1 00:00:14,682 --> 00:00:16,392 ไร้สาระสิ้นดี 2 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 อะไรล่ะ ขอบคุณมาก มิเกล 3 00:00:30,740 --> 00:00:33,659 นายดื่มไม่ได้ด้วยซ้ำ จะมาที่แบบนี้ไปทำไม 4 00:00:33,743 --> 00:00:35,619 นายน่ะสนใจแต่จุดหมาย 5 00:00:35,703 --> 00:00:38,330 เอาแต่รีบเร่งไปข้างหน้าตลอดเวลา 6 00:00:38,414 --> 00:00:43,919 ส่วนฉันน่ะ ฉันเน้นระหว่างทาง ฟิลลิ่ง แล้วก็บรรยากาศ 7 00:00:44,754 --> 00:00:47,631 ถ้าเราไม่พักดมกลิ่นกุหลาบซะบ้าง 8 00:00:47,715 --> 00:00:50,509 จะทำทุกอย่างไปทำไมกัน 9 00:00:50,593 --> 00:00:52,136 นายก็ดมไม่ได้เหมือนกันนี่ 10 00:00:53,429 --> 00:00:55,014 ก็ถูก 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,600 ถ้าหินติดไฟได้ วันนี้นายก็ไฟแรงน่าดูเลยนะพวก 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,560 แต่ที่ฉันพูดก็ถูกอยู่ดี 13 00:00:59,643 --> 00:01:01,604 นายต้องการอะไร แมชีนเฮด 14 00:01:01,687 --> 00:01:05,232 โลกสงบสุข ลูกม้า ป้ายไฟชื่อฉัน แล้วก็อะไรอีกเยอะแยะ 15 00:01:06,942 --> 00:01:08,319 ชิลล์หน่อยน่า ไททัน 16 00:01:08,402 --> 00:01:11,280 นายน่ะควรเต้นออกจากเตียงทุกเช้าเลยนะ 17 00:01:11,906 --> 00:01:12,948 ทำไมต้องเต้นล่ะ 18 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 เพราะฉันกับนายทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 19 00:01:15,117 --> 00:01:19,455 เราปราบมังกรตัวจริงเสียงจริง แล้วก็ขโมยสมบัติ 20 00:01:19,538 --> 00:01:24,210 หรืออาณาจักร หรือแหวนเวทมนตร์ หรือบ้าอะไรก็ตามของมังกรมาได้ 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 ฉันก็ไม่ค่อยอ่านนิยายแฟนตาซีด้วยสิ 22 00:01:26,128 --> 00:01:28,964 เว้นแต่ว่า ขอโทษที่ลืมพูดเรื่องสำคัญก่อน 23 00:01:29,048 --> 00:01:31,091 แต่คุณหลิวเนี่ยไม่ให้ความร่วมมือ 24 00:01:31,175 --> 00:01:34,678 เสียมารยาท ไม่ยอมตายให้สนิท 25 00:01:35,721 --> 00:01:36,639 พูดจาไร้สาระ 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,183 ก็อยากให้เป็นงั้นนะ หินเพื่อนรัก 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,977 แต่ปรากฏว่ากระสุนจุด 45 เข้าหน้า 28 00:01:42,061 --> 00:01:44,021 ฆ่าไอ้กิ้งก่าแก่นั่นไม่ได้ 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,358 ฉันรู้ ดูหน้าฉันสิ 30 00:01:47,441 --> 00:01:49,401 ฉันก็ตกใจพอๆ กับนายนั่นแหละ 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,155 ประเด็นสำคัญที่สุดก็คือ 32 00:01:53,239 --> 00:01:54,448 เขาจะมาตามล่านาย 33 00:01:54,532 --> 00:01:55,616 เขามาตามล่าฉันแล้ว 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,327 แต่กลุ่มออเดอร์ทำให้ฉันกับพวก 35 00:01:58,410 --> 00:02:01,831 ได้รับความคุ้มครองแบบที่หลิวใช้เขี้ยวมังกรจิ๋ว 36 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 กัดทะลุเข้ามาไม่ได้ 37 00:02:04,834 --> 00:02:09,045 รู้ไหม ยังมีที่จองไว้ให้นายในกลุ่มนะ 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,803 นายตั้งใจแบบนี้สินะ 39 00:02:16,512 --> 00:02:19,473 ฟังนะ ขอพูดแบบนี้แล้วกัน 40 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 ฉันมีกระเบื้องโมเสกแสนสวยในห้องน้ำห้องที่ห้า 41 00:02:23,727 --> 00:02:28,357 มาจากโรมันโบราณหรืออะไรสักอย่าง แต่กระเบื้องแตกไปแผ่นนึง 42 00:02:28,440 --> 00:02:32,236 และทุกครั้งที่ฉันนั่งขี้ มันก็ทำฉันประสาททุกที 43 00:02:32,319 --> 00:02:36,824 ไททัน นายก็เป็นแบบนั้น นายเป็นกระเบื้องแตกของฉัน 44 00:02:37,199 --> 00:02:40,202 ชิ้นส่วนเล็กๆ ของฉันที่ไม่เหมือนคนอื่น 45 00:02:40,286 --> 00:02:44,331 นี่เป็นโอกาสให้เราได้แก้ไขทุกอย่างไปด้วยกัน 46 00:02:44,415 --> 00:02:47,251 และช่วยชีวิตนายไปด้วย 47 00:02:47,334 --> 00:02:48,793 มันสมเหตุสมผลนะ 48 00:02:49,712 --> 00:02:52,965 ฉันไม่ได้สู้เพื่ออิสระแทบตายเพื่อทิ้งมันไปหรอกนะ 49 00:02:53,465 --> 00:02:55,885 ตามใจ อยากตายก็เชิญ 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,596 เพราะหลิวจะมาล่านายแน่ แล้วก็เผื่อลืมนะ 51 00:02:58,679 --> 00:03:02,516 เขาเกือบฆ่านายกับเพื่อนซูเปอร์ฮีโร่จิ๋ว ในชุดหมีไปรอบนึงแล้ว 52 00:03:02,600 --> 00:03:04,894 หรือว่าฉันนะ จำไม่ได้เหมือนกัน 53 00:03:05,603 --> 00:03:06,729 ฉันจะยอมเสี่ยงดู 54 00:03:09,690 --> 00:03:10,983 มาเอาบรรยากาศสินะ 55 00:03:13,444 --> 00:03:16,488 เหมือนที่ฉันบอกนั่นแหละ ฉันไม่ได้คิดถึงเหล้า 56 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 ฉันคิดถึงชั่วโมงความสุข 57 00:03:25,414 --> 00:03:28,918 ด้วยความเคารพนะครับท่าน ถ้าเป็นท่านก็คงทำเหมือนกัน 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 ใช่ แต่ผมไม่ใช่ลูกครึ่งวิลทรัมนะ โดนัลด์ 59 00:03:32,463 --> 00:03:34,673 ผมทำลายโลกทั้งใบด้วยมือเปล่า 60 00:03:34,757 --> 00:03:36,508 ตอนที่ผมโกรธไม่ได้ 61 00:03:36,591 --> 00:03:40,012 ช่วงนี้มาร์คดูมีแนวโน้มที่จะ… 62 00:03:40,095 --> 00:03:42,055 เลือกวิธีตัดปัญหาอย่างเด็ดขาดนะครับ 63 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 ครั้งแรกก็แองก์สตรอม แล้วต่อด้วยคอนเควสต์ 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 อย่าเชียว 65 00:03:48,187 --> 00:03:52,274 ให้ตาย โรบอตก็บอกว่ามาร์คเกือบทำกับ ไอ้หนุ่มไดโนเสาร์ที่เราจับได้ไม่ใช่เหรอ 66 00:03:52,650 --> 00:03:54,567 คอนเควสต์กับแองก์สตรอมทำไปเพราะชั่ววูบ 67 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 และทางเทคนิค ทั้งคู่ก็ยังไม่ตายนะครับ 68 00:03:58,155 --> 00:04:01,408 ทั้งคู่เป็นสัญญาณเตือน โดนัลด์ แต่นี่น่ะ… 69 00:04:01,492 --> 00:04:03,369 นี่มันเห็นโจ่งแจ้งเลย 70 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 และรัสเป็นผู้บริสุทธิ์ มันต่างกัน 71 00:04:06,664 --> 00:04:08,248 มันทำให้หลายอย่างเปลี่ยนไป 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 ผมเชื่อว่ามาร์คยังทำสิ่งที่เขาคิดว่าถูกต้องครับ 73 00:04:13,337 --> 00:04:15,130 หลังจากทุกอย่างที่เขาเจอมา 74 00:04:15,214 --> 00:04:16,714 ใช่เลย 75 00:04:16,798 --> 00:04:20,010 คุณก็รู้ดีเหมือนทุกคนว่า ความบอบช้ำแบบนั้นจะทำลายเรา 76 00:04:20,636 --> 00:04:23,097 และคนที่เราไม่อยากให้เสียการควบคุมที่สุดก็คือ… 77 00:04:23,180 --> 00:04:29,103 ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 78 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 กะทำงานทั้งคืนอีกแล้วเหรอ 79 00:04:39,863 --> 00:04:42,533 ผมทำงานตอนมืดๆ ได้ดีกว่า คุณก็รู้นี่ 80 00:04:42,616 --> 00:04:45,034 ฉันรู้ว่าคุณเองก็ต้องนอนนะ 81 00:04:45,119 --> 00:04:47,496 มันแค่มีอะไรให้ทำเยอะเกินไป 82 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 เมื่อไหร่คุณจะยอมรับสักทีว่า ไม่ได้ตื่นอยู่แบบนี้เพราะงาน 83 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 พวกคุณทุกคนก็อยู่ที่นั่น 84 00:05:06,348 --> 00:05:09,101 ถ้าเขารออีกแค่ไม่กี่วินาที… 85 00:05:09,184 --> 00:05:11,020 อินวินซิเบิลทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 86 00:05:11,353 --> 00:05:13,647 คุณจะคิดแบบนั้นไม่ได้นะ 87 00:05:13,731 --> 00:05:17,776 เราจะเป็นยังไง ถ้าเขาไม่ฆ่ารัส โดมหมดสภาพ แล้วเซควิดก็ครองโลก 88 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 แล้วเราต้องสู้อีกเท่าไหร่ล่ะ อีกกี่ปีกว่าจะได้โลกคืน 89 00:05:20,487 --> 00:05:24,199 เราจะทำได้ไหมก็ไม่รู้ ถ้าเป็นแบบนั้น จะมีคนตายอีกกี่คน 90 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 โดมมันไม่พังหรอก 91 00:05:26,744 --> 00:05:28,954 แม้แต่นายเองก็ไม่รู้หรอก 92 00:05:29,038 --> 00:05:31,498 มันจบแล้ว โอเคไหม และเราทุกคนก็ต้องรับให้ได้ 93 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 ทีนี้ก็ไปอาบน้ำ แล้วดีใจ 94 00:05:34,543 --> 00:05:37,463 ที่เราไม่ต้องเห็นพวกเซควิดอีกกันเถอะ 95 00:05:38,839 --> 00:05:41,091 ขอฉันพูดให้ชัดเจนนะ ไอ้เด็กอัจฉริยะ 96 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 เพราะดูเหมือนนายจะไม่เข้าใจเลย 97 00:05:43,510 --> 00:05:48,724 นายต้องทำตามฉันสั่ง ไม่งั้นก็ไม่ต้องออกภาคสนามอีก 98 00:05:48,807 --> 00:05:49,725 เข้าใจไหม 99 00:05:50,058 --> 00:05:52,186 ถ้าผมไม่เข้าไปในท่อระบายน้ำ… 100 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 ฉันขอข้อแก้ตัวหรือไง 101 00:05:54,980 --> 00:05:58,942 เพราะฉันว่าฉันถามว่านายเข้าใจไหมนะ 102 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 - แต่ผม… - เข้าใจไหม 103 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 ครับ ผมเข้าใจ 104 00:06:05,866 --> 00:06:06,825 ดี 105 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 บ้าอำนาจ 106 00:06:12,206 --> 00:06:14,041 ถึงฉันจะยินดีที่จะยืดอกยอมรับว่า 107 00:06:14,124 --> 00:06:17,503 เป็นต้นเหตุของภัยพิบัติเซควิดครั้งที่แล้ว 108 00:06:17,586 --> 00:06:22,007 ฉันว่าเราทุกคนเห็นตรงกันนะว่าหายนะครั้งนี้น่ะ 109 00:06:22,091 --> 00:06:24,802 ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย 110 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 ใช่ไหมล่ะ เหล่าเพื่อนๆ ที่เป็นมิตรและไม่คิดแค้น 111 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 ไม่มีทางหรอก พวก 112 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 ช่วยด้วย 113 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 ช่วยที 114 00:07:24,778 --> 00:07:27,197 ให้ตายสิ นายโอเคไหม 115 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 มันมาจากไหนน่ะ 116 00:07:28,907 --> 00:07:30,033 มัน… 117 00:07:30,117 --> 00:07:31,994 มันอยู่ในตัวฉัน 118 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 ฉันไม่รู้สึกถึงมันด้วยซ้ำ 119 00:07:34,538 --> 00:07:35,622 ให้ตายสิ 120 00:07:36,165 --> 00:07:37,916 งั้นรัสก็คงไม่รู้สึกเหมือนกัน 121 00:07:38,375 --> 00:07:39,960 ถ้าเธอไม่อยู่ที่นี่… 122 00:07:40,043 --> 00:07:43,422 ฉันอยู่นะ ไม่เป็นไร เราชนะแล้ว 123 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 ไม่ ไม่ใช่เลย 124 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 เราโชคดีต่างหาก 125 00:07:47,801 --> 00:07:50,637 และโชคเป็นตัวแปรที่เราคุมไม่ได้ 126 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 เซควิด แองก์สตรอม ด็อกไซส์มิก 127 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 เราหยุดพวกนั้นได้ แต่ก็กลับมาแกร่งกว่าเดิมทุกครั้ง 128 00:07:57,477 --> 00:08:00,981 เราไม่ได้จัดการภัยแบบถาวร และเพราะแบบนั้น 129 00:08:01,064 --> 00:08:02,649 ไม่ช้าก็เร็ว 130 00:08:02,733 --> 00:08:05,360 โชคเราจะหมดและพวกนั้นจะชนะ 131 00:08:07,696 --> 00:08:09,531 งั้นมาร์คอาจจะทำถูกแล้ว 132 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 (ถึงแล้ว เธออยู่ไหน) 133 00:09:04,628 --> 00:09:06,588 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 134 00:09:51,383 --> 00:09:53,302 (มาร์ค) 135 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 ไง นี่อีฟนะ 136 00:09:56,763 --> 00:09:59,391 ฝากข้อความไว้ แล้วฉันจะติดต่อกลับไปให้เร็วที่สุด 137 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 ไง อีฟ 138 00:10:02,728 --> 00:10:06,481 ฉันต้อง… ตอนนี้ฉันต้องคุยกับใครสักคนจริงๆ 139 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 ว่างเมื่อไหร่ก็โทรมานะ ฉันรักเธอ 140 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 ไง มาร์ค 141 00:10:22,456 --> 00:10:25,083 ซีซิลอยากคุยกับคุณ 142 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 ขอร้องละ 143 00:10:30,047 --> 00:10:31,506 (โฟร์เทน เรียลลิตี้ กรุ๊ป) 144 00:10:33,550 --> 00:10:34,676 เด็บบี้ 145 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 ขอเวลาเดี๋ยว 146 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 โทษที มีอะไรเหรอคะ 147 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 ดูนี่สิ 148 00:10:43,977 --> 00:10:45,937 บ้านนี้มีคนอยากซื้อเยอะแน่ๆ 149 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 เราจะลงขายเมื่อไหร่คะ 150 00:10:47,272 --> 00:10:48,940 พรุ่งนี้ครับ คุณชอบไหม 151 00:10:49,024 --> 00:10:52,527 ดูจากขนาดพื้นที่กับตำแหน่งที่ตั้งมันก็คุ้มสุดๆ 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,905 สามห้องนอน เพิ่งปรับปรุงใหม่ 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 เคาน์เตอร์หินควอตซ์ 154 00:10:56,531 --> 00:10:58,200 นั่นครัวสองเคาน์เตอร์เหรอ 155 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 ฉันเพิ่งบอกคุณไปเองนี่นาว่าฉันชอบมากๆ 156 00:11:02,120 --> 00:11:03,330 ผมขายบ้านผม 157 00:11:03,413 --> 00:11:06,833 คุณขายบ้านคุณ เราก็ไม่ต้องจำนองด้วยซ้ำ 158 00:11:06,917 --> 00:11:09,044 ผมมั่นใจว่าเด็กๆ คงอยากได้พื้นที่มากขึ้น 159 00:11:11,880 --> 00:11:14,091 คุณบอกว่าคุณอยากย้ายมาอยู่ด้วยกัน 160 00:11:14,174 --> 00:11:15,592 ค่ะ มันแค่… 161 00:11:16,593 --> 00:11:19,429 ฉันเลี้ยงมาร์คกับโอลิเวอร์ในบ้านของเรา 162 00:11:19,971 --> 00:11:22,224 ฉันอยู่ที่นั่นมาเกือบ 20 ปีแล้วด้วย 163 00:11:22,724 --> 00:11:24,851 มันอาจจะถึงเวลาต้องเปลี่ยนแล้ว 164 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 ลองไปคิดดูนะ 165 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 ผมขอแค่นั้นแหละ โอเคไหม 166 00:11:37,697 --> 00:11:40,659 ปลอดภัย แค่พวกโง่ทั่วไป 167 00:11:41,743 --> 00:11:44,830 พ่อคะ ทำไมพ่อไม่กินไอศกรีมด้วยล่ะ 168 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 ไม่ละ มันหนาวไปหน่อยสำหรับไอศกรีมนะสาวน้อย 169 00:11:47,958 --> 00:11:49,876 ไม่มีหนาวไปสำหรับไอศกรีมหรอก 170 00:11:57,384 --> 00:11:58,301 ปลอดภัย 171 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 คุณให้ลูกกินน้ำตาลเต็มที่เลยสินะ 172 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 บ้าเอ๊ย 173 00:12:20,490 --> 00:12:21,324 ทุกคน เรา… 174 00:12:24,703 --> 00:12:26,621 ที่รัก ลูกอายุสิบขวบครั้งเดียวนะ 175 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 ตอนลูกเก้าขวบ คุณก็อ้างแบบนี้ 176 00:12:29,249 --> 00:12:32,461 คุณเคยคิดบ้างไหมว่าจะพาลูกนอนยากแค่ไหน 177 00:12:32,544 --> 00:12:34,463 ไม่เป็นไรค่ะแม่ 178 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 ไว้ตายค่อยนอนก็ได้ 179 00:12:36,673 --> 00:12:39,009 ฟิโอนา ไปเรียนมาจากไหนเนี่ย 180 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 พ่อสอนหนูค่ะ 181 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 โอเค ผมไม่ได้สอนนะ 182 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 พาฟิโอนาหนีไป เดี๋ยวนี้เลย 183 00:13:01,198 --> 00:13:04,576 คุณหลิวฝากความคิดถึงมา 184 00:13:09,748 --> 00:13:11,124 แม็กแนตแทค 185 00:14:16,731 --> 00:14:17,941 ไม่นะ 186 00:14:32,872 --> 00:14:35,000 เกิดบ้าอะไรขึ้นวะเนี่ย 187 00:14:35,083 --> 00:14:36,376 แกอย่าได้… 188 00:14:37,210 --> 00:14:40,380 กล้าดี… 189 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 มายุ่งกับครอบครัวฉัน 190 00:15:22,422 --> 00:15:26,301 (มาร์ค โอลิเวอร์) 191 00:15:29,971 --> 00:15:31,806 ไงครับ แม่ มีอะไรเหรอ 192 00:15:33,224 --> 00:15:35,226 อีกเดี๋ยวลูกก็จะสูงเท่ามาร์คแล้ว 193 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 ไม่ ผมจะสูงกว่า 194 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 เกิดอะไรขึ้นครับ 195 00:15:40,523 --> 00:15:44,736 เราผ่านอะไรมามากมายในเวลาสั้นๆ จนแม่ไม่รู้สึกตัวเลย 196 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 เหมือนแม่หลับตาไป แล้วพวกลูกก็โตแล้ว 197 00:15:50,033 --> 00:15:51,201 แม่ครับ 198 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 ไม่ ไม่ได้ 199 00:15:53,078 --> 00:15:55,580 ลูกจะดิ้นออกไปไม่ได้ ยังไม่ได้นะ 200 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 วันนี้แม่เจอมาร์คไหม 201 00:16:00,669 --> 00:16:02,587 แม่ว่าไม่อยู่บ้านนะ ทำไมเหรอ 202 00:16:03,004 --> 00:16:04,172 ไม่รู้สิ 203 00:16:04,255 --> 00:16:08,385 บางทีพี่ก็ดูเศร้ามากๆ หรือโกรธมากๆ ไม่ก็สองอย่างเลย 204 00:16:08,468 --> 00:16:10,387 พี่ของลูกยังทำใจกับทุกอย่าง 205 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 ที่เกิดขึ้นตลอดสองสามเดือนที่ผ่านมาอยู่น่ะ 206 00:16:12,722 --> 00:16:16,810 ผมรู้ ผมแค่… คิดถึงพี่คนเดิม 207 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 เราต้านการเปลี่ยนแปลงไม่ได้หรอก โอลิเวอร์ 208 00:16:23,650 --> 00:16:26,486 แต่เราช่วยเหลือคนที่เรารัก ยามที่เขาต้องเจอกับมันได้ 209 00:16:28,279 --> 00:16:29,406 (สหรัฐอเมริกา เพนตากอน) 210 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร ซีซิล 211 00:16:31,074 --> 00:16:34,160 - และผมไม่อยากจะ… - นายตัดสินใจถูกแล้ว มาร์ค 212 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 เป็นฉันก็คงทำเหมือนกัน 213 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 รัส ลิฟวิงสตันเคยเป็นนักบินอวกาศ 214 00:16:38,957 --> 00:16:40,165 เขารู้ความเสี่ยงดี 215 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 และไม่ว่ายังไง เราก็ต้องหยุดพวกเซควิดให้ได้ 216 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 แล้วผมมาที่นี่ทำไม 217 00:16:45,422 --> 00:16:47,215 เพราะนายไม่ใช่คนแบบนี้ 218 00:16:47,298 --> 00:16:49,008 นี่ไม่ใช่ตัวตนนายนะ มาร์ค 219 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 มันอาจจะเป็นคนที่ผมควรเป็นก็ได้ 220 00:16:52,137 --> 00:16:54,514 ถ้าผมฆ่าแองก์สตรอมไปตั้งแต่ครั้งแรก 221 00:16:54,597 --> 00:16:58,143 หลายคน หลายครอบครัวคงยังมีชีวิตอยู่ 222 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 ผมยินดีทำทุกอย่างเพื่อหยุดไม่ให้มันเกิดขึ้นอีก 223 00:17:02,439 --> 00:17:03,481 ฉันรู้ 224 00:17:03,565 --> 00:17:07,193 นั่นทำให้นายเป็นคนดี มาร์ค และฉันอยากให้นายเป็นต่อไป 225 00:17:07,652 --> 00:17:10,905 นายคงไม่รู้แต่ฉันไม่ได้แก่อย่างที่เห็นหรอก 226 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 การตัดสินใจแบบนี้ มันเปลี่ยนตัวตนเรา 227 00:17:14,409 --> 00:17:16,286 และไม่ได้เปลี่ยนให้ดีขึ้น 228 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 มันเป็นเหตุผลที่ฉันเป็นคนตัดสินใจ ไม่ใช่เหล่าผู้พิทักษ์ 229 00:17:19,289 --> 00:17:21,415 พวกเขาจะได้กลับไปนอนหลับได้ 230 00:17:21,499 --> 00:17:22,666 ส่วนฉันน่ะ 231 00:17:22,751 --> 00:17:25,336 - ฉันเลิกคิดจะนอนมาหลายปีแล้ว - ซีซิล… 232 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 นายไม่ต้องทำงานให้ฉัน แต่ตอนที่ตัดสินใจว่าใครจะอยู่หรือตาย 233 00:17:28,590 --> 00:17:30,550 อย่าตัดสินใจตามลำพัง 234 00:17:30,633 --> 00:17:34,512 ให้ฉันทำเอง หรืออย่างน้อยก็ให้ฉันร่วมด้วย ให้ตายสิ 235 00:17:34,804 --> 00:17:36,222 ผมไม่ใช่เด็กแล้ว 236 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 ผมไม่ต้องให้คุณมาคอยดูแล 237 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 นายเป็นระเบิดนิวเคลียร์เดินได้นะ มาร์ค 238 00:17:41,478 --> 00:17:45,148 สิ่งที่ทรงพลังที่สุดบนโลกนี้ และนายยังซื้อเหล้าเองไม่ได้ด้วยซ้ำ 239 00:17:45,231 --> 00:17:47,609 ถ้าฉันไม่พยายามดูแลนาย 240 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 ฉันก็ไม่ได้ทำงานของตัวเองน่ะสิ 241 00:17:54,532 --> 00:17:56,493 ปิดทุกอย่างแล้วไปพักเที่ยง 242 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 เราไม่พักเที่ยงหรอกนะ 243 00:17:58,661 --> 00:17:59,788 อินวินซิเบิลอยู่ที่นี่ 244 00:17:59,871 --> 00:18:02,665 เพราะงั้นปิดพวกนี้แล้วหายไปสักสองสามชั่วโมง 245 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 นี่คือคำสั่ง 246 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 ฉันรู้ว่าคิดอะไรอยู่ และควรระงับความคิดแบบนั้นนะ 247 00:18:10,715 --> 00:18:12,467 พูดว่า "ระงับ" แล้วฟังดูอวดดีนะ 248 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 การพูดไม่ดูตัวเองของคุณนี่น่าทึ่งจริงๆ นะ 249 00:18:17,764 --> 00:18:21,142 การกระทำของผม ผมก็ต้องรับผิดชอบ ไม่ใช่คุณ 250 00:18:21,226 --> 00:18:23,603 และผมควรรู้สึกแย่หลังจากทำอะไรแบบนี้ 251 00:18:23,686 --> 00:18:26,022 แต่ถ้าคุณกังวลว่าผมจะสติแตกหรืออะไร… 252 00:18:26,105 --> 00:18:27,899 ฉันไม่คิดว่านายจะสติแตกหรอก มาร์ค 253 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 แต่การตัดสินใจแบบนี้มันมีผลทางอารมณ์ 254 00:18:31,236 --> 00:18:32,946 ที่ฉันเคยเห็นว่ากลืนกินฮีโร่ทั้งเป็น 255 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 นายไม่ต้องคุยกับฉันก็ได้ 256 00:18:36,157 --> 00:18:38,660 เรามีหลายคนที่ฝึกมาสำหรับเรื่องแบบนี้ 257 00:18:38,743 --> 00:18:39,744 ไม่ใช่ตอนนี้ 258 00:18:40,328 --> 00:18:41,162 ฉันบอกว่า… 259 00:18:42,455 --> 00:18:45,750 ซินแคลร์ ให้ตายสิวะ ช่วยออกไปให้พ้นได้ไหม 260 00:18:46,960 --> 00:18:47,836 คุณ… 261 00:18:48,586 --> 00:18:49,921 ขอโทษครับท่าน ผม… 262 00:18:50,547 --> 00:18:55,593 ฉันอยากขอโทษเรื่องการทดลองของฉัน 263 00:18:56,386 --> 00:18:59,848 สิ่งที่ฉันทำกับเพื่อนของนายและนักเรียนคนอื่นๆ 264 00:19:00,640 --> 00:19:02,225 ฉันคงไปบอกด้วยตัวเองแล้ว 265 00:19:02,308 --> 00:19:04,978 แต่คิดว่าคงจะทำให้ทุกอย่างแย่กว่าเดิม 266 00:19:05,687 --> 00:19:08,857 ฉันรู้ว่าฉันไม่มีทางชดใช้สิ่งที่ฉันทำลงไปได้ 267 00:19:09,566 --> 00:19:11,734 และฉันรู้ว่าไม่มีเหตุผลอะไรที่… 268 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 หยุด หยุดพูดซะ 269 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 ผมไม่อยากฟังคำขอโทษจากคุณ 270 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 ผมไม่อยากฟังอะไรจากคุณอีกทั้งนั้น 271 00:19:20,034 --> 00:19:21,244 เข้าใจไหม 272 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 ฉันขอโทษ 273 00:19:29,544 --> 00:19:33,006 - อย่าทำแบบนั้น อย่าทำเหมือนผมจะ… - จะฆ่าเขา 274 00:19:33,089 --> 00:19:35,466 อย่าแกล้งทำเป็นว่าไม่คิดเลย 275 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 นายเกลียดซินแคลร์ 276 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 ให้ตาย ฉันก็ไม่ได้ชอบเขานักหรอก 277 00:19:40,054 --> 00:19:44,684 แต่รีแอนิเม็นของเขาเป็นหนึ่งในสิ่งประดิษฐ์ ทางการทหารที่ดีที่สุดในประวัติศาสตร์มนุษย์ 278 00:19:44,767 --> 00:19:48,313 มันช่วยชีวิตคนได้มากกว่าฮีโร่ทำได้ตลอดอาชีพ 279 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 แล้วไง 280 00:19:49,731 --> 00:19:53,276 ไม่ได้แปลว่าเขาจะทรมานแล้วฆ่าคนได้นี่ 281 00:19:53,359 --> 00:19:57,238 เขามาขอโทษนาย ถึงแม้จะเห็นสิ่งที่นายทำกับรัส 282 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 เขาแค่พยายามแก้ตัว 283 00:19:59,115 --> 00:20:03,578 ใช่ อยู่ๆ เขาก็บังเอิญเดินเข้ามาตอนเราคุยกันพอดี 284 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 ฉันไม่ได้วางแผนไว้นะ 285 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 ฉันบอกให้เขาไปพักเที่ยงให้พ้นๆ 286 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 เราคุยกันจบหรือยัง 287 00:20:08,499 --> 00:20:10,001 นายไปได้ทุกเมื่อ… 288 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 ผมขอโทษครับท่าน ผมบอกซินแคลร์… 289 00:20:14,130 --> 00:20:16,424 ไม่เป็นไร อย่างน้อย มาร์คไม่ได้บินทะลุเพดานหนีไป 290 00:20:16,507 --> 00:20:18,259 ฉันก็ถือว่ามันไปได้สวยละนะ 291 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 คุณจะบอกเขาเรื่องคอนเควสต์ไหมครับ 292 00:20:20,637 --> 00:20:23,097 หลังจากเด็กนั่นเพิ่งฆ่าคนน่ะเหรอ 293 00:20:23,181 --> 00:20:26,184 ถ้าอยากได้งานผมขนาดนั้นก็ขอเลยเถอะ โดนัลด์ 294 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 มาร์ค 295 00:20:33,816 --> 00:20:35,401 ไง ฉันแค่… 296 00:20:36,277 --> 00:20:37,278 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 297 00:20:37,362 --> 00:20:38,571 พลังของฉัน 298 00:20:39,280 --> 00:20:41,699 มันไม่ใช่แค่ผิดปกติแล้ว 299 00:20:41,783 --> 00:20:44,160 อะไรนะ เธอพูดเรื่องอะไร 300 00:20:44,994 --> 00:20:46,245 ฉันย้ายอะตอมไปมา 301 00:20:46,329 --> 00:20:50,833 ฉันรวบรวมมันแล้วก็สลับอนุภาค จนเป็นอะไรก็ตามที่ฉันต้องการ 302 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 แต่ตอนนี้มันเหมือน… 303 00:20:53,711 --> 00:20:55,755 มันไหลผ่านนิ้วฉันไป 304 00:20:55,838 --> 00:20:57,840 ฉันเชื่อมมันไม่ได้เลย 305 00:20:57,924 --> 00:20:59,008 ฉันคุมมันไม่ได้ 306 00:20:59,092 --> 00:21:00,760 ฉันสร้างอะไรไม่ได้ 307 00:21:01,844 --> 00:21:04,847 มาร์ค ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 308 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 ฉันไม่กล้าบินแล้ว 309 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 เราจะหาทางให้ได้ โอเคไหม 310 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 เร็กซ์รักษาพลังของมอนสเตอร์เกิร์ล เขาอาจจะช่วยได้ 311 00:21:20,947 --> 00:21:22,740 ให้ตายสิ นั่นสายถึงอินวินซิเบิล อิงค์ 312 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 ฉันทำไม่ได้ อีฟ ตอนนี้ไม่ได้ ให้คนอื่นทำแทนเถอะ 313 00:21:27,120 --> 00:21:28,579 เรื่องข้อความที่ส่งมาเหรอ 314 00:21:28,663 --> 00:21:31,124 เราควรโทรหาเร็กซ์ดูว่าเขาจะช่วย… 315 00:21:31,207 --> 00:21:33,835 มาร์ค เกิดอะไรขึ้น 316 00:21:34,627 --> 00:21:36,504 ซีซิลปกปิดไว้ แต่ว่า… 317 00:21:37,130 --> 00:21:40,008 เพื่อหยุดเซควิด ฉันต้อง… 318 00:21:41,259 --> 00:21:42,760 ฉันต้องกำจัดรัส 319 00:21:43,845 --> 00:21:44,971 อีฟ ฉันไม่… 320 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 ฉันไม่รู้แล้วว่าจะทำยังไงดี 321 00:21:51,936 --> 00:21:53,980 ไม่ นี่มันงี่เง่ามาก 322 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 ตอนนี้ฉันควรจะอยู่ข้างเธอ 323 00:21:56,274 --> 00:21:58,151 เราอยู่เคียงข้างกันก็ได้นะ 324 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 ฉันจะโทรหาเคปส์ พวกเขาอาจจะ… 325 00:22:02,113 --> 00:22:03,823 ให้ผมทำก็ได้ ผมช่วยได้นะ 326 00:22:04,532 --> 00:22:05,450 โอลิเวอร์… 327 00:22:05,533 --> 00:22:08,703 ผมอยู่ตรงนี้ก่อนนะ ก็เข้ากันมาเองนี่ 328 00:22:08,786 --> 00:22:10,997 แต่จะอะไรก็แล้วแต่ ผมทำได้นะ 329 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 งานนี้ได้เท่าไหร่ล่ะ 330 00:22:25,595 --> 00:22:27,764 ผมหาข้อมูลมาแล้วเจอหลิวแล้ว 331 00:22:27,847 --> 00:22:30,558 เขาซ่อนตัวอยู่ฝั่งตะวันออกในโรงแรมร้าง 332 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 เขายังสภาพแย่อยู่เลย 333 00:22:31,976 --> 00:22:36,147 คงเพราะแบบนั้นเลยส่งไอ้แม่เหล็กตู้เย็น มาล่าคุณแทนที่จะมาด้วยตัวเอง 334 00:22:36,230 --> 00:22:39,859 พอตัวออกแรงมา เราจะส่งสารของเราไปบ้าง 335 00:22:40,860 --> 00:22:44,322 พูดถึงตัวออกแรง นายครับ คือผม… 336 00:22:44,405 --> 00:22:46,991 ผมไม่แน่ใจว่าเด็กนั่นจะตกหลุมอีกนะ 337 00:22:47,366 --> 00:22:48,951 ไม่ นี่มันต่างไป 338 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 หลิวเกือบฆ่าเขาเหมือนกัน 339 00:22:51,287 --> 00:22:55,374 เขาต้องอยากแก้แค้น และถ้าหลังจากนั้นจะมาจับฉัน ก็ไม่เป็นไร 340 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 เรามีทนาย 341 00:22:56,959 --> 00:22:59,378 มันคุ้มถ้าช่วยให้วาเนสซากับฟิโอนาปลอดภัย 342 00:22:59,962 --> 00:23:02,215 หรือไม่ก็ ผมแค่พูดเฉยๆ นะ 343 00:23:02,298 --> 00:23:07,053 เราจะจบตอนนี้แล้วกลับไปร่วมกลุ่มออเดอร์ 344 00:23:07,136 --> 00:23:09,514 นี่มึงกล้าเสนอมาได้ไงวะเนี่ย 345 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 พวกคุณโทรหาอินวินซิเบิล อิงค์รึเปล่า 346 00:23:14,018 --> 00:23:17,063 นี่ใช่บริษัทร็อกกี้ ชอร์ อินคอร์ปอเรตเต็ดไหม 347 00:23:29,408 --> 00:23:31,369 เราเก็บเงินพวกคุณน้อยไปนะเนี่ย 348 00:23:31,452 --> 00:23:33,830 อินวินซิเบิลไม่มา ฉันก็ไม่เอาด้วย 349 00:23:38,501 --> 00:23:40,753 เขาทำอะไรได้ ผมก็ทำได้หมดนะ 350 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 แถมจะทำได้ดีกว่าด้วย 351 00:23:42,630 --> 00:23:44,257 เอาเท้าลงจากโต๊ะฉัน 352 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 พ่อคะ 353 00:23:47,718 --> 00:23:50,263 ฟิโอนา พ่อบอกแล้วไงว่าห้อง… 354 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 หนูกลัว 355 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก 356 00:23:54,684 --> 00:23:57,270 พ่อจะจัดการไม่ให้ใครมาทำร้ายลูกได้ 357 00:23:58,604 --> 00:24:00,982 ตกลงคุณอยากให้ผมช่วยไหม 358 00:24:02,733 --> 00:24:06,404 ทุกครั้งที่ฉันใช้พลัง สิ่งที่ฉันสร้างจะกลายเป็นเมือก 359 00:24:06,487 --> 00:24:07,321 เมือกเหรอ 360 00:24:07,405 --> 00:24:09,782 เหมือนโคลนอะตอม 361 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 แล้วจากนั้นมันก็ละลายไป 362 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 และตอนนี้ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ด้วยซ้ำ 363 00:24:14,328 --> 00:24:15,913 สัญญาณชีพดูปกติดี 364 00:24:15,997 --> 00:24:20,376 และผลสแกนสมอง กับเคมีในร่างกายเบื้องต้นก็ไม่เจออะไรผิดปกติ 365 00:24:21,919 --> 00:24:24,213 เร็กซ์ ฉันใกล้จะเสียสติแล้วนะ 366 00:24:24,297 --> 00:24:26,382 ถ้าเราหาไม่ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น ฉันจะ… 367 00:24:26,465 --> 00:24:28,634 เราจะหาสาเหตุให้ได้ ฉันสัญญา 368 00:24:28,718 --> 00:24:31,762 ตอนอแมนด้า ฉันก็รักษาอาการอยู่เกือบปีเลย 369 00:24:31,846 --> 00:24:32,805 ปีเหรอ 370 00:24:33,222 --> 00:24:36,726 - ฉันไม่ได้บอกว่ามันจะ… - ไม่ ไม่เป็นไร ฉันขอโทษ 371 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 ขอบคุณที่ช่วยนะ 372 00:24:39,979 --> 00:24:42,523 มีอย่างอื่นที่ผิดปกติอีกหรือเปล่า 373 00:24:42,607 --> 00:24:44,483 ไม่มีที่นึกออกนะ 374 00:24:44,567 --> 00:24:45,735 เดี๋ยวก่อนนะ 375 00:24:46,903 --> 00:24:48,863 นั่นมันมาจากไหน 376 00:24:54,869 --> 00:24:55,828 ไม่นะ 377 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 นั่นคือที่ฉันคิดอยู่หรือเปล่า 378 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 เฮ้ย 379 00:26:13,781 --> 00:26:15,741 ตอนอินวินซิเบิลทำแบบนี้ก็แย่พอแล้ว 380 00:26:15,825 --> 00:26:17,493 ตอนนี้ยิ่งแย่หนักเข้าไปใหญ่ 381 00:26:18,619 --> 00:26:20,705 เราจะไม่ฆ่าใครใช่ไหม 382 00:26:20,788 --> 00:26:23,499 ถ้าผมทำอีก แม่ผมต้องโกรธมากแน่เลย 383 00:26:24,292 --> 00:26:28,921 ไม่ เราแค่จะสั่งสอนให้รู้ว่า ถ้ายุ่งกับครอบครัวฉันจะมีผลยังไง 384 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 นายแค่ต้องทำตามฉันสั่ง 385 00:26:36,137 --> 00:26:38,764 แฟล็กซันเคยทำการรุกรานมาแล้วสามครั้ง 386 00:26:38,848 --> 00:26:40,766 โดยทำห่างกันไม่กี่วันเท่านั้น 387 00:26:40,850 --> 00:26:43,644 แต่เพราะเวลาในมิติของพวกมันเร็วกว่ามาก 388 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 เลยมีเวลาเรียนรู้ความผิดพลาดหลายเดือน 389 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 คราวก่อนเราชนะมาได้ 390 00:26:47,106 --> 00:26:49,567 เพราะออมนิแมนไปต่อสู้ที่ดาวของพวกมัน 391 00:26:49,650 --> 00:26:51,902 บอกว่าไปเกลี้ยกล่อมให้พวกนั้นเลิกมายุ่ง 392 00:26:51,986 --> 00:26:54,322 แต่เขาคงเกลี้ยกล่อมไม่ได้อย่างที่เขาคิด 393 00:26:59,827 --> 00:27:02,413 ดูจากระยะห่างกับการโจมตีครั้งล่าสุด 394 00:27:02,496 --> 00:27:05,750 พวกมันจะมีเวลาเตรียมตัวมาบุกครั้งนี้เยอะมาก 395 00:27:05,833 --> 00:27:08,627 แต่อยู่ในมิติของเราจะทำให้พวกมันแก่และตาย 396 00:27:08,711 --> 00:27:11,339 ยกเว้นจะมีเครื่องมือหรืออะไรมาหยุดได้ 397 00:27:12,089 --> 00:27:13,841 นี่เรื่องจริงจังนะ เชพสมิธ 398 00:27:13,924 --> 00:27:16,469 ส่วนนี่ฟรุตพันช์ อยากดื่มไหม 399 00:27:17,136 --> 00:27:21,474 ก่อนหน้านี้ พวกมันเคยใส่เครื่องมือ ที่ปล่อยเกราะป้องกันชั่วคราว 400 00:27:21,557 --> 00:27:25,311 ข้อมูลเบื้องต้นบ่งชี้ว่าคราวนี้ ใช้เครื่องปล่อยทรงพลังกว่าเดิมแค่เครื่องเดียว 401 00:27:25,394 --> 00:27:27,688 เพื่อไม่ให้เราเข้าไปก่อกวนได้ง่าย 402 00:27:27,772 --> 00:27:32,109 และมันจับเชลยซึ่งใหม่สำหรับมันและแย่สำหรับเรา 403 00:27:40,159 --> 00:27:42,870 ฉันยังเหนื่อยจากการสู้เมื่อวานอยู่เลย 404 00:27:43,537 --> 00:27:45,539 ครั้งนี้เราไม่มีออมนิแมนช่วย 405 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 ฉันเลยหาคนที่ดีกว่ามา 406 00:27:54,090 --> 00:27:55,716 ขอบคุณที่มานะ มาร์ค 407 00:28:02,223 --> 00:28:04,350 อะไร อยากบอกให้เขากลับบ้านหรือไง 408 00:28:04,934 --> 00:28:07,812 ทั้งหมดนี่มันง่ายมากสำหรับฉันนะ 409 00:28:07,895 --> 00:28:09,146 ช่วยชีวิตคน 410 00:28:09,897 --> 00:28:12,566 ตามหาและทำลายเครื่องปล่อยเกราะของพวกมัน 411 00:28:13,859 --> 00:28:17,196 แล้วก็มองพวกมันแก่ตาย 412 00:28:40,219 --> 00:28:41,303 เหล่าผู้พิทักษ์… 413 00:28:43,013 --> 00:28:45,391 ปล่อยตัวเชลยให้เร็วที่สุด 414 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 ผมจัดการเอง 415 00:29:00,156 --> 00:29:03,325 ชัดเจนเลยว่าพวกนั้นถูกสร้างขึ้น เพื่อรับมือพ่อของนาย 416 00:29:07,371 --> 00:29:09,039 ระวังด้วยนะ อินวินซิเบิล 417 00:29:16,464 --> 00:29:18,924 พวกมันมีกองหนุนจำนวนมาก 418 00:29:21,427 --> 00:29:23,304 บุลเล็ตพรูฟ ไปช่วยเชลย 419 00:29:23,387 --> 00:29:24,763 เราจะหาตัวปล่อยเอง 420 00:29:46,076 --> 00:29:48,245 เครื่องนั่นมันหน้าตาเป็นไง 421 00:29:48,329 --> 00:29:50,289 เสาอากาศใหญ่และทรงพลัง 422 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 มันซ่อนยากแน่นอน 423 00:29:51,916 --> 00:29:53,542 งั้นมันอยู่ไหนล่ะ 424 00:30:08,057 --> 00:30:09,975 ทุกคนหมอบลง 425 00:30:19,026 --> 00:30:21,862 เร่งมือหน่อย เราเสียพลเรือน ให้พวกเวรนี่ไปอีกแล้วนะ 426 00:30:22,363 --> 00:30:24,573 ผมไม่รู้ว่าคุณสังเกตไหมนะ ซีซิล 427 00:30:24,657 --> 00:30:26,659 แต่พวกมันมีเยอะมากเลย 428 00:30:27,993 --> 00:30:30,829 งั้นก็เลิกโอ้เอ้แล้วหาเครื่องปล่อยบ้านั่นสักที 429 00:30:30,913 --> 00:30:33,999 เรากำลังสู้กับพวกแฟล็กซันกี่คนกันแน่ 430 00:30:34,083 --> 00:30:34,959 หลายพันคนครับ 431 00:30:35,042 --> 00:30:38,963 และอีกหลายร้อยเข้ามาผ่านยานส่งทหารทุกนาทีครับ 432 00:30:39,046 --> 00:30:43,050 ถ้าเป็นแบบนี้ พวกมันจะมีจำนวน มากกว่าคนเมืองนี้ในอีกสองสามชั่วโมง 433 00:30:43,801 --> 00:30:46,345 งั้นก็อย่าให้พวกมันมีชีวิตอยู่ได้นาน 434 00:30:53,185 --> 00:30:55,354 เพื่อนคุณรู้ได้ยังไงว่าอยู่ที่นี่ 435 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 เขามีแหล่งข่าวของตัวเอง 436 00:30:57,982 --> 00:30:59,441 แน่ใจนะว่าเชื่อใจเขาได้ 437 00:30:59,525 --> 00:31:01,735 ไม่ แต่เราได้มาเท่านี้ 438 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 ถึงเวลาคิดบัญชีแล้ว หลิว 439 00:31:28,345 --> 00:31:30,556 แกบอกว่าไม่มีใครตามมาไง 440 00:31:30,639 --> 00:31:33,225 ไม่ ผมไม่สู้กับเขาเด็ดขาด 441 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 เขาอายุร้อยปีได้แล้วมั้ง 442 00:31:34,977 --> 00:31:36,270 อย่าเชื่อที่เห็นสิ ไอ้หนู 443 00:31:37,896 --> 00:31:40,566 ฉันมีแรงมากพอ… 444 00:31:42,192 --> 00:31:44,320 สำหรับเศษสวะอย่างแก 445 00:31:50,618 --> 00:31:52,995 เดี๋ยว หมอนี่คือมนุษย์มังกรเหรอ 446 00:32:17,853 --> 00:32:19,104 ระวังตัวด้วย 447 00:32:19,188 --> 00:32:21,231 เจ้านี่มันเล่นอินวินซิเบิลเกือบตาย 448 00:32:24,151 --> 00:32:25,319 ผมรู้ 449 00:32:39,458 --> 00:32:41,669 แต่ตอนนี้เขาอ่อนแออยู่ จัดการเลย 450 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 ใช่เลย อ่อนแอสุดๆ 451 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 (สายเข้า โอลิเวอร์) 452 00:33:33,804 --> 00:33:35,723 โอลิเวอร์ งานเป็นยังไงบ้าง 453 00:33:35,806 --> 00:33:37,641 ผมกำลังสู้กับมังกรอยู่ 454 00:33:37,725 --> 00:33:38,642 อะไรนะ 455 00:33:38,726 --> 00:33:40,894 ตาแก่นั่นที่พี่กับมาร์คเคยพูดถึงไง 456 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 เขายังไม่ตาย เขาอยู่ที่นี่ 457 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 และเขาโกรธสุดๆ เลยด้วย 458 00:33:52,406 --> 00:33:54,199 โทรหามาร์คที ผมต้องให้ช่วย 459 00:33:58,078 --> 00:33:59,872 (การโจมตีข้ามมิติกลางเมือง) 460 00:33:59,955 --> 00:34:02,374 มาร์คยุ่งอยู่ ทิ้งงานไปซะ แล้วออกมาเลย 461 00:34:07,629 --> 00:34:09,965 ครั้งนี้พวกแกเตรียมตัวมาดีเลยสินะ 462 00:34:28,400 --> 00:34:30,985 ฉันไม่น่ามาล้างไส้ด้วยน้ำผลไม้ตอนนี้เลย 463 00:34:31,487 --> 00:34:32,780 เราบุกเข้าไปไม่ได้ 464 00:34:33,112 --> 00:34:35,616 เราต้องทำให้ได้ มันยังจับเชลยอยู่เลย 465 00:34:48,003 --> 00:34:50,130 ใครไปช่วยมอนสเตอร์เกิร์ลที 466 00:34:50,214 --> 00:34:51,047 ผมรู้แล้วครับ 467 00:35:01,850 --> 00:35:04,436 ไม่สงสัยคำสั่งนั้นเลยสินะ 468 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 ผมสแกนสนามรบทั้งหมดแล้ว ไม่เจอเครื่องปล่อย 469 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 แต่มันต้องอยู่ที่ไหนสักแห่งแน่ 470 00:35:10,234 --> 00:35:13,570 ถ้าเป็นจุดอ่อนเดียวของฉัน ฉันคงซ่อนไว้อย่างดีเลย 471 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 ถูกต้อง 472 00:35:20,410 --> 00:35:21,453 เชื่อใจฉันไหม 473 00:35:21,537 --> 00:35:23,038 รู้คำตอบอยู่แล้วนี่ 474 00:35:25,082 --> 00:35:26,667 ทุกคน คุ้มกันให้เราด้วย 475 00:35:29,628 --> 00:35:30,921 ได้ยินเขาแล้วนะ 476 00:35:52,901 --> 00:35:54,611 จากนี้ไปต้องจัดการเองแล้วนะ 477 00:35:54,695 --> 00:35:56,154 ไปอัดให้น่วม 478 00:36:09,459 --> 00:36:11,545 บอกทีว่าโรบอตไม่ได้โง่ขนาดนั้น 479 00:36:13,213 --> 00:36:16,425 โรบอต อย่าคิดจะเข้าไปในนั้นเชียวนะ 480 00:36:17,259 --> 00:36:19,970 ผมขอโทษ ซีซิล มันเป็นทางเดียว 481 00:36:20,220 --> 00:36:21,346 เดี๋ยว 482 00:36:40,824 --> 00:36:42,075 ผมคิดถูก 483 00:36:42,159 --> 00:36:45,787 ปล่อยเชลยให้มากที่สุดระหว่างที่ฉันปิดเครื่องนะ 484 00:36:45,871 --> 00:36:47,289 ฉันรู้ก่อนอีก 485 00:36:51,209 --> 00:36:52,794 ไปที่ประตู 486 00:38:02,447 --> 00:38:03,740 ในที่สุด 487 00:38:05,450 --> 00:38:07,869 ไป ออกผ่านประตูไป 488 00:38:11,790 --> 00:38:13,583 ถึงเวลาไปแล้ว เร็กซ์ 489 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 เร็กซ์ 490 00:38:22,467 --> 00:38:23,385 อะไรเหรอ 491 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 มีอะไร 492 00:38:32,728 --> 00:38:34,771 เห็นไหม ง่ายแค่นี้ 493 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 ทำได้ดีมาก ทีม 494 00:38:39,901 --> 00:38:42,154 มีใครเห็นมอนสเตอร์เกิร์ล หรือโรบอตบ้างไหม 495 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 เหล่าผู้พิทักษ์ 496 00:38:43,363 --> 00:38:44,656 เราหยุดแค่นี้ไม่ได้ 497 00:38:44,740 --> 00:38:48,368 เราต้องเอาทำลายแฟล็กซันให้สิ้นซากเพื่อมิติของเรา 498 00:38:48,452 --> 00:38:52,330 ถ้าเราให้พวกมันกลับมาอีก พวกมันไม่แพ้แน่ 499 00:38:52,414 --> 00:38:55,250 ฉันเห็นด้วยนะ ไปกันเถอะ 500 00:38:55,792 --> 00:38:58,128 ไม่ หยุดนะ นี่เป็นคำสั่ง 501 00:38:59,504 --> 00:39:00,797 ขอโทษที ซีซิล 502 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 บางคำสั่งก็ทำตามไม่ได้ 503 00:39:27,115 --> 00:39:28,075 ไม่นะ 504 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 เรามายืนทำอะไรกันอยู่ 505 00:39:41,171 --> 00:39:43,173 เราเปิดประตูมิติของเราเองไม่ได้เหรอ 506 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 ไม่คิดว่าฉันพยายามทำแบบนั้น 507 00:39:45,467 --> 00:39:47,928 มาตั้งแต่ครั้งแรกที่พวกเวรนั่นมาบุกเหรอ 508 00:39:50,555 --> 00:39:51,640 บ้าเอ๊ย 509 00:39:55,310 --> 00:39:56,144 อีฟ 510 00:39:58,605 --> 00:40:00,899 นึกว่าแกอยากสู้ซะอีก 511 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 แกเอาแต่ซ่อนตลอดเลยนะ 512 00:40:04,319 --> 00:40:05,529 โอ๊ย 513 00:40:27,092 --> 00:40:29,136 ตั้งตาดูให้ดีๆ ไอ้หนู 514 00:40:29,678 --> 00:40:32,806 แกอาจจะได้เรียนรู้อะไรก่อนตาย 515 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 แกควรตายไปแล้วนี่ 516 00:40:44,359 --> 00:40:45,318 โอลิเวอร์ 517 00:40:49,823 --> 00:40:51,074 ทำไมนายไม่หนีไป 518 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 ผมไม่อยากทำให้พี่กับอีฟเสียงาน 519 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 นายโอเคหรือเปล่า 520 00:41:02,794 --> 00:41:04,838 โอเค ไปอัดมันกันเถอะ 521 00:41:43,960 --> 00:41:45,420 ไปเอาร่างฉันมา 522 00:42:14,491 --> 00:42:15,825 มันไม่จบแค่นี้หรอก 523 00:42:17,327 --> 00:42:18,286 แก 524 00:42:18,370 --> 00:42:19,788 ไง ฮีโร่ 525 00:42:21,915 --> 00:42:25,335 อย่ามายุ่งกับครอบครัวฉัน 526 00:42:25,418 --> 00:42:28,964 ฉันแค่พยายามช่วยครอบครัวฉัน… 527 00:42:33,551 --> 00:42:34,511 หยุดนะ 528 00:42:36,513 --> 00:42:38,890 หยุดเถอะ ขอร้องละ 529 00:42:49,484 --> 00:42:50,568 เราจบธุระกันแล้ว 530 00:43:11,006 --> 00:43:12,299 แม่ ผมไม่เป็นไร 531 00:43:13,174 --> 00:43:14,509 ให้แม่ทำให้เสร็จเถอะ 532 00:43:14,968 --> 00:43:19,264 ฉันว่านี่คงเป็นสถานการณ์ที่ สภาพอีกฝั่งแย่กว่ามากสินะ 533 00:43:19,889 --> 00:43:21,683 อีกฝั่งเป็นมังกรครับ 534 00:43:24,394 --> 00:43:25,228 อ๋อ 535 00:43:27,105 --> 00:43:29,190 เร็กซ์ไม่มีคำตอบให้ แต่ว่า… 536 00:43:29,858 --> 00:43:31,484 เขาสัญญาว่าจะหาให้ได้ 537 00:43:33,153 --> 00:43:35,280 ฉันไม่อยากเชื่อว่าเขากับอแมนด้าจะ… 538 00:43:36,197 --> 00:43:37,115 หายไปแบบนี้ 539 00:43:37,198 --> 00:43:38,283 พวกเขาหาทางกลับได้แน่ 540 00:43:38,366 --> 00:43:40,452 และเราจะหาว่าเกิดอะไรกับพลังเธอ 541 00:43:40,535 --> 00:43:42,495 ถ้าจำเป็นก็ให้คนของซีซิลมาช่วย 542 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 นายโอเคหรือเปล่า 543 00:43:47,500 --> 00:43:49,002 มันเกือบจะเกิดขึ้นอีกแล้ว 544 00:43:53,006 --> 00:43:55,508 ฉันรู้ ฉันรู้น่า 545 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 ปกติประชุมเราง่วงเหงาหาวนอน 546 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 แต่ให้ตาย วันนี้เรามีเซอร์ไพรส์ 547 00:44:01,598 --> 00:44:06,186 อาชญากร ตัวประหลาด แมลง และอะไรก็แล้วแต่ที่พวกนายเป็นกัน 548 00:44:06,269 --> 00:44:11,900 มาปรบมือให้กับเพื่อนที่แสนดีของฉันและทุกคน ไททัน 549 00:44:14,652 --> 00:44:16,029 ในที่สุดเขาก็เปลี่ยนใจ 550 00:44:16,112 --> 00:44:20,367 และพาตัวเองกับความสุขสันต์มาให้กับพวกเรา 551 00:44:20,825 --> 00:44:24,079 และแน่นอนว่าเราก็มีประวัติกันมาก่อน 552 00:44:24,162 --> 00:44:27,332 แต่ใครๆ ก็รู้ว่าพอเป็นสมาชิกกลุ่มออเดอร์แล้ว 553 00:44:27,415 --> 00:44:30,794 ก็จะถือว่าเป็นสมาชิกกลุ่มออเดอร์ และเราจะไม่หาเรื่องกันเอง 554 00:44:30,877 --> 00:44:34,964 เพราะงั้นอะไรผ่านแล้วก็ผ่านไป สามัคคีชุมนุมแล้วก็สันติภาพความรักอะไรพวกนั้น 555 00:44:35,423 --> 00:44:38,718 ขอพูดให้ชัดเจนนะ สาเหตุเดียวที่ฉันมาที่นี่คือ… 556 00:44:38,802 --> 00:44:42,305 รอเดี๋ยวก่อนครับผม 557 00:44:42,639 --> 00:44:44,641 ทำไมฉันถึงเซ่อซ่าเหลือกัน เกือบลืมซะแล้ว 558 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 วันนี้เรามีสมาชิกใหม่สองคน 559 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 ปรากฏว่ามีอีกคน 560 00:44:49,521 --> 00:44:52,524 ที่กังวลนิดๆ ว่าจะมีคนไปฆ่าเขา 561 00:45:01,491 --> 00:45:05,370 ขอโทษนะเจ้านาย มันสมเหตุสมผลนะ คุณก็รู้ สำหรับทุกคนน่ะ 562 00:45:06,496 --> 00:45:08,665 ดูเหมือนเราทั้งคู่จะโดนหลอกนะ 563 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 564 00:45:11,793 --> 00:45:15,922 ให้ตาย ดีใจจริงๆ ที่ครอบครัวกลับมาพร้อมหน้า 565 00:45:16,005 --> 00:45:18,842 ทำเอาฉันอบอุ่นจนใจเหลวไปหมด 566 00:45:18,925 --> 00:45:22,929 เทศกาลมันเปลี่ยนไป เวลาลูกๆ ทะเลาะกันนะ 567 00:45:23,012 --> 00:45:27,725 ทีนี้ เราก็กลับมาทำเงินให้ได้มหาศาล 568 00:45:27,809 --> 00:45:31,020 จนเหมือนบ้าไปแล้วกันเถอะ 569 00:45:54,210 --> 00:45:55,128 อีฟ 570 00:45:56,880 --> 00:45:58,089 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 571 00:45:58,173 --> 00:45:59,591 ทุกอย่าง… 572 00:45:59,674 --> 00:46:01,551 เดี๋ยวฉันกลับไปนอนนะ 573 00:46:01,634 --> 00:46:02,719 โอเค 574 00:47:04,113 --> 00:47:06,115 คำบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ 575 00:47:06,199 --> 00:47:08,201 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร