603 --> 00:03:06,729 Şansımı deneyeceğim. 54 00:03:09,690 --> 00:03:10,983 Ambiyans demek. 55 00:03:13,444 --> 00:03:16,488 Dediğim gibi, özlediğim şey alkol değil, 56 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 indirim saatinin ta kendisi. 57 00:03:25,414 --> 00:03:28,918 Kusura bakmayın efendim ama siz de aynısını yapardınız. 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 Evet ama ben yarı Viltrumlu değilim Donald. 59 00:03:32,463 --> 00:03:34,673 Kafam atarsa gezegenin yarısını 60 00:03:34,757 --> 00:03:36,508 kendi ellerimle yıkamam. 61 00:03:36,591 --> 00:03:40,012 Mark son zamanlarda sanki biraz daha 62 00:03:40,095 --> 00:03:42,055 kesin çözüm odaklı olmaya başladı. 63 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Önce Angstrom, sonra Fetih. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 Hayır. 65 00:03:48,187 --> 00:03:52,274 Robot'un dediğine göre Mark dinozor adamı az kalsın öldürmüyor muymuş? 66 00:03:52,650 --> 00:03:54,567 Fetih ve Angstrom fevrice olaylardı 67 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 ve teknik olarak ikisi de hâlâ hayatta. 68 00:03:58,155 --> 00:04:01,408 Onlar uyarı işaretleriydi Donald ama bu… 69 00:04:01,492 --> 00:04:03,369 Bu resmen malumun ilamı. 70 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Rus masum biriydi. Bu farklı. 71 00:04:06,664 --> 00:04:08,248 Bu bir şeyleri değiştirir. 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Bence Mark hâlâ doğru bildiği şeyi yapıyor. 73 00:04:13,337 --> 00:04:15,130 Sonuçta o kadar şey yaşadı. 74 00:04:15,214 --> 00:04:16,714 Kesinlikle. 75 00:04:16,798 --> 00:04:20,010 Öyle bir travmanın insanı mahvettiğini en iyi sen bilirsin 76 00:04:20,636 --> 00:04:23,097 ve kendini kaybetmesini en son isteyeceğimiz kişi… 77 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 Gececi misin yine? 78 00:04:39,863 --> 00:04:42,533 Karanlıkta daha iyi çalışıyorum, biliyorsun. 79 00:04:42,616 --> 00:04:45,034 Uyuman gerektiğini biliyorum. 80 00:04:45,119 --> 00:04:47,496 Yapılacak çok iş var. 81 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 Seni uyanık tutan şeyin iş olmadığını ne zaman kabul edeceksin? 82 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 Hepiniz oradaydınız. 83 00:05:06,348 --> 00:05:09,101 Birkaç saniye daha bekleseydi… 84 00:05:09,184 --> 00:05:11,020 Invincible doğru olanı yaptı. 85 00:05:11,353 --> 00:05:13,647 Buna inanıyor olamazsın. 86 00:05:13,731 --> 00:05:17,776 Rus'ı öldürmeseydi ne durumda olurduk? Kubbe çökecek, gezegeni alacaklardı. 87 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 Sonra yıllarca geri almak için mi savaşacaktık? 88 00:05:20,487 --> 00:05:24,199 O da alabilirsek tabii. Peki bu sırada kaç kişi ölürdü? 89 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 Kubbe dayanırdı. 90 00:05:26,744 --> 00:05:28,954 Bunu sen de bilmiyorsun. 91 00:05:29,038 --> 00:05:31,498 Oldu bitti, tamam mı? Devam etmek zorundayız. 92 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 Şimdi duşlarımızı alalım ve bundan sonra 93 00:05:34,543 --> 00:05:37,463 bir daha Sequid görmeyeceğimiz için mutlu olalım. 94 00:05:38,839 --> 00:05:41,091 Şunu açıklığa kavuşturayım dâhi çocuk 95 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 çünkü anlamıyor gibisin. 96 00:05:43,510 --> 00:05:48,724 Ya emirlerime uyarsın ya da bir daha sahaya çıkmazsın. 97 00:05:48,807 --> 00:05:49,725 Anladın mı? 98 00:05:50,058 --> 00:05:52,186 Kanalizasyona girmeseydim… 99 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 Senden bahane istedim mi? 100 00:05:54,980 --> 00:05:58,942 Çünkü sadece anlayıp anlamadığını sorduğumu sanıyordum. 101 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 -Ama ben… -Anladın mı? 102 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Evet, anladım. 103 00:06:05,866 --> 00:06:06,825 Güzel. 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Hıyara bak. 105 00:06:12,206 --> 00:06:14,041 Sequidlerle ilgili 106 00:06:14,124 --> 00:06:17,503 önceki faciaların sebebi olduğumu memnuniyetle kabul etsem de 107 00:06:17,586 --> 00:06:22,007 sanırım bu felaketle bir alakam olmadığı konusunda 108 00:06:22,091 --> 00:06:24,802 hepimiz hemfikiriz. 109 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 Değil mi dost canlısı ve bağışlayıcı arkadaşlarım? 110 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 Öyle bir şey olmayacak. 111 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 İmdat! 112 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Yardım edin! 113 00:07:24,778 --> 00:07:27,197 Of be! İyi misin? 114 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 O nereden çıktı? 115 00:07:28,907 --> 00:07:30,033 O… 116 00:07:30,117 --> 00:07:31,994 İçimdeymiş. 117 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 Hiç hissetmedim bile. 118 00:07:34,538 --> 00:07:35,622 Tanrım. 119 00:07:36,165 --> 00:07:37,916 Galiba Rus da hissetmemişti. 120 00:07:38,375 --> 00:07:39,960 Burada olmasaydın… 121 00:07:40,043 --> 00:07:43,422 Buradaydım. Geçti. Biz kazandık. 122 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 Hayır. 123 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 Şanslıydık 124 00:07:47,801 --> 00:07:50,637 ve şans, kontrol edebileceğimiz bir değişken değil. 125 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 Sequidler, Angstrom, Doktor Sismik. 126 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 Onları durduruyoruz ama hep eskisinden daha güçlü dönüyorlar. 127 00:07:57,477 --> 00:08:00,981 Bu tehditlere kalıcı çözüm bulmuyoruz ve bu sebeple 128 00:08:01,064 --> 00:08:02,649 şansımızın tükenmesi 129 00:08:02,733 --> 00:08:05,360 ve bizi yenmeleri an meselesi. 130 00:08:07,696 --> 00:08:09,531 Galiba Mark haklıydı. 131 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 EVDE GÖRÜŞÜRÜZ. GELDİM. NEREDESİN? 132 00:09:04,628 --> 00:09:06,588 Ne oluyor ya? 133 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 Selam, ben Eve. 134 00:09:56,763 --> 00:09:59,391 Mesajınızı bırakın, en kısa sürede size dönerim. 135 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Selam Eve. 136 00:10:02,728 --> 00:10:06,481 Gerçekten… Şu an gerçekten biriyle konuşmam gerek. 137 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 Müsait olduğunda ara. Seni seviyorum. 138 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Merhaba Mark. 139 00:10:22,456 --> 00:10:25,083 Cecil seninle konuşmak istiyor. 140 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Lütfen. 141 00:10:30,047 --> 00:10:31,506 DÖRT-ON GAYRİMENKUL 142 00:10:33,550 --> 00:10:34,676 Debbie? 143 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 Bir saniye. 144 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Pardon. Ne oldu? 145 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 Şuna bak. 146 00:10:43,977 --> 00:10:45,937 Burası kapış kapış gider. 147 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 Ne zaman listeliyoruz? 148 00:10:47,272 --> 00:10:48,940 Yarın. Hoşuna gitti mi? 149 00:10:49,024 --> 00:10:52,527 Sırf metrekaresi ve konumu bile burayı kelepir yapıyor. 150 00:10:52,611 --> 00:10:54,905 Üç yatak odası, yakın zamanda yenilenmiş, 151 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 tezgâhlar kuvarstan. 152 00:10:56,531 --> 00:10:58,200 Çift adalı mutfak mı o? 153 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Onları ne kadar çok sevdiğimi söylememiş miydim? 154 00:11:02,120 --> 00:11:03,330 Ben evimi satayım. 155 00:11:03,413 --> 00:11:06,833 Sen de kendininkini sat. İpoteğe gerek bile kalmaz. 156 00:11:06,917 --> 00:11:09,044 Çocuklar da daha fazla alan ister. 157 00:11:11,880 --> 00:11:14,091 Beraber yaşamak istediğini söylemiştin. 158 00:11:14,174 --> 00:11:15,592 Evet ama… 159 00:11:16,593 --> 00:11:19,429 Ben Mark'ı ve Oliver'ı evimizde büyüttüm. 160 00:11:19,971 --> 00:11:22,224 Neredeyse 20 yıldır o evdeyim. 161 00:11:22,724 --> 00:11:24,851 Belki değişim zamanı gelmiştir. 162 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 Biraz düşün. 163 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 Tek istediğim bu, tamam mı? 164 00:11:37,697 --> 00:11:40,659 Etraf temiz. Sadece sıradan ahmaklar var işte. 165 00:11:41,743 --> 00:11:44,830 Baba, sen neden dondurma almadın? 166 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 Dondurma için hava biraz soğuk kızım. 167 00:11:47,958 --> 00:11:49,876 Dondurma her havada yenir baba. 168 00:11:57,384 --> 00:11:58,301 Etraf temiz. 169 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Bu kadar şekeri yedirmek zorundaydın yani. 170 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 Lanet olsun. 171 00:12:20,490 --> 00:12:21,324 Dinleyin… 172 00:12:24,703 --> 00:12:26,621 Canım, daha on yaşında. 173 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 Dokuz yaşındayken de bahanen buydu. 174 00:12:29,249 --> 00:12:32,461 Onu uyutmak ne kadar zor olacak, hiç düşündün mü? 175 00:12:32,544 --> 00:12:34,463 Sorun yok anne. 176 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 Ölünce bol bol uyurum. 177 00:12:36,673 --> 00:12:39,009 Fiona, o lafı nereden öğrendin? 178 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 Babam öğretti. 179 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 Pekâlâ, ona bu lafı ben… 180 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 Fiona'yı al ve kaç. Hemen! 181 00:13:01,198 --> 00:13:04,576 Bay Liu'nun selamı var. 182 00:13:09,748 --> 00:13:11,124 Magnattack. 183 00:14:16,731 --> 00:14:17,941 Hayır! 184 00:14:32,872 --> 00:14:35,000 Ne oluyor lan? 185 00:14:35,083 --> 00:14:36,376 Bir daha 186 00:14:37,210 --> 00:14:40,380 sakın ama sakın 187 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 aileme bulaşma! 188 00:15:22,422 --> 00:15:26,301 MARK - 4 YAŞ - 5 YAŞ - 10 YAŞ - 12 YAŞ OLIVER -1 AY - 2 AY - 3 AY 189 00:15:29,971 --> 00:15:31,806 Merhaba anne. Ne oldu? 190 00:15:33,224 --> 00:15:35,226 Yakında Mark'ın boyuna ulaşacaksın. 191 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 Hayır, daha uzun olacağım. 192 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Neyin var? 193 00:15:40,523 --> 00:15:44,736 Kısa sürede o kadar çok şey yaşadık ki sanırım farkına bile varamadım. 194 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 Göz açıp kapayıncaya kadar kocaman oldun. 195 00:15:50,033 --> 00:15:51,201 Anne. 196 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 Hayır. 197 00:15:53,078 --> 00:15:55,580 Sarılmaktan kaytaramazsın. Daha değil. 198 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 Bugün Mark'ı gördün mü? 199 00:16:00,669 --> 00:16:02,587 Evde değil sanırım. Neden? 200 00:16:03,004 --> 00:16:04,172 Bilmiyorum. 201 00:16:04,255 --> 00:16:08,385 Şu aralar daha sık üzülüyor, sinirleniyor ya da ikisi birden oluyor. 202 00:16:08,468 --> 00:16:10,387 Abin hâlâ son aylarda yaşananları 203 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 sindirmeye çalışıyor. 204 00:16:12,722 --> 00:16:16,810 Biliyorum ama eski hâlini özlüyorum. 205 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Değişime karşı koyamayız Oliver 206 00:16:23,650 --> 00:16:26,486 ama onunla başa çıkan sevdiklerimizi destekleyebiliriz. 207 00:16:28,279 --> 00:16:29,406 BİRLEŞİK DEVLETLER PENTAGON 208 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 Ne diyeceğini biliyorum Cecil. 209 00:16:31,074 --> 00:16:34,160 -Ve gerçekten hiç… -Doğru seçimi yaptın Mark. 210 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 Ben de aynısını yapardım. 211 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 Rus Livingston bir astronottu. 212 00:16:38,957 --> 00:16:40,165 Risklerin farkındaydı 213 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 ve Sequidler her şeye rağmen durdurulmalıydı. 214 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 Ben niye buradayım? 215 00:16:45,422 --> 00:16:47,215 Çünkü senlik bir hareket değildi. 216 00:16:47,298 --> 00:16:49,008 Sen bu değilsin Mark. 217 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 Belki öyle olmam gerekiyordur. 218 00:16:52,137 --> 00:16:54,514 Angstrom'u ilk seferinde öldürebilseydim 219 00:16:54,597 --> 00:16:58,143 çok fazla insan, çok fazla aile hâlâ hayatta olurdu. 220 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 Bunun tekrarlanmaması için her şeyi yaparım. 221 00:17:02,439 --> 00:17:03,481 Biliyorum. 222 00:17:03,565 --> 00:17:07,193 Seni iyi biri yapan da bu Mark ve böyle kalmanı istiyorum. 223 00:17:07,652 --> 00:17:10,905 Sen bilmezsin ama göründüğüm kadar yaşlı değilim. 224 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 Bunun gibi kararlar seni değiştirir 225 00:17:14,409 --> 00:17:16,286 ve iyi anlamda değil. 226 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Bu yüzden kararları Koruyucular değil, ben veriyorum. 227 00:17:19,289 --> 00:17:21,415 Onlar geceleri uyuyabilsinler diye. 228 00:17:21,499 --> 00:17:22,666 Bana gelince… 229 00:17:22,751 --> 00:17:25,336 -Ben uyumayı yıllar önce bıraktım. -Cecil… 230 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Bana çalışmak zorunda değilsin ama ölüm kalım meselesi olunca 231 00:17:28,590 --> 00:17:30,550 o kararı tek başına alma. 232 00:17:30,633 --> 00:17:34,512 Bırak, kararı ben alayım ya da en azından bir şeyler söyleyeyim. 233 00:17:34,804 --> 00:17:36,222 Ben artık çocuk değilim. 234 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 İdare etmene gerek yok. 235 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 Sen yürüyen bir nükleer bombasın Mark. 236 00:17:41,478 --> 00:17:45,148 Bu gezegendeki en güçlü şeysin ve henüz alkol bile satın alamıyorsun. 237 00:17:45,231 --> 00:17:47,609 Seni idare etmeye çalışmasaydım 238 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 işimi yapmamış olurdum. 239 00:17:54,532 --> 00:17:56,493 Her şeyi örtüp yemeğe çıkın. 240 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 Biz yemek yemeyiz. 241 00:17:58,661 --> 00:17:59,788 Invincible geldi. 242 00:17:59,871 --> 00:18:02,665 Yani üstlerini örtün ve birkaç saat ortadan kaybolun. 243 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Bu bir emirdir. 244 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Ne düşündüğünü biliyorum ve öyle düşünmeyi kes. 245 00:18:10,715 --> 00:18:12,467 "Kes" dersen ukala görünürsün. 246 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 Kendini hiç tanımamana o kadar şaşırıyorum ki. 247 00:18:17,764 --> 00:18:21,142 Benim eylemlerim benim sorumluluğumdur, senin değil 248 00:18:21,226 --> 00:18:23,603 ve böyle bir şeyden sonra kötü hissetmeliyim. 249 00:18:23,686 --> 00:18:26,022 Ama kendimi kaybetmemden falan korkuyorsan… 250 00:18:26,105 --> 00:18:27,899 Kaybedeceğini sanmıyorum Mark 251 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 ama bu tür kararların kahramanların içini kemiren 252 00:18:31,236 --> 00:18:32,946 duygusal sonuçlarını gördüm. 253 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 Benimle konuşmak zorunda değilsin. 254 00:18:36,157 --> 00:18:38,660 Bunun için eğitilmiş çalışanlarımız var. 255 00:18:38,743 --> 00:18:39,744 Şimdi değil. 256 00:18:40,328 --> 00:18:41,162 Dedim ki… 257 00:18:42,455 --> 00:18:45,750 Sinclair, Tanrı aşkına buradan defolup gider misin? 258 00:18:46,960 --> 00:18:47,836 Sen… 259 00:18:48,586 --> 00:18:49,921 Pardon efendim. Ben… 260 00:18:50,547 --> 00:18:55,593 Ben yaptığım deneyler için özür dilemek istedim. 261 00:18:56,386 --> 00:18:59,848 Arkadaşlarınıza ve diğer öğrencilere yaptıklarım için. 262 00:19:00,640 --> 00:19:02,225 Yarardan çok 263 00:19:02,308 --> 00:19:04,978 zarar getireceğini düşünmesem bizzat söylerdim. 264 00:19:05,687 --> 00:19:08,857 Yaptıklarımın bedelini tam olarak ödeyemeyeceğimi biliyorum 265 00:19:09,566 --> 00:19:11,734 ve bunun bir gerekçesi de olmaz ama… 266 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 Sus. Konuşma artık. 267 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 Senden özür duymak istemiyorum. 268 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 Senden bir daha bir şey duymak istemiyorum. 269 00:19:20,034 --> 00:19:21,244 Anladın mı? 270 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Özür dilerim. 271 00:19:29,544 --> 00:19:33,006 -Böyle davranma. Sanki onu… -Öldürecektin. 272 00:19:33,089 --> 00:19:35,466 O fikir aklına gelmemiş gibi davranmayalım. 273 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 Sinclair'den nefret ediyorsun. 274 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Hatta onu ben de çok sevmiyorum 275 00:19:40,054 --> 00:19:44,684 ama ReAnimen'leri insanlık tarihinin en büyük askerî icatlarından biri. 276 00:19:44,767 --> 00:19:48,313 Çoğu kahramandan daha fazla can kurtarmaya başladılar bile. 277 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 Ne olmuş yani? 278 00:19:49,731 --> 00:19:53,276 Bu ona, insanlara eziyet etme ve öldürme hakkı vermez. 279 00:19:53,359 --> 00:19:57,238 Rus'a yaptığın şeyi gördükten sonra bile özür dilemeye geldi. 280 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 Arayı düzeltmeye çalışıyor. 281 00:19:59,115 --> 00:20:03,578 Tabii, biz konuşurken tesadüfen içeri girdi de sanki. 282 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 Bunu ben planlamadım. 283 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 Defolup yemeğe gitmesini söyledim. 284 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 Konuşmamız bitti mi? 285 00:20:08,499 --> 00:20:10,001 Ne zaman istersen gide… 286 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 Çok üzgünüm efendim. Sinclair'e… 287 00:20:14,130 --> 00:20:16,424 Sorun değil. Mark tavandan çıkmadı, 288 00:20:16,507 --> 00:20:18,259 yani bunu başarı sayarım. 289 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 Ona Fetih'ten bahsedecek misiniz? 290 00:20:20,637 --> 00:20:23,097 Daha geçen gün birini katletmişken mi? 291 00:20:23,181 --> 00:20:26,184 Donald, işimi o kadar çok istiyorsan istemen yeterli. 292 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 Mark. 293 00:20:33,816 --> 00:20:35,401 Selam, ben… 294 00:20:36,277 --> 00:20:37,278 Neyin var? 295 00:20:37,362 --> 00:20:38,571 Güçlerim 296 00:20:39,280 --> 00:20:41,699 artık işe yaramıyor. 297 00:20:41,783 --> 00:20:44,160 Ne? Neden bahsediyorsun? 298 00:20:44,994 --> 00:20:46,245 Atomları oynatıyorum, 299 00:20:46,329 --> 00:20:50,833 bir araya getirip ihtiyacım olan şekli yapana kadar değiştiriyorum 300 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 ama şimdi sanki… 301 00:20:53,711 --> 00:20:55,755 Parmaklarımdan kayıp gidiyorlar. 302 00:20:55,838 --> 00:20:57,840 Onları birbirlerine bağlayamıyorum. 303 00:20:57,924 --> 00:20:59,008 Kontrol edemiyorum. 304 00:20:59,092 --> 00:21:00,760 Hiçbir şey yapamıyorum. 305 00:21:01,844 --> 00:21:04,847 Mark, ne olduğunu bilmiyorum. 306 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 Uçmaya korkuyorum. 307 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 Çözeceğiz, tamam mı? 308 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 Rex, Monster Girl'ü düzeltmişti. Belki yardım edebilir. 309 00:21:20,947 --> 00:21:22,740 Tanrım. Invincible A.Ş. telefonu. 310 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Ben yapamam Eve. Şu an değil. Başka biri halletsin. 311 00:21:27,120 --> 00:21:28,579 Attığın mesajla mı alakalı? 312 00:21:28,663 --> 00:21:31,124 Rex'i aramamız lazım, belki… 313 00:21:31,207 --> 00:21:33,835 Mark, ne oldu? 314 00:21:34,627 --> 00:21:36,504 Cecil üstünü örttü 315 00:21:37,130 --> 00:21:40,008 ama Sequidleri durdurmak için ben… 316 00:21:41,259 --> 00:21:42,760 Rus'ı durdurmak zorundaydım. 317 00:21:43,845 --> 00:21:44,971 Eve, ben… 318 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 Başka ne yapacağımı bilemedim. 319 00:21:51,936 --> 00:21:53,980 Hayır, bu aptalca. 320 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 Şu an senin yanında olmalıyım. 321 00:21:56,274 --> 00:21:58,151 Birbirimize destek olabiliriz. 322 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Capes'i ararım, belki onlar… 323 00:22:02,113 --> 00:22:03,823 Ben yapayım. Yardım edebilirim. 324 00:22:04,532 --> 00:22:05,450 Oliver… 325 00:22:05,533 --> 00:22:08,703 Ben zaten buradaydım, siz sonra geldiniz 326 00:22:08,786 --> 00:22:10,997 ama durum neyse ben yapabilirim. 327 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Bu iş kaç para kazandırıyor? 328 00:22:25,595 --> 00:22:27,764 Biraz araştırdım ve Liu'yu buldum. 329 00:22:27,847 --> 00:22:30,558 Doğu yakasında yıkılacak bir otelde saklanıyor. 330 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 Durumu hâlâ kötü. 331 00:22:31,976 --> 00:22:36,147 Muhtemelen bu yüzden kendisi gelmek yerine buzdolabı magnetini yolladı. 332 00:22:36,230 --> 00:22:39,859 Destek geldiğinde biz de kendi mesajımızı yollarız. 333 00:22:40,860 --> 00:22:44,322 Destek konusuna gelince patron, şey… 334 00:22:44,405 --> 00:22:46,991 Çocuk buna yine kanacak mı, bilmiyorum. 335 00:22:47,366 --> 00:22:48,951 Hayır, bu sefer durum farklı. 336 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Liu az kalsın onu da öldürüyordu. 337 00:22:51,287 --> 00:22:55,374 Ödeşmek isteyecek, sonrasında da benim peşime düşerse sorun değil. 338 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 Avukatlarımız var. 339 00:22:56,959 --> 00:22:59,378 Vanessa ve Fiona'yı güvende tutmak için değer. 340 00:22:59,962 --> 00:23:02,215 Ya da şöyle diyeyim. 341 00:23:02,298 --> 00:23:07,053 Zararı sineye çekip Tarikat'a geri dönebiliriz. 342 00:23:07,136 --> 00:23:09,514 Bunu ciddi ciddi söyledin mi sen? 343 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 Invincible A.Ş.'yi aradınız, değil mi? 344 00:23:14,018 --> 00:23:17,063 Rocky Shores burası mı? 345 00:23:29,408 --> 00:23:31,369 Size kestiğimiz fatura azmış cidden. 346 00:23:31,452 --> 00:23:33,830 Invincible yoksa anlaşma yok. 347 00:23:38,501 --> 00:23:40,753 Onun yapabildiği her şeyi ben de yapabilirim. 348 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 Hatta daha iyi yaparım. 349 00:23:42,630 --> 00:23:44,257 Ayaklarını masamdan çek. 350 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 Baba? 351 00:23:47,718 --> 00:23:50,263 Fiona, iş yerime gelmenle ilgili ne… 352 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 Korkuyorum. 353 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 Sorun yok bebeğim. 354 00:23:54,684 --> 00:23:57,270 Sana kimse zarar veremez. 355 00:23:58,604 --> 00:24:00,982 Yardımımı istiyor musunuz? 356 00:24:02,733 --> 00:24:06,404 Güçlerimi her kullandığımda yaptığım şey sümüğe dönüşüyor. 357 00:24:06,487 --> 00:24:07,321 Sümük mü? 358 00:24:07,405 --> 00:24:09,782 Atomlardan bir çamur gibi düşün, 359 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 sonra eriyip gidiyor. 360 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 Şimdi onu bile yapamıyorum. 361 00:24:14,328 --> 00:24:15,913 Değerlerin normal görünüyor 362 00:24:15,997 --> 00:24:20,376 ve ilk taramalara göre beyin veya vücut kimyasında bir hasar yok. 363 00:24:21,919 --> 00:24:24,213 Rex, aklımı kaybetmeye başlıyorum. 364 00:24:24,297 --> 00:24:26,382 Sorunun ne olduğunu çözemezsek… 365 00:24:26,465 --> 00:24:28,634 Bu işi araştıracağız, söz veriyorum. 366 00:24:28,718 --> 00:24:31,762 Amanda'nın durumunu çözmem neredeyse bir yıl sürdü. 367 00:24:31,846 --> 00:24:32,805 Bir yıl mı? 368 00:24:33,222 --> 00:24:36,726 -Yani o kadar süreceğini… -Hayır. Kusura bakma. 369 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Yardımın için sağ ol. 370 00:24:39,979 --> 00:24:42,523 Son zamanlarda sıra dışı bir şey oldu mu? 371 00:24:42,607 --> 00:24:44,483 Aklıma geldiği kadarıyla hayır. 372 00:24:44,567 --> 00:24:45,735 Bir saniye. 373 00:24:46,903 --> 00:24:48,863 O ses nereden geliyor? 374 00:24:54,869 --> 00:24:55,828 Olamaz. 375 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 Düşündüğüm şey mi bu? 376 00:26:13,781 --> 00:26:15,741 Invincible yaptığında zaten saçmaydı, 377 00:26:15,825 --> 00:26:17,493 şimdi daha da saçma oldu. 378 00:26:18,619 --> 00:26:20,705 Kimseyi öldürmeyeceğiz, değil mi? 379 00:26:20,788 --> 00:26:23,499 Bir daha öyle bir şey yaparsam annem çok kızar. 380 00:26:24,292 --> 00:26:28,921 Hayır, aileme bulaşmanın sonuçları olduğunu onlara öğreteceğiz. 381 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 İşaretlerimi takip etsen yeter. 382 00:26:36,137 --> 00:26:38,764 Flaxanlar daha önce üç istila başlattı 383 00:26:38,848 --> 00:26:40,766 ve hepsi birkaç gün aralıklaydı. 384 00:26:40,850 --> 00:26:43,644 Ama zaman onların boyutunda daha hızlı geçtiği için 385 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 hatalarından ders almak için ayları vardı. 386 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 Omni-Man savaşı 387 00:26:47,106 --> 00:26:49,567 onların gezegenine çekti de yendik. 388 00:26:49,650 --> 00:26:51,902 Bizi bırakmaya ikna ettiğini söylemişti. 389 00:26:51,986 --> 00:26:54,322 Sanırım yeterince ikna edici olamamış. 390 00:26:59,827 --> 00:27:02,413 Son saldırılarının üstünden geçen süreyi düşünürsek 391 00:27:02,496 --> 00:27:05,750 bu istilaya hazırlanmak için yeterince zamanları olmuştur. 392 00:27:05,833 --> 00:27:08,627 Ama bunu durdurmak için bir şey kullanmazlarsa 393 00:27:08,711 --> 00:27:11,339 bizim boyutumuza geldiklerinde yaşlanıp ölüyorlar. 394 00:27:12,089 --> 00:27:13,841 Durum ciddi Shapesmith. 395 00:27:13,924 --> 00:27:16,469 Meyveli atom. İster misin? 396 00:27:17,136 --> 00:27:21,474 Daha önce koruyucu alan yaymak için giyilebilir cihazlar kullandılar. 397 00:27:21,557 --> 00:27:25,311 İlk verilere göre bu kez o kadar kolay bozmayalım diye 398 00:27:25,394 --> 00:27:27,688 daha güçlü, tek bir yayıcı kullanıyorlar. 399 00:27:27,772 --> 00:27:32,109 Ayrıca esir de alıyorlar. Bu yeni bir şey ve bizim için kötü. 400 00:27:40,159 --> 00:27:42,870 Dünkü dövüşten dolayı hâlâ yorgunum da. 401 00:27:43,537 --> 00:27:45,539 Bu kez Omni-Man'in yardımı olmayacak, 402 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 o yüzden daha da iyi birini buldum. 403 00:27:54,090 --> 00:27:55,716 Geldiğin için sağ ol Mark. 404 00:28:02,223 --> 00:28:04,350 Ne? Eve gitmesini mi söyleyeceksin? 405 00:28:04,934 --> 00:28:07,812 Bana göre olay gayet basit görünüyor. 406 00:28:07,895 --> 00:28:09,146 Hayatları kurtarın. 407 00:28:09,897 --> 00:28:12,566 Yayıcılarını bulun ve yok edin. 408 00:28:13,859 --> 00:28:17,196 Sonra yaşlanıp ölmelerini izleyin. 409 00:28:40,219 --> 00:28:41,303 Koruyucular, 410 00:28:43,013 --> 00:28:45,391 derhâl esirleri kurtarın. 411 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 O iş bende. 412 00:29:00,156 --> 00:29:03,325 Onları kesin babana karşı kullanmak için yapmışlar. 413 00:29:07,371 --> 00:29:09,039 Dikkat et Invincible. 414 00:29:16,464 --> 00:29:18,924 Çok sayıda takviye güçleri var. 415 00:29:21,427 --> 00:29:23,304 Bulletproof, sen esirlere ulaş! 416 00:29:23,387 --> 00:29:24,763 Biz yayıcıyı arayacağız! 417 00:29:46,076 --> 00:29:48,245 O dediğiniz şey neye benziyor? 418 00:29:48,329 --> 00:29:50,289 Büyük ve güçlü bir anten. 419 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 Saklaması zordur. 420 00:29:51,916 --> 00:29:53,542 Nerede o zaman? 421 00:30:08,057 --> 00:30:09,975 Herkes yere yatsın! 422 00:30:19,026 --> 00:30:21,862 Kendinize gelin. Şu pisliklere sivil kaybediyoruz. 423 00:30:22,363 --> 00:30:24,573 Fark ettin mi, bilmiyorum Cecil 424 00:30:24,657 --> 00:30:26,659 ama sayıca çok fazlalar. 425 00:30:27,993 --> 00:30:30,829 O zaman oyalanmayı bırak ve şu lanet yayıcıyı bul. 426 00:30:30,913 --> 00:30:33,999 Karşımızda tam olarak kaç Flaxan var? 427 00:30:34,083 --> 00:30:34,959 Binlerce 428 00:30:35,042 --> 00:30:38,963 ve her dakika yüzlercesini alana taşıyorlar efendim. 429 00:30:39,046 --> 00:30:43,050 Böyle giderse birkaç saat içinde şehir nüfusunu geçecekler. 430 00:30:43,801 --> 00:30:46,345 Dayanamamaları için ne gerekirse yapalım. 431 00:30:53,185 --> 00:30:55,354 Arkadaşın adresi nereden biliyor? 432 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 Kaynakları var. 433 00:30:57,982 --> 00:30:59,441 Ona güvendiğine emin misin? 434 00:30:59,525 --> 00:31:01,735 Hayır ama elimizde bu var. 435 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 Hesap zamanı geldi Liu. 436 00:31:28,345 --> 00:31:30,556 Takip edilmediğini söylemiştin. 437 00:31:30,639 --> 00:31:33,225 Hayır. Asla onunla dövüşmem. 438 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Adam 100 yaşında falan. 439 00:31:34,977 --> 00:31:36,270 Sakın aldanma evlat. 440 00:31:37,896 --> 00:31:40,566 Senin gibi bir çöpe yetecek kadar 441 00:31:42,192 --> 00:31:44,320 gücüm var. 442 00:31:50,618 --> 00:31:52,995 Bir dakika. Ejderhaya dönüşen adam bu mu? 443 00:32:17,853 --> 00:32:19,104 Dikkatli ol. 444 00:32:19,188 --> 00:32:21,231 O şey Invincible'ı öldürüyordu. 445 00:32:24,151 --> 00:32:25,319 Biliyorum. 446 00:32:39,458 --> 00:32:41,669 Gücü zayıfladı. Bitir işini. 447 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Evet, gerçekten zayıflamış. 448 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 GELEN ARAMA 449 00:33:33,804 --> 00:33:35,723 Oliver? İş nasıl gidiyor? 450 00:33:35,806 --> 00:33:37,641 Bir ejderhayla kapışıyorum. 451 00:33:37,725 --> 00:33:38,642 Ne? 452 00:33:38,726 --> 00:33:40,894 Mark'la bahsettiğiniz yaşlı adam bu. 453 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 Adam ölmemiş. Burada! 454 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 Bir de şu an gerçekten kızgın. 455 00:33:52,406 --> 00:33:54,199 Mark'ı ara, yardıma ihtiyacım var. 456 00:33:58,078 --> 00:33:59,872 MERKEZDE BOYUTLARARASI SALDIRI 457 00:33:59,955 --> 00:34:02,374 Mark meşgul. İşi boş ver, buraya gel. 458 00:34:07,629 --> 00:34:09,965 Bu kez gerçekten hazır gelmişsiniz sanki. 459 00:34:28,400 --> 00:34:30,985 Meyve suyu detoksu için en kötü zamanı seçmişim. 460 00:34:31,487 --> 00:34:32,780 Buradan geçemeyiz. 461 00:34:33,112 --> 00:34:35,616 Geçmek zorundayız. Hâlâ esir alıyorlar. 462 00:34:48,003 --> 00:34:50,130 Biri Monster Girl'e yardım etsin. 463 00:34:50,214 --> 00:34:51,047 Ben ediyorum. 464 00:35:01,850 --> 00:35:04,436 Bu emri hiç sorgulamadın mı yani? 465 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 Savaş alanını taradım ama yayıcının yerini bulamadım, 466 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 yine de buralarda bir yerde olmalı. 467 00:35:10,234 --> 00:35:13,570 Tek zayıf noktam o olsaydı çok iyi saklardım. 468 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Kesinlikle. 469 00:35:20,410 --> 00:35:21,453 Bana güveniyor musun? 470 00:35:21,537 --> 00:35:23,038 Bunun cevabını biliyorsun. 471 00:35:25,082 --> 00:35:26,667 Herkes bizi korusun. 472 00:35:29,628 --> 00:35:30,921 Onu duydunuz! 473 00:35:52,901 --> 00:35:54,611 Bundan sonra tek başınızasınız. 474 00:35:54,695 --> 00:35:56,154 Canlarına okuyun! 475 00:36:09,459 --> 00:36:11,545 Robot'un o kadar aptal olmadığını söyle. 476 00:36:13,213 --> 00:36:16,425 Robot, o şeye girmeyi aklınızdan bile geçirmeyin. 477 00:36:17,259 --> 00:36:19,970 Üzgünüm Cecil. Tek yol bu. 478 00:36:20,220 --> 00:36:21,346 Bekleyin! 479 00:36:40,824 --> 00:36:42,075 Haklıydım. 480 00:36:42,159 --> 00:36:45,787 Ben yayıcıyı etkisiz hâle getirirken olabildiğince esir kurtar. 481 00:36:45,871 --> 00:36:47,289 Hemen başlıyorum. 482 00:36:51,209 --> 00:36:52,794 Geçide gidin! 483 00:38:02,447 --> 00:38:03,740 Nihayet. 484 00:38:05,450 --> 00:38:07,869 Hadi! Geçide gidip geri dönün. 485 00:38:11,790 --> 00:38:13,583 Gitme vakti geldi Rex. 486 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Rex? 487 00:38:22,467 --> 00:38:23,385 Ne? 488 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 Ne oldu? 489 00:38:32,728 --> 00:38:34,771 Gördünüz mü? Basit. 490 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 İyi işti ekip. 491 00:38:39,901 --> 00:38:42,154 Monster Girl'ü veya Robot'u gören oldu mu? 492 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Koruyucular, 493 00:38:43,363 --> 00:38:44,656 burada bırakamayız. 494 00:38:44,740 --> 00:38:48,368 Flaxanları kendi boyutlarında temelli olarak yenmeliyiz. 495 00:38:48,452 --> 00:38:52,330 Dönmelerine izin verirsek bir dahaki sefere başarısız olmazlar. 496 00:38:52,414 --> 00:38:55,250 Bence mantıklı konuşuyor. Gidelim! 497 00:38:55,792 --> 00:38:58,128 Hayır, durun! Bu bir emirdir. 498 00:38:59,504 --> 00:39:00,797 Üzgünüm Cecil. 499 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Bazı emirler uygulanmaz. 500 00:39:27,115 --> 00:39:28,075 Hayır! 501 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 Neden bekliyoruz? 502 00:39:41,171 --> 00:39:43,173 Kendimiz geçit açamaz mıyız? 503 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 Bu pisliklerin ilk gelişinden beri 504 00:39:45,467 --> 00:39:47,928 açmaya çalışmadığımızı mı sanıyorsunuz? 505 00:39:50,555 --> 00:39:51,640 Siktir! 506 00:39:55,310 --> 00:39:56,144 Eve? 507 00:39:58,605 --> 00:40:00,899 Kapışmak istediğini sanıyordum. 508 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 Anca saklanıyorsun. 509 00:40:04,319 --> 00:40:05,529 Of. 510 00:40:27,092 --> 00:40:29,136 Dikkatini ver evlat. 511 00:40:29,678 --> 00:40:32,806 Belki ölmeden önce bir şeyler öğrenirsin. 512 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Senin ölmen gerekiyordu. 513 00:40:44,359 --> 00:40:45,318 Oliver. 514 00:40:49,823 --> 00:40:51,074 Neden kaçmadın? 515 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 Sizin için kötü bir iş yapmak istemedim. 516 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 İyi misin? 517 00:41:02,794 --> 00:41:04,838 Evet. Hadi gününü gösterelim. 518 00:41:43,960 --> 00:41:45,420 Bedenimi al. 519 00:42:14,491 --> 00:42:15,825 Bu iş daha bitmedi! 520 00:42:17,327 --> 00:42:18,286 Sen! 521 00:42:18,370 --> 00:42:19,788 Merhaba kahraman. 522 00:42:21,915 --> 00:42:25,335 Benim aileme bulaşamazsın! 523 00:42:25,418 --> 00:42:28,964 Ben kendi ailemi kurtarmaya çalışıyordum. 524 00:42:33,551 --> 00:42:34,511 Dur. 525 00:42:36,513 --> 00:42:38,890 Dur lütfen. 526 00:42:49,484 --> 00:42:50,568 Burada işimiz bitti. 527 00:43:11,006 --> 00:43:12,299 Anne, iyiyim. 528 00:43:13,174 --> 00:43:14,509 Bitirmeme izin ver. 529 00:43:14,968 --> 00:43:19,264 Eminim "Siz bir de diğer kişiyi görün." meselesidir. 530 00:43:19,889 --> 00:43:21,683 Diğer kişi bir ejderhaydı. 531 00:43:24,394 --> 00:43:25,228 Evet. 532 00:43:27,105 --> 00:43:29,190 Rex bir cevap bulamadı 533 00:43:29,858 --> 00:43:31,484 ama öğrenme sözü verdi. 534 00:43:33,153 --> 00:43:35,280 Amanda'yla gittiklerine 535 00:43:36,197 --> 00:43:37,115 inanamıyorum. 536 00:43:37,198 --> 00:43:38,283 Dönüş yolu bulacaklar 537 00:43:38,366 --> 00:43:40,452 ve güçlerine ne olduğunu öğreneceğiz. 538 00:43:40,535 --> 00:43:42,495 Gerekirse Cecil'ın ekibine baktırırız. 539 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 Sen iyi misin? 540 00:43:47,500 --> 00:43:49,002 Az kalsın yine oluyordu. 541 00:43:53,006 --> 00:43:55,508 Biliyorum. 542 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 Toplantılarımız normalde çok sıkıcı olur 543 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 ama bugün bir sürprizimiz var. 544 00:44:01,598 --> 00:44:06,186 Suçlu, ucube, böcek veya her ne boksanız 545 00:44:06,269 --> 00:44:11,900 güzel dostumuz Titan'ı alkışlayın! 546 00:44:14,652 --> 00:44:16,029 Nihayet yola geldi 547 00:44:16,112 --> 00:44:20,367 ve cennetten köşesiyle birlikte kulübümüze katılmaya karar verdi. 548 00:44:20,825 --> 00:44:24,079 Elbette onunla bir geçmişimiz var 549 00:44:24,162 --> 00:44:27,332 ama hepimiz biliyoruz ki Tarikat'ın üyesi olduğunda 550 00:44:27,415 --> 00:44:30,794 oradan çıkışın olmaz ve birbirimize kafa tutmayız. 551 00:44:30,877 --> 00:44:34,964 Yani köprünün altından çok su aktı. Lay lay lom, hippi saçmalıkları falan. 552 00:44:35,423 --> 00:44:38,718 Bir şeyi netleştirelim. Burada olmamın tek sebebi… 553 00:44:38,802 --> 00:44:42,305 Dur bakalım! 554 00:44:42,639 --> 00:44:44,641 Ne kadar aptalım. Az kalsın unutuyordum. 555 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 Bugün bize katılan iki yeni üyemiz var. 556 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 Boğazının kesilmesinden 557 00:44:49,521 --> 00:44:52,524 endişe duyan biri daha varmış meğer. 558 00:45:01,491 --> 00:45:05,370 Üzgünüm patron. Böylesi herkes için daha mantıklı. 559 00:45:06,496 --> 00:45:08,665 Galiba ikimiz de kandırıldık. 560 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Öyle görünüyor. 561 00:45:11,793 --> 00:45:15,922 Ailenin tekrar bir araya gelmesi ne güzel. 562 00:45:16,005 --> 00:45:18,842 İçim sımsıcak oldu. 563 00:45:18,925 --> 00:45:22,929 Siz kapışırken tatiller eskisi gibi olmuyordu. 564 00:45:23,012 --> 00:45:27,725 Şimdi saçmalık seviyesinde paralar kazanma meselesine 565 00:45:27,809 --> 00:45:31,020 geri dönelim! 566 00:45:54,210 --> 00:45:55,128 Eve? 567 00:45:56,880 --> 00:45:58,089 Her şey yolunda mı? 568 00:45:58,173 --> 00:45:59,591 Her şey… 569 00:45:59,674 --> 00:46:01,551 Birazdan yatağa gelirim. 570 00:46:01,634 --> 00:46:02,719 Tamam. 571 00:47:04,113 --> 00:47:06,115 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 572 00:47:06,199 --> 00:47:08,201 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna