1 00:00:14,682 --> 00:00:16,392 Belachelijk. 2 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Muchas gracias, Miguel. 3 00:00:30,740 --> 00:00:33,659 Waarom zou je hier komen als je niet kunt drinken? 4 00:00:33,743 --> 00:00:35,619 Jij bent een bestemmingsman. 5 00:00:35,703 --> 00:00:38,330 Je wilt altijd ergens heen waar je niet bent. 6 00:00:38,414 --> 00:00:43,919 Ik ben meer bezig met de reis, het gevoel en de sfeer. 7 00:00:44,754 --> 00:00:47,631 Als we niet af en toe aan de rozen ruiken… 8 00:00:47,715 --> 00:00:50,509 …wat heeft het dan voor zin? 9 00:00:50,593 --> 00:00:52,136 Je kunt ook niet ruiken. 10 00:00:53,429 --> 00:00:55,014 Touché. 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,600 Als stenen konden branden, was je aan het vlammen. 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,560 Maar mijn punt staat nog. 13 00:00:59,643 --> 00:01:01,604 Wat wil je, Machine Head? 14 00:01:01,687 --> 00:01:05,232 Wereldvrede, een pony, wereldroem. Ga maar door. 15 00:01:06,942 --> 00:01:08,319 Rustig aan, Titan. 16 00:01:08,402 --> 00:01:11,280 Je zou elke ochtend dansend uit bed moeten komen. 17 00:01:11,906 --> 00:01:12,948 Hoezo? 18 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Omdat wij het onmogelijke hebben gedaan. 19 00:01:15,117 --> 00:01:19,455 We hebben de letterlijke draak verslagen en zijn schat gestolen. 20 00:01:19,538 --> 00:01:24,210 Of koninkrijk, magische ring of wat draken ook hebben. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Ik lees niet veel fantasy. 22 00:01:26,128 --> 00:01:28,964 Maar, en het spijt me dat ik het verborgen hield, 23 00:01:29,048 --> 00:01:31,091 maar meneer Liu was niet eens… 24 00:01:31,175 --> 00:01:34,678 …zo beleefd om dood te blijven. 25 00:01:35,721 --> 00:01:36,639 Onzin. 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,183 Was dat maar zo, lelijke vriend. 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,977 Zelfs een .45-kaliber-kapsel is niet genoeg… 28 00:01:42,061 --> 00:01:44,021 …om de oude hagedis te doden. 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,358 Ik weet het. Kijk naar mijn gezicht. 30 00:01:47,441 --> 00:01:49,401 Ik ben net zo verbaasd als jij. 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,155 Het punt is… 32 00:01:53,239 --> 00:01:54,448 …dat hij voor jou komt. 33 00:01:54,532 --> 00:01:55,616 Hij kwam voor mij… 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,327 …maar de Order geeft mij en mijn bende… 35 00:01:58,410 --> 00:02:01,831 …bescherming waar zelfs Liu niet doorheen komt… 36 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 …met zijn scherpe drakentanden. 37 00:02:04,834 --> 00:02:09,045 Er is nog steeds een lege stoel met jouw naam erop. 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,803 Dus daar gaat het om. 39 00:02:16,512 --> 00:02:19,473 Laat ik het zo zeggen. 40 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 Ik heb een prachtig mozaïek op de vloer van mijn vijfde badkamer. 41 00:02:23,727 --> 00:02:28,357 Oud-Romeins of zoiets, maar er is één kapotte tegel… 42 00:02:28,440 --> 00:02:32,236 …en elke keer als ik ga zitten om te schijten, word ik er gek van. 43 00:02:32,319 --> 00:02:36,824 Dat ben jij, Titan. Mijn gebroken tegel. 44 00:02:37,199 --> 00:02:40,202 Het enige stukje dat anders is. 45 00:02:40,286 --> 00:02:44,331 Dit is een kans om samen de boel te verbeteren… 46 00:02:44,415 --> 00:02:47,251 …en jouw leven te redden. 47 00:02:47,334 --> 00:02:48,793 Het is gewoon logisch. 48 00:02:49,712 --> 00:02:52,965 Ik heb niet voor zelfstandigheid gevochten om het op te geven. 49 00:02:53,465 --> 00:02:55,885 Wat jij wilt. 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,596 Want Liu komt eraan en als je het vergeten bent… 51 00:02:58,679 --> 00:03:02,516 …hij heeft jou en je supervriendje in het strakke pak al bijna gedood. 52 00:03:02,600 --> 00:03:04,894 Of was ik dat? Ik weet het niet meer. 53 00:03:05,603 --> 00:03:06,729 Ik waag het erop. 54 00:03:09,690 --> 00:03:10,983 Sfeer? 55 00:03:13,444 --> 00:03:16,488 Zoals ik al zei, het is niet de drank die ik mis… 56 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 …maar happy hour. 57 00:03:25,414 --> 00:03:28,918 Met alle respect, meneer, u zou hetzelfde gedaan hebben. 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 Ja, maar ik ben niet half Viltrumiet. 59 00:03:32,463 --> 00:03:34,673 Ik kan niet een hele planeet verwoesten… 60 00:03:34,757 --> 00:03:36,508 …als ik chagrijnig word. 61 00:03:36,591 --> 00:03:40,012 Mark lijkt de laatste tijd vatbaarder… 62 00:03:40,095 --> 00:03:42,055 …voor permanente oplossingen. 63 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Eerst Angstrom en toen Conquest. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 Niet doen. 65 00:03:48,187 --> 00:03:52,274 Robot zei dat Mark dat bijna deed bij die Dinosaurus die we hebben opsloten. 66 00:03:52,650 --> 00:03:54,567 Die twee waren een opwelling… 67 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 …en dw leven ze allebei nog. 68 00:03:58,155 --> 00:04:01,408 Het waren waarschuwingssignalen, Donald, maar dit… 69 00:04:01,492 --> 00:04:03,369 Dit is verdomme een reclamebord. 70 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 En Rus was onschuldig. Dat is anders. 71 00:04:06,664 --> 00:04:08,248 Dat verandert de zaak. 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Mark doet nog steeds wat hij denkt dat juist is. 73 00:04:13,337 --> 00:04:15,130 Na alles wat hij heeft meegemaakt. 74 00:04:15,214 --> 00:04:16,714 Precies. 75 00:04:16,798 --> 00:04:20,010 Je weet ook wel dat zulk soort trauma mensen breekt. 76 00:04:20,636 --> 00:04:23,097 En de laatste die door mag draaien, is… 77 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 Werk je weer de hele nacht door? 78 00:04:39,863 --> 00:04:42,533 Ik werk beter in het donker, dat weet je. 79 00:04:42,616 --> 00:04:45,034 Ik weet dat je moet slapen. 80 00:04:45,119 --> 00:04:47,496 Er is te veel te doen. 81 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 Wanneer geef je toe dat niet het werk je wakker houdt? 82 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 Jullie waren erbij. 83 00:05:06,348 --> 00:05:09,101 Als hij nog een paar seconden had gewacht… 84 00:05:09,184 --> 00:05:11,020 Invincible heeft het juiste gedaan. 85 00:05:11,353 --> 00:05:13,647 Dat geloven jullie toch niet? 86 00:05:13,731 --> 00:05:17,776 Wat als hij Rus niet gedood had? Dan hadden de Sequids de planeet overgenomen. 87 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 En moesten we dan jaren vechten? 88 00:05:20,487 --> 00:05:24,199 Hoeveel anderen zouden sterven als dat gebeurd was? 89 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 De koepel had het volgehouden. 90 00:05:26,744 --> 00:05:28,954 Zelfs jij weet dat niet. 91 00:05:29,038 --> 00:05:31,498 Het is gebeurd. En we moeten er mee leven. 92 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 Laten we gaan douchen en blij zijn… 93 00:05:34,543 --> 00:05:37,463 …dat we nooit meer een Sequid hoeven te zien. 94 00:05:38,839 --> 00:05:41,091 Laat me duidelijk zijn, slimmerik… 95 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 …aangezien je het niet begrijpt. 96 00:05:43,510 --> 00:05:48,724 Je volgt mijn bevelen op of je gaat nooit meer het veld in. 97 00:05:48,807 --> 00:05:49,725 Begrepen? 98 00:05:50,058 --> 00:05:52,186 Als ik het riool niet was ingegaan… 99 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 Vroeg ik om een excuus? 100 00:05:54,980 --> 00:05:58,942 Omdat ik dacht dat ik vroeg of je het begreep. 101 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 Maar ik… -Begrijp je dat? 102 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Ja, ik begrijp het. 103 00:06:05,866 --> 00:06:06,825 Mooi. 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Wat een eikel. 105 00:06:12,206 --> 00:06:14,041 Hoewel ik grif toegeef… 106 00:06:14,124 --> 00:06:17,503 …dat ik de oorzaak was van eerdere Sequid-rampen… 107 00:06:17,586 --> 00:06:22,007 …zijn we het vast allemaal eens dat ik niks te maken had… 108 00:06:22,091 --> 00:06:24,802 …met deze ramp in het bijzonder. 109 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 Toch, vriendelijke en vergevingsgezinde vrienden van me? 110 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 Vergeet het maar, maat. 111 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Help. 112 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Help. 113 00:07:24,778 --> 00:07:27,197 Gaat het wel? 114 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Waar kwam het vandaan? 115 00:07:28,907 --> 00:07:30,033 Het… 116 00:07:30,117 --> 00:07:31,994 Het zat in me. 117 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 Ik heb het nooit gevoeld. 118 00:07:34,538 --> 00:07:35,622 Jezus. 119 00:07:36,165 --> 00:07:37,916 Rus Livingston ook niet. 120 00:07:38,375 --> 00:07:39,960 Als jij er niet was… 121 00:07:40,043 --> 00:07:43,422 Maar ik was er. We hebben gewonnen. 122 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 Nee. 123 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 We hebben geluk gehad… 124 00:07:47,801 --> 00:07:50,637 …en geluk is geen variabele die we in de hand hebben. 125 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 De Sequids, Angstrom, Doc Seismic. 126 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 We stoppen ze, maar ze komen altijd sterker terug dan ooit. 127 00:07:57,477 --> 00:08:00,981 We rekenen niet permanent af met deze bedreigingen en daarom… 128 00:08:01,064 --> 00:08:02,649 …is het een kwestie van tijd… 129 00:08:02,733 --> 00:08:05,360 …voor ons geluk opraakt en ze ons verslaan. 130 00:08:07,696 --> 00:08:09,531 Misschien had Mark gelijk. 131 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 Ik zie je thuis. Hier. Waar ben je? 132 00:09:04,628 --> 00:09:06,588 Wat is er aan de hand? 133 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 Hé, met Eve. 134 00:09:56,763 --> 00:09:59,391 Spreek een bericht in en ik bel je terug. 135 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Hé, Eve. 136 00:10:02,728 --> 00:10:06,481 Ik moet echt met iemand praten. 137 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 Bel me als het kan. Ik hou van je. 138 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Hoi, Mark. 139 00:10:22,456 --> 00:10:25,083 Cecil wil je spreken. 140 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Alsjeblieft. 141 00:10:30,047 --> 00:10:31,506 MAKELAARSGROEP FOUR-TEN 142 00:10:33,550 --> 00:10:34,676 Debbie? 143 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 Momentje. 144 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Sorry, wat is er? 145 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 Kijk eens. 146 00:10:43,977 --> 00:10:45,937 Dit huis vliegt zo van de markt af. 147 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 Wanneer plaatsen we 't? 148 00:10:47,272 --> 00:10:48,940 Morgen. Vind je het mooi? 149 00:10:49,024 --> 00:10:52,527 Door het oppervlak en de locatie is het een koopje. 150 00:10:52,611 --> 00:10:54,905 Drie slaapkamers, onlangs verbouwd… 151 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 …kwartsaanrechtbladen. 152 00:10:56,531 --> 00:10:58,200 Een keuken met twee eilanden? 153 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Ik zei toch dat ik die leuk vind? 154 00:11:02,120 --> 00:11:03,330 Ik verkoop mijn huis. 155 00:11:03,413 --> 00:11:06,833 Jij verkoopt het jouwe. We zouden niet eens een hypotheek hebben. 156 00:11:06,917 --> 00:11:09,044 De jongens zouden graag meer ruimte hebben. 157 00:11:11,880 --> 00:11:14,091 Je zei dat je wilde samenwonen. 158 00:11:14,174 --> 00:11:15,592 Ja, maar… 159 00:11:16,593 --> 00:11:19,429 Ik heb Mark en Oliver in ons huis grootgebracht. 160 00:11:19,971 --> 00:11:22,224 Ik woon er al bijna 20 jaar. 161 00:11:22,724 --> 00:11:24,851 Misschien is het tijd voor verandering. 162 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 Slaap erover. 163 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 Meer vraag ik niet. 164 00:11:37,697 --> 00:11:40,659 Alles veilig. Alleen de normale eikels. 165 00:11:41,743 --> 00:11:44,830 Papa, waarom heb jij geen ijs genomen? 166 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 Nee, het is een beetje koud voor ijs. 167 00:11:47,958 --> 00:11:49,876 Het is nooit te koud voor ijs. 168 00:11:57,384 --> 00:11:58,301 Alles is veilig. 169 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Moest ze nou al die suiker krijgen? 170 00:12:20,490 --> 00:12:21,324 Jongens, we… 171 00:12:24,703 --> 00:12:26,621 Schat, ze is maar één keer tien. 172 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 Dat was je excuus toen ze negen was. 173 00:12:29,249 --> 00:12:32,461 Niet gedacht hoe lastig ze nu gaat slapen? 174 00:12:32,544 --> 00:12:34,463 Komt goed, mama. 175 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 Ik slaap als ik dood ben. 176 00:12:36,673 --> 00:12:39,009 Fiona, waar heb je dat geleerd? 177 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 Van papa. 178 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 Dat heb ik haar niet geleerd… 179 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 Neem Fiona mee en vlucht. Nu. 180 00:13:01,198 --> 00:13:04,576 De groeten van meneer Liu. 181 00:13:09,748 --> 00:13:11,124 Magnattack. 182 00:14:16,731 --> 00:14:17,941 Nee. 183 00:14:32,872 --> 00:14:35,000 Wat gebeurt hier? 184 00:14:35,083 --> 00:14:36,376 Je blijft… 185 00:14:37,210 --> 00:14:40,380 …met je poten… 186 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 …van mijn familie. 187 00:15:22,422 --> 00:15:26,301 MARK OLIVER 4 JAAR - 5 JAAR 10 JAAR 4 MAANDEN - 11 JAAR - 12 JAAR 188 00:15:29,971 --> 00:15:31,806 Hoi, mam. Wat? 189 00:15:33,224 --> 00:15:35,226 Je wordt net zo lang als Mark. 190 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 Nee, ik word langer. 191 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Wat is er? 192 00:15:40,523 --> 00:15:44,736 We hebben zoveel meegemaakt, zo snel dat ik het niet eens besefte. 193 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 Ik sloot even mijn ogen en jij was opgegroeid. 194 00:15:50,033 --> 00:15:51,201 Mama. 195 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 Nee. 196 00:15:53,078 --> 00:15:55,580 Hier kom je nog niet onderuit. 197 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 Heb je Mark gezien? 198 00:16:00,669 --> 00:16:02,587 Volgens mij is hij er niet. Hoezo? 199 00:16:03,004 --> 00:16:04,172 Ik weet het niet. 200 00:16:04,255 --> 00:16:08,385 Hij lijkt nu vaak verdrietig, boos of allebei. 201 00:16:08,468 --> 00:16:10,387 Je broer verwerkt nog steeds alles… 202 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 …wat er de afgelopen maanden is gebeurd. 203 00:16:12,722 --> 00:16:16,810 Ik weet het, maar ik mis hoe hij was. 204 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 We kunnen niet tegen verandering vechten. 205 00:16:23,650 --> 00:16:26,486 Maar we kunnen dierbaren steunen als zij ermee omgaan. 206 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 Ik weet wat je gaat zeggen. 207 00:16:31,074 --> 00:16:34,160 En ik ben niet in de… -Je hebt de juiste keuze gemaakt. 208 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 Ik had hetzelfde gedaan. 209 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 Rus Livingston was een astronaut. 210 00:16:38,957 --> 00:16:40,165 Hij kende de risico's… 211 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 …en de Sequids moesten worden gestopt. 212 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 Wat doe ik dan hier? 213 00:16:45,422 --> 00:16:47,215 Omdat jij normaal niet zo doet. 214 00:16:47,298 --> 00:16:49,008 Zo ben jij niet. 215 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 Misschien moet ik zo zijn. 216 00:16:52,137 --> 00:16:54,514 Als ik Angstrom de eerste keer had gedood… 217 00:16:54,597 --> 00:16:58,143 …zouden zoveel mensen en families nog in leven zijn. 218 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 Ik zal alles doen om dat niet weer te laten gebeuren. 219 00:17:02,439 --> 00:17:03,481 Ik weet het. 220 00:17:03,565 --> 00:17:07,193 Daardoor ben je een goed mens. En dat wil ik zo houden. 221 00:17:07,652 --> 00:17:10,905 Je zou het niet zeggen, maar ik ben jonger dan ik lijk. 222 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 Zulke beslissingen veranderen je… 223 00:17:14,409 --> 00:17:16,286 …en niet ten goede. 224 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Daarom beslis ik en niet de Guardians. 225 00:17:19,289 --> 00:17:21,415 Zodat ze 's nachts kunnen slapen. 226 00:17:21,499 --> 00:17:22,666 Ik? 227 00:17:22,751 --> 00:17:25,336 Slapen heb ik jaren geleden opgegeven. 228 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Voor mij werken hoeft niet, maar gaat het om leven en dood… 229 00:17:28,590 --> 00:17:30,550 …beslis dan niet zelf. 230 00:17:30,633 --> 00:17:34,512 Laat mij het doen, of laat me tenminste wat zeggen, in godsnaam. 231 00:17:34,804 --> 00:17:36,222 Ik ben geen kind meer. 232 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 Ik heb jou niet nodig. 233 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 Je bent een wandelende atoombom. 234 00:17:41,478 --> 00:17:45,148 Het krachtigste ding op deze planeet en je mag niet eens drinken. 235 00:17:45,231 --> 00:17:47,609 Als ik me niet met je bemoei… 236 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 …zou ik mijn werk niet doen. 237 00:17:54,532 --> 00:17:56,493 Bedek alles en ga lunchen. 238 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 We lunchen niet. 239 00:17:58,661 --> 00:17:59,788 Invincible is er. 240 00:17:59,871 --> 00:18:02,665 Bedek deze en verdwijn een paar uur. 241 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Dat is een bevel. 242 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Ik weet wat je denkt en peins er niet meer over. 243 00:18:10,715 --> 00:18:12,467 'Peinzen' klinkt pompeus. 244 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 Je gebrek aan zelfbewustzijn is verbazingwekkend. 245 00:18:17,764 --> 00:18:21,142 Mijn daden zijn mijn verantwoordelijkheid, niet de jouwe… 246 00:18:21,226 --> 00:18:23,603 …en ik moet me hier rot over voelen. 247 00:18:23,686 --> 00:18:26,022 Maar als je bang bent dat ik doordraai of zo… 248 00:18:26,105 --> 00:18:27,899 Ik denk niet dat je doordraait. 249 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 Maar er zitten emotionele gevolgen aan dit soort beslissingen… 250 00:18:31,236 --> 00:18:32,946 …die helden verzwelgen. 251 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 Je hoeft niet met mij te praten. 252 00:18:36,157 --> 00:18:38,660 We hebben hier speciale mensen voor. 253 00:18:38,743 --> 00:18:39,744 Niet nu. 254 00:18:40,328 --> 00:18:41,162 Ik zei… 255 00:18:42,455 --> 00:18:45,750 Sinclair, kun jij oprotten? 256 00:18:46,960 --> 00:18:47,836 Jij… 257 00:18:48,586 --> 00:18:49,921 Sorry, meneer. Ik… 258 00:18:50,547 --> 00:18:55,593 Ik wil me verontschuldigen voor mijn experimenten. 259 00:18:56,386 --> 00:18:59,848 Voor wat ik uw vrienden en de andere leerlingen heb aangedaan. 260 00:19:00,640 --> 00:19:02,225 Ik zeg 't ze graag persoonlijk… 261 00:19:02,308 --> 00:19:04,978 …maar dat doet meer kwaad dan goed. 262 00:19:05,687 --> 00:19:08,857 Ik weet dat ik nooit echt kan boeten voor wat ik heb gedaan… 263 00:19:09,566 --> 00:19:11,734 …en dat er geen rechtvaardiging is voor… 264 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 Stop met praten. 265 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 Ik wil geen excuses horen. 266 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 Ik wil nooit meer iets van je horen. 267 00:19:20,034 --> 00:19:21,244 Begrijp je dat? 268 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Het spijt me. 269 00:19:29,544 --> 00:19:33,006 Doe niet alsof ik hem… -Wilde vermoorden. 270 00:19:33,089 --> 00:19:35,466 Laten we niet doen alsof dat niet in je opkwam. 271 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 Je haat Sinclair. 272 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Ik ben niet echt zijn grootste fan… 273 00:19:40,054 --> 00:19:44,684 …maar zijn ReAnimannen zijn de grootste militaire uitvinding ooit. 274 00:19:44,767 --> 00:19:48,313 Ze hebben al meer mensen gered dan de meeste helden in hun carrière. 275 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 Dus? 276 00:19:49,731 --> 00:19:53,276 Dat geeft hem geen vrijbrief voor het martelen en doden van mensen. 277 00:19:53,359 --> 00:19:57,238 Hij kwam zich verontschuldigen toen hij zag wat je met Rus gedaan hebt. 278 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 Hij probeert het goed te maken. 279 00:19:59,115 --> 00:20:03,578 Ja, alsof hij toevallig hier binnenkwam toen we aan het praten waren. 280 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 Ik was het niet. 281 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 Ik wilde dat hij ging lunchen. 282 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 Zijn we klaar? 283 00:20:08,499 --> 00:20:10,001 Je kunt gaan wanneer je… 284 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 Sorry, ik heb Sinclair gezegd… 285 00:20:14,130 --> 00:20:16,424 Mark is niet door het plafond verdwenen… 286 00:20:16,507 --> 00:20:18,259 …dus ik noem het een succes. 287 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 Vertel je hem nog over Conquest? 288 00:20:20,637 --> 00:20:23,097 Nadat hij net iemand heeft vermoord? 289 00:20:23,181 --> 00:20:26,184 Als je zo graag mijn baan wilt, vraag het gewoon. 290 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 Mark. 291 00:20:33,816 --> 00:20:35,401 Hé, ik wilde alleen… 292 00:20:36,277 --> 00:20:37,278 Wat is er? 293 00:20:37,362 --> 00:20:38,571 Mijn krachten… 294 00:20:39,280 --> 00:20:41,699 …zijn niet meer zomaar van slag. 295 00:20:41,783 --> 00:20:44,160 Hoe bedoel je? 296 00:20:44,994 --> 00:20:46,245 Ik beweeg atomen. 297 00:20:46,329 --> 00:20:50,833 Ik verzamel ze en wissel deeltjes uit tot ze zijn wat ik nodig heb… 298 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 …maar nu is het alsof ze gewoon… 299 00:20:53,711 --> 00:20:55,755 …door mijn vingers glippen. 300 00:20:55,838 --> 00:20:57,840 Ik kan ze niet aan elkaar binden. 301 00:20:57,924 --> 00:20:59,008 Ik beheers het niet. 302 00:20:59,092 --> 00:21:00,760 Ik kan niks maken. 303 00:21:01,844 --> 00:21:04,847 Ik weet niet wat er gebeurt. 304 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 Ik ben bang om te vliegen. 305 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 We komen er wel uit. 306 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 Rex heeft Monster Girl geholpen. Misschien kan hij wat. 307 00:21:20,947 --> 00:21:22,740 Het is Invincible Inc. 308 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Ik kan nu niet. Laat iemand anders het doen. 309 00:21:27,120 --> 00:21:28,579 Gaat dit over je bericht? 310 00:21:28,663 --> 00:21:31,124 We moeten Rex bellen en vragen… 311 00:21:31,207 --> 00:21:33,835 Wat is er gebeurd? 312 00:21:34,627 --> 00:21:36,504 Cecil heeft het verdoezeld, maar… 313 00:21:37,130 --> 00:21:40,008 …om de Sequids tegen te houden, moest ik… 314 00:21:41,259 --> 00:21:42,760 Ik moest Rus tegenhouden. 315 00:21:43,845 --> 00:21:44,971 Eve, ik… 316 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 Ik wist het verder ook niet. 317 00:21:51,936 --> 00:21:53,980 Nee, dit is stom. 318 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 Ik moet er nu voor jou zijn. 319 00:21:56,274 --> 00:21:58,151 We kunnen er voor elkaar zijn. 320 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Ik bel Capes wel. Misschien… 321 00:22:02,113 --> 00:22:03,823 Laat mij. Ik kan helpen. 322 00:22:04,532 --> 00:22:05,450 Oliver… 323 00:22:05,533 --> 00:22:08,703 Ik was er al. Jullie kwamen naar binnen. 324 00:22:08,786 --> 00:22:10,997 Maar wat het ook is, ik kan het. 325 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Wat schuift het? 326 00:22:25,595 --> 00:22:27,764 Ik heb wat rondgevraagd en Liu gevonden. 327 00:22:27,847 --> 00:22:30,558 Hij verbergt zich in een verlaten hotel. 328 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 Hij is nog niet in orde. 329 00:22:31,976 --> 00:22:36,147 Daarom stuurde hij die koelkastmagneet in plaats van het zelf te doen. 330 00:22:36,230 --> 00:22:39,859 Als de sterke jongen er is, sturen we onze eigen boodschap. 331 00:22:40,860 --> 00:22:44,322 Wat die sterke jongen betreft… 332 00:22:44,405 --> 00:22:46,991 Ik weet niet of hij hier weer in trapt. 333 00:22:47,366 --> 00:22:48,951 Nee, dit is anders. 334 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Liu heeft hem ook bijna vermoord. 335 00:22:51,287 --> 00:22:55,374 Hij wil een herkansing. En als hij me daarna wil arresteren, prima. 336 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 We hebben advocaten. 337 00:22:56,959 --> 00:22:59,378 Zo houden we Vanessa en Fiona veilig. 338 00:22:59,962 --> 00:23:02,215 Maar misschien… 339 00:23:02,298 --> 00:23:07,053 …kunnen we ons verlies beperken en ons weer bij de Order voegen. 340 00:23:07,136 --> 00:23:09,514 Heb je dat nou echt gezegd? 341 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 Hebben jullie Invincible Inc. gebeld? 342 00:23:14,018 --> 00:23:17,063 Is dit Rocky Shores Incorporated? 343 00:23:29,408 --> 00:23:31,369 We rekenen jullie niet genoeg. 344 00:23:31,452 --> 00:23:33,830 Geen Invincible, geen deal. 345 00:23:38,501 --> 00:23:40,753 Wat hij kan, kan ik ook. 346 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 Waarschijnlijk beter. 347 00:23:42,630 --> 00:23:44,257 Haal je voeten van mijn bureau. 348 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 Papa? 349 00:23:47,718 --> 00:23:50,263 Fiona, wat zei ik nou over in mijn… 350 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 Ik ben bang. 351 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 Het is goed. 352 00:23:54,684 --> 00:23:57,270 Ik zorg ervoor dat niemand je pijn kan doen. 353 00:23:58,604 --> 00:24:00,982 Wil je mijn hulp of niet? 354 00:24:02,733 --> 00:24:06,404 En alles wat ik maak, verandert in slijm. 355 00:24:06,487 --> 00:24:07,321 Slijm? 356 00:24:07,405 --> 00:24:09,782 Een soort atoomslijm… 357 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 …dat weer oplost. 358 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 En zelfs dat lukt me niet meer. 359 00:24:14,328 --> 00:24:15,913 Vitale functies lijken normaal… 360 00:24:15,997 --> 00:24:20,376 …en geen onregelmatigheden in je hersens of lichaamschemie. 361 00:24:21,919 --> 00:24:24,213 Ik begin gek te worden. 362 00:24:24,297 --> 00:24:26,382 Als we niet weten wat er mis is, dan… 363 00:24:26,465 --> 00:24:28,634 We zoeken dit tot op de bodem uit. 364 00:24:28,718 --> 00:24:31,762 Amanda's toestand heeft me bijna een jaar gekost. 365 00:24:31,846 --> 00:24:32,805 Een jaar? 366 00:24:33,222 --> 00:24:36,726 Ik zeg niet dat het… -Nee, het spijt me. 367 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Dank je voor je hulp. 368 00:24:39,979 --> 00:24:42,523 Is er iets ongewoons gebeurd? 369 00:24:42,607 --> 00:24:44,483 Niet dat ik kan bedenken. 370 00:24:44,567 --> 00:24:45,735 Momentje. 371 00:24:46,903 --> 00:24:48,863 Waar komt dat vandaan? 372 00:24:54,869 --> 00:24:55,828 O, nee. 373 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 Is dat wat ik denk dat het is? 374 00:26:13,781 --> 00:26:15,741 Dit was al erg bij Invincible. 375 00:26:15,825 --> 00:26:17,493 Nu is het nog erger. 376 00:26:18,619 --> 00:26:20,705 We gaan toch niemand doden? 377 00:26:20,788 --> 00:26:23,499 Mama zou echt boos zijn als ik dat weer deed. 378 00:26:24,292 --> 00:26:28,921 Nee, we gaan iemand leren dat mijn familie lastigvallen gevolgen heeft. 379 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 Laat het aan mij over. 380 00:26:36,137 --> 00:26:38,764 De Flaxanen hebben drie eerdere invasies gepleegd… 381 00:26:38,848 --> 00:26:40,766 …allemaal binnen een paar dagen. 382 00:26:40,850 --> 00:26:43,644 Maar omdat de tijd sneller gaat in hun dimensie… 383 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 …hebben ze lang van hun fouten geleerd. 384 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 Vorige keer… 385 00:26:47,106 --> 00:26:49,567 …is Omni-Man naar hun thuis gegaan… 386 00:26:49,650 --> 00:26:51,902 …zodat ze ons met rust zouden laten. 387 00:26:51,986 --> 00:26:54,322 Hij was blijkbaar niet erg overtuigend. 388 00:26:59,827 --> 00:27:02,413 Gezien hun laatste aanval… 389 00:27:02,496 --> 00:27:05,750 …hebben ze genoeg voorbereidingstijd gehad. 390 00:27:05,833 --> 00:27:08,627 Maar in onze dimensie worden ze oud en sterven ze… 391 00:27:08,711 --> 00:27:11,339 …tenzij ze een gadget gebruiken om het te stoppen. 392 00:27:12,089 --> 00:27:13,841 Dit is serieus, Shapesmith. 393 00:27:13,924 --> 00:27:16,469 Dit is fruitpunch. Wil je wat? 394 00:27:17,136 --> 00:27:21,474 Eerder gebruikten ze draagbare apparaten voor beschermende temporale velden. 395 00:27:21,557 --> 00:27:25,311 Blijkbaar gebruiken ze nu één enkele, krachtigere zender… 396 00:27:25,394 --> 00:27:27,688 …om te voorkomen dat we ze verstoren. 397 00:27:27,772 --> 00:27:32,109 En ze nemen gevangenen, wat nieuw is voor hen en slecht voor ons. 398 00:27:40,159 --> 00:27:42,870 Ik ben nog wat uitgeput van het gevecht van gisteren. 399 00:27:43,537 --> 00:27:45,539 Omni-Man helpt ons dit keer niet… 400 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 …dus ik heb een beter iemand. 401 00:27:54,090 --> 00:27:55,716 Bedankt voor je komst. 402 00:28:02,223 --> 00:28:04,350 Wil jij hem naar huis sturen? 403 00:28:04,934 --> 00:28:07,812 Dit lijkt me best eenvoudig. 404 00:28:07,895 --> 00:28:09,146 Red levens. 405 00:28:09,897 --> 00:28:12,566 Vind en vernietig hun zender. 406 00:28:13,859 --> 00:28:17,196 Kijk hoe ze oud worden en sterven. 407 00:28:40,219 --> 00:28:41,303 Guardians… 408 00:28:43,013 --> 00:28:45,391 …bevrijd die gevangenen zo snel mogelijk. 409 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 Laat mij maar. 410 00:29:00,156 --> 00:29:03,325 Die zijn vast gemaakt om je vader tegen te werken. 411 00:29:07,371 --> 00:29:09,039 Voorzichtig, Invincible. 412 00:29:16,464 --> 00:29:18,924 Ze hebben veel versterkingen. 413 00:29:21,427 --> 00:29:23,304 Bulletproof, naar de gevangenen. 414 00:29:23,387 --> 00:29:24,763 Wij zoeken de zender. 415 00:29:46,076 --> 00:29:48,245 Hoe ziet dat ding eruit? 416 00:29:48,329 --> 00:29:50,289 Een grote en krachtige antenne. 417 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 Hij zal opvallen. 418 00:29:51,916 --> 00:29:53,542 Waar is hij dan? 419 00:30:08,057 --> 00:30:09,975 Iedereen liggen. 420 00:30:19,026 --> 00:30:21,862 Werk harder. We verliezen burgers aan die klootzakken. 421 00:30:22,363 --> 00:30:24,573 Ik weet niet of je het hebt gemerkt… 422 00:30:24,657 --> 00:30:26,659 …maar het zijn er best veel. 423 00:30:27,993 --> 00:30:30,829 Hou dan op met klooien en zoek de zender. 424 00:30:30,913 --> 00:30:33,999 Hoeveel Flaxanen hebben we tegenover ons? 425 00:30:34,083 --> 00:30:34,959 Duizenden. 426 00:30:35,042 --> 00:30:38,963 En iedere minuut komen er honderden bij per troepenschip. 427 00:30:39,046 --> 00:30:43,050 In dit tempo zijn ze in een paar uur met meer dan het aantal inwoners. 428 00:30:43,801 --> 00:30:46,345 Laten we zorgen dat ze het niet lang volhouden. 429 00:30:53,185 --> 00:30:55,354 Hoe weet je vriend dat dit de plek is? 430 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 Hij heeft zijn bronnen. 431 00:30:57,982 --> 00:30:59,441 Vertrouw je hem echt? 432 00:30:59,525 --> 00:31:01,735 Nee, maar dit is wat we hebben. 433 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 Tijd voor een afrekening. 434 00:31:28,345 --> 00:31:30,556 Je zei dat je niet gevolgd werd. 435 00:31:30,639 --> 00:31:33,225 Nee, ik ga echt niet met hem vechten. 436 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Hij is honderd. 437 00:31:34,977 --> 00:31:36,270 Vergis je niet. 438 00:31:37,896 --> 00:31:40,566 Ik heb meer dan genoeg kracht… 439 00:31:42,192 --> 00:31:44,320 …voor tuig zoals jij. 440 00:31:50,618 --> 00:31:52,995 Is hij de drakenman? 441 00:32:17,853 --> 00:32:19,104 Pas op. 442 00:32:19,188 --> 00:32:21,231 Dat ding doodde Invincible bijna. 443 00:32:24,151 --> 00:32:25,319 Ik weet het. 444 00:32:39,458 --> 00:32:41,669 Maar hij is nu zwak. Schakel hem uit. 445 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Ja, heel zwak. 446 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 OLIVER BELT 447 00:33:33,804 --> 00:33:35,723 Hoe gaat het op het werk? 448 00:33:35,806 --> 00:33:37,641 Ik vecht tegen een draak. 449 00:33:37,725 --> 00:33:38,642 Wat? 450 00:33:38,726 --> 00:33:40,894 Het is die oude man van jou en Mark. 451 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 Hij is niet dood. Hij is hier. 452 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 En hij is echt boos. 453 00:33:52,406 --> 00:33:54,199 Bel Mark. Ik heb hulp nodig. 454 00:33:58,078 --> 00:33:59,872 INTERDIMENSIONALE AANVAL 455 00:33:59,955 --> 00:34:02,374 Mark heeft het druk. Maak dat je wegkomt. 456 00:34:07,629 --> 00:34:09,965 Jullie zijn goed voorbereid, hè? 457 00:34:28,400 --> 00:34:30,985 Dit was een slecht moment voor een sapkuur. 458 00:34:31,487 --> 00:34:32,780 We komen er niet door. 459 00:34:33,112 --> 00:34:35,616 We moeten wel. Ze nemen nog steeds gevangenen. 460 00:34:48,003 --> 00:34:50,130 Help Monster Girl. 461 00:34:50,214 --> 00:34:51,047 Doe ik. 462 00:35:01,850 --> 00:35:04,436 Dat bevel heb ik niet in twijfel getrokken. 463 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 Ik kan de zender nergens vinden. 464 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 Toch moet hij hier ergens zijn. 465 00:35:10,234 --> 00:35:13,570 Als dat mijn enige zwakte was, zou ik het goed verbergen. 466 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Inderdaad. 467 00:35:20,410 --> 00:35:21,453 Vertrouw je me? 468 00:35:21,537 --> 00:35:23,038 Daar weet je het antwoord op. 469 00:35:25,082 --> 00:35:26,667 Iedereen, dek ons. 470 00:35:29,628 --> 00:35:30,921 Je hoort hem. 471 00:35:52,901 --> 00:35:54,611 Jullie staan er nu alleen voor. 472 00:35:54,695 --> 00:35:56,154 Geef ze ervan langs. 473 00:36:09,459 --> 00:36:11,545 Zeg me dat Robot niet zo dom is. 474 00:36:13,213 --> 00:36:16,425 Robot, waag het niet daarin te gaan. 475 00:36:17,259 --> 00:36:19,970 Het spijt me. Het is de enige manier. 476 00:36:20,220 --> 00:36:21,346 Wacht. 477 00:36:40,824 --> 00:36:42,075 Ik had gelijk. 478 00:36:42,159 --> 00:36:45,787 Bevrijd zoveel mogelijk gevangenen, terwijl ik de zender aanpak. 479 00:36:45,871 --> 00:36:47,289 Ik ben al bezig. 480 00:36:51,209 --> 00:36:52,794 Naar het portaal. 481 00:38:02,447 --> 00:38:03,740 Eindelijk. 482 00:38:05,450 --> 00:38:07,869 Ga. Terug door het portaal. 483 00:38:11,790 --> 00:38:13,583 Tijd om te gaan, Rex. 484 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Rex? 485 00:38:22,467 --> 00:38:23,385 Wat? 486 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 Wat? 487 00:38:32,728 --> 00:38:34,771 Zie je wel? Eenvoudig. 488 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 Goed werk, team. 489 00:38:39,901 --> 00:38:42,154 Ziet iemand Monster Girl of Robot? 490 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Guardians… 491 00:38:43,363 --> 00:38:44,656 …we kunnen niet stoppen. 492 00:38:44,740 --> 00:38:48,368 We moeten de Flaxanen voorgoed verslaan in hun eigen dimensie. 493 00:38:48,452 --> 00:38:52,330 Als we ze toestaan terug te keren, zullen ze de volgende keer niet falen. 494 00:38:52,414 --> 00:38:55,250 Ik vind het logisch. Kom op. 495 00:38:55,792 --> 00:38:58,128 Nee, stop. Dat is een bevel. 496 00:38:59,504 --> 00:39:00,797 Sorry, Cecil. 497 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Sommige bevelen kun je niet opvolgen. 498 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 Blijven we hier gewoon staan? 499 00:39:41,171 --> 00:39:43,173 Kunnen wij geen portaal openen? 500 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 Denk je dat we dat niet proberen… 501 00:39:45,467 --> 00:39:47,928 …sinds de eerste keer dat die eikels langskwamen? 502 00:39:55,310 --> 00:39:56,144 Eve? 503 00:39:58,605 --> 00:40:00,899 Je wilde toch vechten? 504 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 Je verstopt je alleen. 505 00:40:27,092 --> 00:40:29,136 Let op, jongen. 506 00:40:29,678 --> 00:40:32,806 Misschien leer je iets voor je sterft. 507 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Jij zou dood moeten zijn. 508 00:40:44,359 --> 00:40:45,318 Oliver. 509 00:40:49,823 --> 00:40:51,074 Je kon vluchten. 510 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 Ik wilde geen slecht werk leveren voor jullie. 511 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 Gaat het? 512 00:41:02,794 --> 00:41:04,838 Ja, laten we hem in elkaar slaan. 513 00:41:43,960 --> 00:41:45,420 Pak mijn lichaam. 514 00:42:14,491 --> 00:42:15,825 Dit is nog niet voorbij. 515 00:42:17,327 --> 00:42:18,286 Jij. 516 00:42:18,370 --> 00:42:19,788 Hé, held. 517 00:42:21,915 --> 00:42:25,335 Je solt niet met mijn familie. 518 00:42:25,418 --> 00:42:28,964 Ik probeerde de mijne te redden… 519 00:42:33,551 --> 00:42:34,511 Hou op. 520 00:42:36,513 --> 00:42:38,890 Hou alsjeblieft op. 521 00:42:49,484 --> 00:42:50,568 We zijn hier klaar. 522 00:43:11,006 --> 00:43:12,299 Mama, ik ben in orde. 523 00:43:13,174 --> 00:43:14,509 Laat me het afmaken. 524 00:43:14,968 --> 00:43:19,264 Dit is vast een 'je had de ander moeten zien'-situatie. 525 00:43:19,889 --> 00:43:21,683 De andere was een draak. 526 00:43:24,394 --> 00:43:25,228 Juist. 527 00:43:27,105 --> 00:43:29,190 Rex had geen antwoord voor me, maar… 528 00:43:29,858 --> 00:43:31,484 …hij gaat iets vinden. 529 00:43:33,153 --> 00:43:35,280 Ongelooflijk dat hij en Amanda gewoon… 530 00:43:36,197 --> 00:43:37,115 …weg zijn. 531 00:43:37,198 --> 00:43:38,283 Ze komen vast terug… 532 00:43:38,366 --> 00:43:40,452 …en we ontdekken wat er mis is met jou. 533 00:43:40,535 --> 00:43:42,495 Eventueel halen we Cecil erbij. 534 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 Gaat het? 535 00:43:47,500 --> 00:43:49,002 Het is bijna weer gebeurd. 536 00:43:53,006 --> 00:43:55,508 Ik weet het. 537 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 Onze vergaderingen zijn meestal saai. 538 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Maar wat hebben we een verrassing vandaag. 539 00:44:01,598 --> 00:44:06,186 Criminelen, freaks, insecten en wat jullie ook zijn… 540 00:44:06,269 --> 00:44:11,900 …applaus voor mijn goede vriend en die van jullie, Titan. 541 00:44:14,652 --> 00:44:16,029 Hij is bijgedraaid… 542 00:44:16,112 --> 00:44:20,367 …en komt met zichzelf en zijn kleine stukje paradijs bij de club. 543 00:44:20,825 --> 00:44:24,079 We hebben een verleden samen… 544 00:44:24,162 --> 00:44:27,332 …maar als je lid bent van de Order… 545 00:44:27,415 --> 00:44:30,794 …ben je lid en sollen we niet met elkaar. 546 00:44:30,877 --> 00:44:34,964 Dus zand erover, Kumbaya en al die hippie-onzin. 547 00:44:35,423 --> 00:44:38,718 Laten één ding duidelijk zijn. Ik ben alleen hier omdat… 548 00:44:38,802 --> 00:44:42,305 Momentje. 549 00:44:42,639 --> 00:44:44,641 Hoe kon ik het vergeten? 550 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 Er komen vandaag twee nieuwe leden. 551 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 Er blijkt nog een vent bang te zijn… 552 00:44:49,521 --> 00:44:52,524 …dat mensen zijn keel door willen snijden. 553 00:45:01,491 --> 00:45:05,370 Sorry, baas, dit is logisch, voor iedereen. 554 00:45:06,496 --> 00:45:08,665 We zijn er beiden ingeluisd. 555 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Blijkbaar. 556 00:45:11,793 --> 00:45:15,922 Het is zo fijn om de familie weer samen te hebben. 557 00:45:16,005 --> 00:45:18,842 Ik ben helemaal warm vanbinnen. 558 00:45:18,925 --> 00:45:22,929 Het waren minder leuke feestdagen toen jullie ruzie maakten. 559 00:45:23,012 --> 00:45:27,725 Nu gaan we weer zoveel geld verdienen… 560 00:45:27,809 --> 00:45:31,020 …dat het belachelijk is. 561 00:45:54,210 --> 00:45:55,128 Eve? 562 00:45:56,880 --> 00:45:58,089 Alles goed? 563 00:45:58,173 --> 00:45:59,591 Alles is… 564 00:45:59,674 --> 00:46:01,551 Ik kom zo weer naar bed. 565 00:46:01,634 --> 00:46:02,719 Oké. 566 00:47:04,113 --> 00:47:06,115 Vertaling: Robert de Ridder 567 00:47:06,199 --> 00:47:08,201 Creatief supervisor Florus van Rooijen