1 00:00:14,682 --> 00:00:16,392 Che cazzate. 2 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Muchas gracias, Miguel. 3 00:00:30,740 --> 00:00:33,659 Che senso ha venire in un posto simile e non poter bere? 4 00:00:33,743 --> 00:00:35,619 Sei un tipo da meta finale. 5 00:00:35,703 --> 00:00:38,330 Sempre di fretta per arrivare dove non sei. 6 00:00:38,414 --> 00:00:43,919 Io invece sono più per il viaggio, per l'atmosfera, per la cornice. 7 00:00:44,754 --> 00:00:47,631 Se ogni tanto non ci fermiamo ad annusare le rose, 8 00:00:47,715 --> 00:00:50,509 tutto il resto che senso ha? 9 00:00:50,593 --> 00:00:52,136 Tu non puoi annusare niente. 10 00:00:53,429 --> 00:00:55,014 Touché! 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,600 Se le rocce bruciassero, saresti rovente. 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,560 Ma ho comunque ragione. 13 00:00:59,643 --> 00:01:01,604 Cosa vuoi, Machine Head? 14 00:01:01,687 --> 00:01:05,232 La pace nel mondo. Un pony. La fama. La lista è lunga. 15 00:01:06,942 --> 00:01:08,319 Rilassati, Titan. 16 00:01:08,402 --> 00:01:11,280 Ogni mattina dovresti alzarti ballando il tip tap. 17 00:01:11,906 --> 00:01:12,948 E come mai? 18 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Noi due abbiamo fatto l'impossibile. 19 00:01:15,117 --> 00:01:19,455 Abbiamo ucciso il grande dragone e rubato il suo tesoro. 20 00:01:19,538 --> 00:01:24,210 O regno, anello magico, o qualunque cazzo di cosa avesse. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Non amo il fantasy. 22 00:01:26,128 --> 00:01:28,964 Solo che, e scusa se ho omesso il punto fondamentale, 23 00:01:29,048 --> 00:01:31,091 il sig. Liu non ci ha neanche fatto 24 00:01:31,175 --> 00:01:34,678 la minima cazzo di cortesia di rimanere morto. 25 00:01:35,721 --> 00:01:36,639 Cazzate. 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,183 Magari, mio ardente amico. 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,977 Ma pare che neanche una spazzolata di calibro .45 28 00:01:42,061 --> 00:01:44,021 basti per uccidere il vecchio rettile. 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,358 Lo so! Guardami. 30 00:01:47,441 --> 00:01:49,401 Sono sorpreso quanto te. 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,155 Ma fatto sta 32 00:01:53,239 --> 00:01:54,448 che ti sta cercando. 33 00:01:54,532 --> 00:01:55,616 Da me è già venuto, 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,327 solo che L'Ordine ha fornito a me e agli altri membri 35 00:01:58,410 --> 00:02:01,831 protezioni impenetrabili anche per Liu 36 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 e per i suoi affilati denti di drago. 37 00:02:04,834 --> 00:02:09,045 Ma c'è ancora un posto libero a tuo nome. 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,803 Ecco qual è la questione. 39 00:02:16,512 --> 00:02:19,473 Senti, mettiamola così. 40 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 Ho un mosaico meraviglioso sul pavimento del mio quinto bagno. 41 00:02:23,727 --> 00:02:28,357 Romano antico o roba del genere, ma ha una tessera rotta, 42 00:02:28,440 --> 00:02:32,236 e ogni volta che mi siedo sul cesso la vedo e divento pazzo. 43 00:02:32,319 --> 00:02:36,824 Ecco cosa sei tu, Titan. Sei la mia tessera rotta. 44 00:02:37,199 --> 00:02:40,202 Il piccolo elemento diverso dagli altri. 45 00:02:40,286 --> 00:02:44,331 Abbiamo la possibilità di sistemare le cose insieme 46 00:02:44,415 --> 00:02:47,251 e allo stesso tempo di salvarti la vita. 47 00:02:47,334 --> 00:02:48,793 È la cosa più logica. 48 00:02:49,712 --> 00:02:52,965 Non ho lottato per ciò che mi spetta per poi restituirlo. 49 00:02:53,465 --> 00:02:55,885 Bene. Il funerale è il tuo. 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,596 Perché Liu sta arrivando e, se l'hai dimenticato, 51 00:02:58,679 --> 00:03:02,516 stava già per uccidere te e il tuo super-amichetto con la tutina. 52 00:03:02,600 --> 00:03:04,894 Oppure ero io? Proprio non ricordo. 53 00:03:05,603 --> 00:03:06,729 Correrò il rischio. 54 00:03:09,690 --> 00:03:10,983 La cornice, eh? 55 00:03:13,444 --> 00:03:16,488 Come dicevo, a me non manca l'alcol, 56 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 mi manca l'happy hour. 57 00:03:25,414 --> 00:03:28,918 Con tutto il rispetto, signore, lei avrebbe fatto lo stesso. 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 Sì, ma io non sono mezzo Viltrumita, Donald. 59 00:03:32,463 --> 00:03:34,673 Non posso distruggere un pianeta a mani nude 60 00:03:34,757 --> 00:03:36,508 se mi girano le palle. 61 00:03:36,591 --> 00:03:40,012 Mark mi pare più incline 62 00:03:40,095 --> 00:03:42,055 alle soluzioni definitive, ultimamente. 63 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Prima Angstrom, poi Conquest. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 No. 65 00:03:48,187 --> 00:03:52,274 Sbaglio o Robot ha detto che Mark ha quasi ucciso Dinosaurus? 66 00:03:52,650 --> 00:03:54,567 Conquest e Angstrom per impeto, 67 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 e tecnicamente sono ancora vivi. 68 00:03:58,155 --> 00:04:01,408 Erano segnali, Donald, ma questa… 69 00:04:01,492 --> 00:04:03,369 È un'insegna grande come una casa. 70 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 E Rus era un uomo innocente. È tutta un'altra cosa. 71 00:04:06,664 --> 00:04:08,248 Questa è una svolta. 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Credo che Mark stia facendo ciò che ritiene giusto. 73 00:04:13,337 --> 00:04:15,130 Dopo tutto quello che ha passato. 74 00:04:15,214 --> 00:04:16,714 Esatto. 75 00:04:16,798 --> 00:04:20,010 Sai bene anche tu che certi traumi mandano fuori di testa. 76 00:04:20,636 --> 00:04:23,097 E l'ultima persona a cui deve capitare è… 77 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 Di nuovo al lavoro di notte? 78 00:04:39,863 --> 00:04:42,533 Sai che lavoro meglio al buio. 79 00:04:42,616 --> 00:04:45,034 Io so che devi dormire. 80 00:04:45,119 --> 00:04:47,496 Ma c'è un sacco da fare. 81 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 Quando ammetterai che non è il lavoro a tenerti sveglio? 82 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 C'eravate tutti. 83 00:05:06,348 --> 00:05:09,101 Se avesse aspettato qualche secondo in più… 84 00:05:09,184 --> 00:05:11,020 Invincible ha fatto la cosa giusta. 85 00:05:11,353 --> 00:05:13,647 Non puoi pensarlo sul serio. 86 00:05:13,731 --> 00:05:17,776 Se non avesse ucciso Rus, la Terra sarebbe stata invasa dai Sepidi. 87 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 Sarebbero serviti anni per riconquistarla. 88 00:05:20,487 --> 00:05:24,199 E senza la certezza di riuscirvi. Quanti altri morti ci sarebbero stati? 89 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 La cupola avrebbe retto. 90 00:05:26,744 --> 00:05:28,954 Neanche tu puoi saperlo. 91 00:05:29,038 --> 00:05:31,498 Ormai è andata. Facciamocene una ragione. 92 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 Facciamoci una doccia e accontentiamoci 93 00:05:34,543 --> 00:05:37,463 di non rivedere più un altro Sepide. 94 00:05:38,839 --> 00:05:41,091 Fattelo spiegare bene, genio, 95 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 dato che evidentemente non capisci. 96 00:05:43,510 --> 00:05:48,724 O esegui i miei ordini o non andrai più a combattere. 97 00:05:48,807 --> 00:05:49,725 Chiaro? 98 00:05:50,058 --> 00:05:52,186 Se non fossi sceso nelle fogne… 99 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 Ti ho chiesto di giustificarti? 100 00:05:54,980 --> 00:05:58,942 Perché a me pare di averti chiesto sei hai capito. 101 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 - Ma io… - Hai capito? 102 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Sì, ho capito. 103 00:06:05,866 --> 00:06:06,825 Bene. 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Che coglione. 105 00:06:12,206 --> 00:06:14,041 Mentre ho ammesso volentieri 106 00:06:14,124 --> 00:06:17,503 di essere la causa di precedenti catastrofi legate ai Sepidi, 107 00:06:17,586 --> 00:06:22,007 immagino che converrete con me che non ho assolutamente niente a che fare 108 00:06:22,091 --> 00:06:24,802 con questo disastro in particolare. 109 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 Giusto, amichetti cari e clementi? 110 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 Non succederà mai. 111 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Aiuto! 112 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Aiuto! 113 00:07:24,778 --> 00:07:27,197 Porca puttana! Stai bene? 114 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Da dov'è sbucato? 115 00:07:28,907 --> 00:07:30,033 Era… 116 00:07:30,117 --> 00:07:31,994 Era dentro di me. 117 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 Non me n'ero proprio accorto. 118 00:07:34,538 --> 00:07:35,622 Oddio. 119 00:07:36,165 --> 00:07:37,916 Probabilmente neanche Rus. 120 00:07:38,375 --> 00:07:39,960 Se non ci fossi stata tu… 121 00:07:40,043 --> 00:07:43,422 Ma c'ero. Tranquillo. Abbiamo vinto. 122 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 No, no. 123 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 Ci è andata bene, 124 00:07:47,801 --> 00:07:50,637 ma la fortuna è una variabile incontrollabile. 125 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 I Sepidi, Angstrom, Doc Seismic. 126 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 Noi li fermiamo, ma tornano sempre più forti di prima. 127 00:07:57,477 --> 00:08:00,981 Sono minacce che non eliminiamo in modo permanente 128 00:08:01,064 --> 00:08:02,649 ed è solo questione di tempo 129 00:08:02,733 --> 00:08:05,360 prima che la fortuna finisca e ci sconfiggano. 130 00:08:07,696 --> 00:08:09,531 Forse Mark aveva ragione. 131 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 Ci vediamo a casa. Qui - dove sei? 132 00:09:04,628 --> 00:09:06,588 Ma che cazzo succede? 133 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 Ciao, sono Eve. 134 00:09:56,763 --> 00:09:59,391 Lasciate un messaggio, vi richiamo appena posso. 135 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Ciao, Eve. 136 00:10:02,728 --> 00:10:06,481 Ho proprio… Ho bisogno… Devo proprio parlare con qualcuno. 137 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 Chiamami quando vuoi. Baci. 138 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Ciao, Mark. 139 00:10:22,456 --> 00:10:25,083 Cecil vorrebbe parlarti. 140 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Per favore. 141 00:10:33,550 --> 00:10:34,676 Debbie? 142 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 Un secondo. 143 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Scusami. Che succede? 144 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 Guarda qui. 145 00:10:43,977 --> 00:10:45,937 Verrà venduta in un baleno. 146 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 Quando va sul mercato? 147 00:10:47,272 --> 00:10:48,940 Domani. Ti piace? 148 00:10:49,024 --> 00:10:52,527 È già un affare anche solo per le dimensioni e la posizione. 149 00:10:52,611 --> 00:10:54,905 Tre camere da letto, ristrutturata da poco, 150 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 ripiani in quarzo. 151 00:10:56,531 --> 00:10:58,200 Ha la cucina a doppia isola? 152 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Ti ho detto che le adoro, vero? 153 00:11:02,120 --> 00:11:03,330 Io vendo casa mia, 154 00:11:03,413 --> 00:11:06,833 tu vendi la tua e non dovremo neanche prendere un mutuo. 155 00:11:06,917 --> 00:11:09,044 Ai ragazzi piacerà avere più spazio. 156 00:11:11,880 --> 00:11:14,091 Avevi accettato di andare a convivere. 157 00:11:14,174 --> 00:11:15,592 Sì, solo che… 158 00:11:16,593 --> 00:11:19,429 Mark e Oliver sono cresciuti in casa nostra. 159 00:11:19,971 --> 00:11:22,224 Ci abito da quasi 20 anni. 160 00:11:22,724 --> 00:11:24,851 Forse è ora di cambiare. 161 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 Pensaci su. 162 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 Non ti chiedo altro. Ok? 163 00:11:37,697 --> 00:11:40,659 Tutto tranquillo. Solo i soliti imbecilli. 164 00:11:41,743 --> 00:11:44,830 Papà, perché non hai preso il gelato? 165 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 Fa un po' troppo freddo per il gelato. 166 00:11:47,958 --> 00:11:49,876 Non fa mai troppo freddo per il gelato. 167 00:11:57,384 --> 00:11:58,301 Tutto libero. 168 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Non mangerà un po' troppo zucchero? 169 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 Oh, cazzo. 170 00:12:20,490 --> 00:12:21,324 Attenzione… 171 00:12:24,703 --> 00:12:26,621 Tesoro, i dieci anni non tornano più. 172 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 Usavi la stessa scusa quando ne aveva nove. 173 00:12:29,249 --> 00:12:32,461 Hai pensato a quanto sarà difficile mandarla a dormire? 174 00:12:32,544 --> 00:12:34,463 Tranquilla, mamma. 175 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 Dormirò da morta. 176 00:12:36,673 --> 00:12:39,009 Fiona, chi ti insegna a dire queste cose? 177 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 Papà. 178 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 Ok, io non le ho insegnato… 179 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 Prendi Fiona e scappa. Corri! 180 00:13:01,198 --> 00:13:04,576 Il sig. Liu manda i suoi omaggi. 181 00:13:09,748 --> 00:13:11,124 Magnattack. 182 00:14:16,731 --> 00:14:17,941 No! 183 00:14:32,872 --> 00:14:35,000 Che cazzo succede? 184 00:14:35,083 --> 00:14:36,376 Non azzardarti… 185 00:14:37,210 --> 00:14:40,380 Mai e poi mai… 186 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 A toccare la mia famiglia, cazzo! 187 00:15:22,422 --> 00:15:26,301 MARK OLIVER 4 ANNI - 5 ANNI 10 ANNI E 4 MESI - 11 ANNI - 12 ANNI 188 00:15:29,971 --> 00:15:31,806 Ciao, mamma. Che c'è? 189 00:15:33,224 --> 00:15:35,226 Presto sarai alto quanto Mark. 190 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 No, sarò più alto. 191 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Che succede? 192 00:15:40,523 --> 00:15:44,736 Ne abbiamo passate tante così in fretta che non me ne sono neanche accorta. 193 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 È come se foste cresciuti in un batter d'occhi. 194 00:15:50,033 --> 00:15:51,201 Mamma. 195 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 No. 196 00:15:53,078 --> 00:15:55,580 Non ti lascio staccare. Non ancora. 197 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 Hai visto Mark oggi? 198 00:16:00,669 --> 00:16:02,587 Non credo sia a casa. Perché? 199 00:16:03,004 --> 00:16:04,172 Non lo so. 200 00:16:04,255 --> 00:16:08,385 Lo vedo spesso triste, o forse arrabbiato, o entrambe le cose. 201 00:16:08,468 --> 00:16:10,387 Tuo fratello sta ancora elaborando 202 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 tutti gli eventi dei mesi scorsi. 203 00:16:12,722 --> 00:16:16,810 Lo so. Solo che… mi manca com'era. 204 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 I cambiamenti non si combattono, Oliver. 205 00:16:23,650 --> 00:16:26,486 Ma possiamo aiutare le persone care ad affrontarli. 206 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 So cosa dirai, Cecil. 207 00:16:31,074 --> 00:16:34,160 - E non sono proprio… - Hai preso la decisione giusta, Mark. 208 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 Avrei fatto la stessa cosa. 209 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 Rus Livingston era un astronauta. 210 00:16:38,957 --> 00:16:40,165 Sapeva di rischiare 211 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 e sapeva che i Sepidi andavano fermati. 212 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 E perché sono qui? 213 00:16:45,422 --> 00:16:47,215 Perché non sembravi tu. 214 00:16:47,298 --> 00:16:49,008 Tu non sei così, Mark. 215 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 Beh, forse dovrei diventarlo. 216 00:16:52,137 --> 00:16:54,514 Se avessi ucciso Angstrom la prima volta, 217 00:16:54,597 --> 00:16:58,143 tante persone, tante famiglie sarebbero ancora vive. 218 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 Farò di tutto per evitare che si ripeta. 219 00:17:02,439 --> 00:17:03,481 Lo so. 220 00:17:03,565 --> 00:17:07,193 È questo che ti rende una bella persona, e non voglio che tu cambi. 221 00:17:07,652 --> 00:17:10,905 Non si direbbe, ma io non sono vecchio quanto sembro. 222 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 Queste sono scelte che ti cambiano, 223 00:17:14,409 --> 00:17:16,286 e non in meglio. 224 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Per questo le decisioni le prendo io e non i Guardiani. 225 00:17:19,289 --> 00:17:21,415 In modo che la notte possano dormire. 226 00:17:21,499 --> 00:17:22,666 Io? 227 00:17:22,751 --> 00:17:25,336 - Io ho smesso di dormire da anni. - Cecil… 228 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Non devi lavorare per me, ma se c'è di mezzo una vita 229 00:17:28,590 --> 00:17:30,550 non decidere da solo. 230 00:17:30,633 --> 00:17:34,512 Lascia fare a me, o almeno consultami, santo cielo. 231 00:17:34,804 --> 00:17:36,222 Non sono più un bambino. 232 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 Non devi più gestirmi. 233 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 Sei una bomba nucleare vivente, Mark. 234 00:17:41,478 --> 00:17:45,148 Ciò che di più potente esiste sul pianeta, e non puoi bere alcolici. 235 00:17:45,231 --> 00:17:47,609 Se non cercassi di gestirti, 236 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 non farei il mio lavoro. 237 00:17:54,532 --> 00:17:56,493 Coprite tutto e andate a pranzo. 238 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 Noi non pranziamo. 239 00:17:58,661 --> 00:17:59,788 C'è qui Invincible. 240 00:17:59,871 --> 00:18:02,665 Quindi coprite tutto e sparite per qualche ora. 241 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 È un ordine. 242 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 So cosa stai pensando e dovresti desistere dal pensarlo. 243 00:18:10,715 --> 00:18:12,467 "Desistere" suona un po' pomposo. 244 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 La tua carenza di autoconsapevolezza è sbalorditiva. 245 00:18:17,764 --> 00:18:21,142 Sono io responsabile di ciò che faccio, non tu. 246 00:18:21,226 --> 00:18:23,603 E io dovrei sentirmi a disagio dopo tutto ciò. 247 00:18:23,686 --> 00:18:26,022 Ma se temi che perda la testa o cose simili… 248 00:18:26,105 --> 00:18:27,899 Non è quello che temo, Mark. 249 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 Ma certe decisioni comportano delle conseguenze emotive 250 00:18:31,236 --> 00:18:32,946 che possono divorare gli eroi. 251 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 Non devi parlare con me. 252 00:18:36,157 --> 00:18:38,660 Ci sono persone specializzate. 253 00:18:38,743 --> 00:18:39,744 Non è il momento. 254 00:18:40,328 --> 00:18:41,162 Ho detto… 255 00:18:42,455 --> 00:18:45,750 Sinclair, santo cielo, ti levi dalle palle o no? 256 00:18:46,960 --> 00:18:47,836 Tu… 257 00:18:48,586 --> 00:18:49,921 Scusi, signore. Io… 258 00:18:50,547 --> 00:18:55,593 Volevo scusarmi per i miei esperimenti. 259 00:18:56,386 --> 00:18:59,848 Per quello che ho fatto ai tuoi amici e agli altri studenti. 260 00:19:00,640 --> 00:19:02,225 Mi scuserei personalmente, 261 00:19:02,308 --> 00:19:04,978 ma temo di peggiorare ulteriormente le cose. 262 00:19:05,687 --> 00:19:08,857 So che non potrò mai redimermi veramente per ciò che ho fatto 263 00:19:09,566 --> 00:19:11,734 e so che non esiste giustificazione… 264 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 Basta. Smettila di parlare. 265 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 Non voglio sentire le tue scuse. 266 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 Non voglio più sentirti dire niente. 267 00:19:20,034 --> 00:19:21,244 Hai capito? 268 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Mi dispiace. 269 00:19:29,544 --> 00:19:33,006 - Non comportarti come se stessi… - Per ucciderlo. 270 00:19:33,089 --> 00:19:35,466 Non fingere che non ti sia venuto in mente. 271 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 Tu detesti Sinclair. 272 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Cazzo. Non sono certo un suo grande fan, 273 00:19:40,054 --> 00:19:44,684 ma i Rianiuomini sono una pietra miliare tra le invenzioni militari dell'umanità. 274 00:19:44,767 --> 00:19:48,313 Salvano più vite di quante ne salvino molti eroi in una carriera. 275 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 E allora? 276 00:19:49,731 --> 00:19:53,276 Questo non gli dà il diritto di torturare e uccidere la gente. 277 00:19:53,359 --> 00:19:57,238 È venuto a scusarsi pur avendo visto cos'hai fatto a Rus. 278 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 Vuole solo rimediare. 279 00:19:59,115 --> 00:20:03,578 Certo, e per l'appunto è capitato qui proprio mentre stavamo parlando. 280 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 Non l'ho chiamato io. 281 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 Gli avevo detto di andare a pranzo. 282 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 Abbiamo finito? 283 00:20:08,499 --> 00:20:10,001 Puoi andare quando… 284 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 Scusi, signore. Avevo detto a Sinclair… 285 00:20:14,130 --> 00:20:16,424 Non importa. Mark non ha sfondato il soffitto, 286 00:20:16,507 --> 00:20:18,259 direi che è già un successo. 287 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 Intende dirgli di Conquest? 288 00:20:20,637 --> 00:20:23,097 Dopo che ha appena ucciso una persona? 289 00:20:23,181 --> 00:20:26,184 Se ti interessa tanto il mio posto, Donald, chiedilo. 290 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 Mark. 291 00:20:33,816 --> 00:20:35,401 Ehi, stavo… 292 00:20:36,277 --> 00:20:37,278 Che c'è? 293 00:20:37,362 --> 00:20:38,571 I miei poteri 294 00:20:39,280 --> 00:20:41,699 non provocano più alcun danno. 295 00:20:41,783 --> 00:20:44,160 Che? Ma che dici? 296 00:20:44,994 --> 00:20:46,245 Sposto gli atomi. 297 00:20:46,329 --> 00:20:50,833 Li riunisco e scambio le particelle finché non diventano ciò che voglio, 298 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 ma ora è come se… 299 00:20:53,711 --> 00:20:55,755 Come se mi scivolassero tra le dita. 300 00:20:55,838 --> 00:20:57,840 Non le ricompatto. 301 00:20:57,924 --> 00:20:59,008 Non le controllo. 302 00:20:59,092 --> 00:21:00,760 Non riesco a fare niente. 303 00:21:01,844 --> 00:21:04,847 Mark, non so cosa stia succedendo. 304 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 Ho paura di volare. 305 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 Risolveremo tutto, ok? 306 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 Rex ha fatto tornare i poteri a Monster Girl. Ci aiuterà. 307 00:21:20,947 --> 00:21:22,740 Oddio. È la Invincible Inc. 308 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Non posso, Eve. Adesso no. Incarichiamo qualcun altro. 309 00:21:27,120 --> 00:21:28,579 C'entra il tuo messaggio? 310 00:21:28,663 --> 00:21:31,124 Chiamiamo Rex e vediamo se riesce… 311 00:21:31,207 --> 00:21:33,835 Mark, cos'è successo? 312 00:21:34,627 --> 00:21:36,504 Cecil ha insabbiato tutto, 313 00:21:37,130 --> 00:21:40,008 ma per fermare i Sepidi ho dovuto… 314 00:21:41,259 --> 00:21:42,760 Ho dovuto fermare Rus. 315 00:21:43,845 --> 00:21:44,971 Eve, io… 316 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 Non sapevo che altro fare. 317 00:21:51,936 --> 00:21:53,980 No, è un'idiozia. 318 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 Sono qui per aiutare te. 319 00:21:56,274 --> 00:21:58,151 Possiamo aiutarci a vicenda. 320 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Chiamerò la Capes. Magari loro… 321 00:22:02,113 --> 00:22:03,823 Ci penso io. Vi do una mano. 322 00:22:04,532 --> 00:22:05,450 Oliver… 323 00:22:05,533 --> 00:22:08,703 Ero già qui. Siete entrati voi. 324 00:22:08,786 --> 00:22:10,997 Ma posso occuparmi di qualunque cosa. 325 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Quanto ci guadagno? 326 00:22:25,595 --> 00:22:27,764 Ho smosso le acque e ho trovato Liu. 327 00:22:27,847 --> 00:22:30,558 Si nasconde nell'east side in un hotel inagibile. 328 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 È ancora messo male. 329 00:22:31,976 --> 00:22:36,147 Per quello avrà mandato al posto suo il magnete da frigo a ucciderti. 330 00:22:36,230 --> 00:22:39,859 Appena arrivano i muscoli, mandiamo un messaggio. 331 00:22:40,860 --> 00:22:44,322 A proposito di muscoli, capo, sì, io… 332 00:22:44,405 --> 00:22:46,991 Non so se il ragazzo ci cascherà di nuovo. 333 00:22:47,366 --> 00:22:48,951 No, stavolta è diverso. 334 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Liu ha quasi ucciso anche lui. 335 00:22:51,287 --> 00:22:55,374 Vorrà vendicarsi. E se dopo cercherà di arrestarmi, va bene. 336 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 Abbiamo gli avvocati. 337 00:22:56,959 --> 00:22:59,378 Ne varrà la pena per proteggere Vanessa e Fiona. 338 00:22:59,962 --> 00:23:02,215 Oppure, faccio per dire, 339 00:23:02,298 --> 00:23:07,053 potremmo limitare i danni e riunirci all'Ordine. 340 00:23:07,136 --> 00:23:09,514 Hai detto sul serio questa cazzata? 341 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 Avete chiamato la Invincible Inc. Giusto? 342 00:23:14,018 --> 00:23:17,063 È la Rocky Shores Incorporated? 343 00:23:29,408 --> 00:23:31,369 Non vi facciamo pagare abbastanza. 344 00:23:31,452 --> 00:23:33,830 Senza Invincible, niente accordo. 345 00:23:38,501 --> 00:23:40,753 Ciò che fa lui posso farlo anch'io. 346 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 Forse anche meglio. 347 00:23:42,630 --> 00:23:44,257 Via i piedi dalla mia scrivania. 348 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 Papà? 349 00:23:47,718 --> 00:23:50,263 Fiona, non ti avevo detto di non venire nel mio… 350 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 Ho paura. 351 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 Tranquilla, piccola. 352 00:23:54,684 --> 00:23:57,270 Farò in modo che nessuno ti faccia del male. 353 00:23:58,604 --> 00:24:00,982 Volete il mio aiuto o no? 354 00:24:02,733 --> 00:24:06,404 E ogni volta che li uso, ciò che creo diventa una poltiglia. 355 00:24:06,487 --> 00:24:07,321 Una poltiglia? 356 00:24:07,405 --> 00:24:09,782 Una specie di melma atomica 357 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 che poi si dissolve. 358 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 Ora non arrivo neanche a quello. 359 00:24:14,328 --> 00:24:15,913 Le funzioni vitali sono normali 360 00:24:15,997 --> 00:24:20,376 e non rilevo irregolarità nel cervello o nella chimica corporea. 361 00:24:21,919 --> 00:24:24,213 Rex, sto iniziando a impazzire. 362 00:24:24,297 --> 00:24:26,382 Se non scopriamo il problema, io… 363 00:24:26,465 --> 00:24:28,634 Andremo fino in fondo. Promesso. 364 00:24:28,718 --> 00:24:31,762 Ho impiegato quasi un anno per sistemare Amanda. 365 00:24:31,846 --> 00:24:32,805 Un anno? 366 00:24:33,222 --> 00:24:36,726 - Non sto dicendo che sarà… - No. Scusa. 367 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Grazie dell'aiuto. 368 00:24:39,979 --> 00:24:42,523 È successo qualcos'altro d'insolito? 369 00:24:42,607 --> 00:24:44,483 Non mi sovviene niente. 370 00:24:44,567 --> 00:24:45,735 Un secondo. 371 00:24:46,903 --> 00:24:48,863 Da dove viene? 372 00:24:54,869 --> 00:24:55,828 Oh, no. 373 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 È quello che penso che sia? 374 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 Ehi! 375 00:26:13,781 --> 00:26:15,741 Era una cazzata fatta da Invincible 376 00:26:15,825 --> 00:26:17,493 e ora è ancora peggio. 377 00:26:18,619 --> 00:26:20,705 Non uccidiamo nessuno, vero? 378 00:26:20,788 --> 00:26:23,499 Mia madre si infurierebbe se lo rifacessi. 379 00:26:24,292 --> 00:26:28,921 No, dobbiamo solo insegnare a qualcuno che non si scherza con la mia famiglia. 380 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 Devi solo seguire le mie indicazioni. 381 00:26:36,137 --> 00:26:38,764 I Flaxani hanno già attuato tre invasioni, 382 00:26:38,848 --> 00:26:40,766 tutte nel giro di pochi giorni. 383 00:26:40,850 --> 00:26:43,644 Ma nella loro dimensione il tempo scorre più velocemente 384 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 e hanno avuto mesi per perfezionarle. 385 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 Abbiamo vinto 386 00:26:47,106 --> 00:26:49,567 solo perché Omni-Man, lottando sul loro pianeta, 387 00:26:49,650 --> 00:26:51,902 li ha convinti a lasciarci in pace. 388 00:26:51,986 --> 00:26:54,322 Forse pensava di essere stato più convincente. 389 00:26:59,827 --> 00:27:02,413 Dato il tempo trascorso dall'ultimo attacco, 390 00:27:02,496 --> 00:27:05,750 avranno avuto molto tempo per preparare questa incursione. 391 00:27:05,833 --> 00:27:08,627 Ma nella nostra dimensione invecchiano e muoiono 392 00:27:08,711 --> 00:27:11,339 a meno che non usino qualche congegno. 393 00:27:12,089 --> 00:27:13,841 La situazione è seria, Shapesmith. 394 00:27:13,924 --> 00:27:16,469 È un punch alla frutta. Vuoi assaggiare? 395 00:27:17,136 --> 00:27:21,474 In precedenza, indossavano dispositivi per emettere campi temporali protettivi. 396 00:27:21,557 --> 00:27:25,311 Pare che stavolta stiamo utilizzando un unico emettitore più potente 397 00:27:25,394 --> 00:27:27,688 per impedirci di distruggerlo facilmente. 398 00:27:27,772 --> 00:27:32,109 E fanno prigionieri, che per loro è una novità e per noi un disastro. 399 00:27:40,159 --> 00:27:42,870 Sono ancora stanco dopo il combattimento di ieri. 400 00:27:43,537 --> 00:27:45,539 Stavolta non c'è Omni-man ad aiutarci, 401 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 ma abbiamo qualcuno ancora più forte. 402 00:27:54,090 --> 00:27:55,716 Grazie di essere venuto, Mark. 403 00:28:02,223 --> 00:28:04,350 Che c'è? Vuoi mandarlo a casa? 404 00:28:04,934 --> 00:28:07,812 Mi pare una situazione molto semplice. 405 00:28:07,895 --> 00:28:09,146 Salviamo vite. 406 00:28:09,897 --> 00:28:12,566 Troviamo e distruggiamo il loro emettitore. 407 00:28:13,859 --> 00:28:17,196 Osserviamoli mentre invecchiano e muoiono. 408 00:28:40,219 --> 00:28:41,303 Guardiani… 409 00:28:43,013 --> 00:28:45,391 Liberate i prigionieri il prima possibile. 410 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 Ci penso io. 411 00:29:00,156 --> 00:29:03,325 Quelli furono senza dubbio costruiti per opporsi a tuo padre. 412 00:29:07,371 --> 00:29:09,039 Fai attenzione, Invincible. 413 00:29:16,464 --> 00:29:18,924 Hanno tantissimi rinforzi. 414 00:29:21,427 --> 00:29:23,304 Bulletproof, tu pensa ai prigionieri! 415 00:29:23,387 --> 00:29:24,763 Noi all'emettitore! 416 00:29:46,076 --> 00:29:48,245 Non so nemmeno com'è fatto. 417 00:29:48,329 --> 00:29:50,289 È un'antenna grande e potente. 418 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 Difficile da nascondere. 419 00:29:51,916 --> 00:29:53,542 E allora dov'è? 420 00:30:08,057 --> 00:30:09,975 Tutti giù. 421 00:30:19,026 --> 00:30:21,862 Forza. Quei bastardi uccidono i civili. 422 00:30:22,363 --> 00:30:24,573 Non so se l'hai notato, Cecil, 423 00:30:24,657 --> 00:30:26,659 ma sono tanti. 424 00:30:27,993 --> 00:30:30,829 Allora smettetela di tergiversare e trovate l'emettitore. 425 00:30:30,913 --> 00:30:33,999 Quanti Flaxani dobbiamo affrontare, esattamente? 426 00:30:34,083 --> 00:30:34,959 Migliaia. 427 00:30:35,042 --> 00:30:38,963 Ne arrivano a centinaia con il trasporto truppe, signore. 428 00:30:39,046 --> 00:30:43,050 Di questo passo, in poche ore saranno più dei cittadini. 429 00:30:43,801 --> 00:30:46,345 Allora facciamo in modo che non durino così tanto. 430 00:30:53,185 --> 00:30:55,354 Come sa il tuo amico che è il posto giusto? 431 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 Ha le sue fonti. 432 00:30:57,982 --> 00:30:59,441 Sicuro che sia fidato? 433 00:30:59,525 --> 00:31:01,735 No, ma non abbiamo alternative. 434 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 È ora di fare i conti, Liu. 435 00:31:28,345 --> 00:31:30,556 Hai detto che non ti avevano seguito. 436 00:31:30,639 --> 00:31:33,225 No. Io con lui non combatto. 437 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Avrà 100 anni. 438 00:31:34,977 --> 00:31:36,270 Non farti ingannare. 439 00:31:37,896 --> 00:31:40,566 Sono forte a sufficienza… 440 00:31:42,192 --> 00:31:44,320 Per dei rottami come voi. 441 00:31:50,618 --> 00:31:52,995 Aspetta. È il tipo del drago? 442 00:32:17,853 --> 00:32:19,104 Fai attenzione. 443 00:32:19,188 --> 00:32:21,231 Quel coso stava per uccidere Invincible. 444 00:32:24,151 --> 00:32:25,319 Lo so. 445 00:32:39,458 --> 00:32:41,669 Ma ora è debole. Fallo fuori. 446 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Come no, debolissimo. 447 00:33:33,804 --> 00:33:35,723 Oliver? Come va il lavoro? 448 00:33:35,806 --> 00:33:37,641 Sto lottando contro un drago. 449 00:33:37,725 --> 00:33:38,642 Cosa? 450 00:33:38,726 --> 00:33:40,894 Quel vecchio di cui parlavate tu e Mark. 451 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 Non è morto. È qui! 452 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 Ed è molto incazzato. 453 00:33:52,406 --> 00:33:54,199 Chiama Mark, mi serve aiuto. 454 00:33:58,078 --> 00:33:59,872 ATTACCO INTERDIMENSIONALE IN CITTÀ 455 00:33:59,955 --> 00:34:02,374 Mark ha da fare. Lascia perdere e vieni via. 456 00:34:07,629 --> 00:34:09,965 Stavolta siete venuti preparati, eh? 457 00:34:28,400 --> 00:34:30,985 Ho scelto il momento peggiore per la dieta detox. 458 00:34:31,487 --> 00:34:32,780 È impossibile penetrare. 459 00:34:33,112 --> 00:34:35,616 Dobbiamo farcela. Continuano a fare prigionieri. 460 00:34:48,003 --> 00:34:50,130 Qualcuno aiuti Monster Girl. 461 00:34:50,214 --> 00:34:51,047 Ci penso io. 462 00:35:01,850 --> 00:35:04,436 Quell'ordine non si discute, vero? 463 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 Ho perlustrato il campo di battaglia, ma non vedo l'emettitore. 464 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 Eppure dev'essere da queste parti. 465 00:35:10,234 --> 00:35:13,570 Se fosse il mio unico punto debole, lo nasconderei bene. 466 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Infatti. 467 00:35:20,410 --> 00:35:21,453 Ti fidi di me? 468 00:35:21,537 --> 00:35:23,038 Sai già la risposta. 469 00:35:25,082 --> 00:35:26,667 Copriteci. Tutti. 470 00:35:29,628 --> 00:35:30,921 Avete capito? 471 00:35:52,901 --> 00:35:54,611 D'ora in poi siete soli. 472 00:35:54,695 --> 00:35:56,154 Massacrateli. 473 00:36:09,459 --> 00:36:11,545 Dimmi che Robot non è così stupido. 474 00:36:13,213 --> 00:36:16,425 Robot, non pensarci nemmeno a entrare in quella cosa. 475 00:36:17,259 --> 00:36:19,970 Scusa, Cecil, ma non c'è altro modo. 476 00:36:20,220 --> 00:36:21,346 Aspetta! 477 00:36:40,824 --> 00:36:42,075 Avevo ragione. 478 00:36:42,159 --> 00:36:45,787 Libera tutti i prigionieri che puoi, io disattivo l'emettitore. 479 00:36:45,871 --> 00:36:47,289 Avevo già iniziato. 480 00:36:51,209 --> 00:36:52,794 Al portale. 481 00:38:02,447 --> 00:38:03,740 Finalmente. 482 00:38:05,450 --> 00:38:07,869 Via! Riattraversate il portale. 483 00:38:11,790 --> 00:38:13,583 Possiamo andare, Rex. 484 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Rex? 485 00:38:22,467 --> 00:38:23,385 Cosa? 486 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 Cosa? 487 00:38:32,728 --> 00:38:34,771 Visto? Semplice. 488 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 Ottimo lavoro, team. 489 00:38:39,901 --> 00:38:42,154 Qualcuno ha visto Monster Girl o Robot? 490 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Guardiani, 491 00:38:43,363 --> 00:38:44,656 non possiamo fermarci. 492 00:38:44,740 --> 00:38:48,368 Dobbiamo sconfiggere i Flaxani definitivamente nella loro dimensione. 493 00:38:48,452 --> 00:38:52,330 Se avranno la possibilità di tornare, non falliranno. 494 00:38:52,414 --> 00:38:55,250 Ha ragione. Andiamo! 495 00:38:55,792 --> 00:38:58,128 No, fermatevi! È un ordine. 496 00:38:59,504 --> 00:39:00,797 Mi dispiace, Cecil. 497 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Certi ordini non possono essere seguiti. 498 00:39:27,115 --> 00:39:28,075 No! 499 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 Cosa stiamo aspettando? 500 00:39:41,171 --> 00:39:43,173 Non possiamo aprire noi un portale? 501 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 Non pensi che ci stiamo provando 502 00:39:45,467 --> 00:39:47,928 dalla prima volta che questi bastardi sono venuti? 503 00:39:50,555 --> 00:39:51,640 Cazzo! 504 00:39:55,310 --> 00:39:56,144 Eve? 505 00:39:58,605 --> 00:40:00,899 Pensavo volessi combattere. 506 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 Non hai fatto che nasconderti. 507 00:40:04,319 --> 00:40:05,529 Ahi. 508 00:40:27,092 --> 00:40:29,136 Guarda bene, ragazzo. 509 00:40:29,678 --> 00:40:32,806 Magari prima di morire impari qualcosa. 510 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Dovresti essere morto. 511 00:40:44,359 --> 00:40:45,318 Oliver! 512 00:40:49,823 --> 00:40:51,074 Perché non sei scappato? 513 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 Non volevo deludere te e Eve. 514 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 Stai bene? 515 00:41:02,794 --> 00:41:04,838 Sì. Facciamolo fuori. 516 00:41:43,960 --> 00:41:45,420 Aggrappati a me. 517 00:42:14,491 --> 00:42:15,825 Non è finita! 518 00:42:17,327 --> 00:42:18,286 Tu! 519 00:42:18,370 --> 00:42:19,788 Ehi, eroe. 520 00:42:21,915 --> 00:42:25,335 Non devi mettere nei guai la mia famiglia. 521 00:42:25,418 --> 00:42:28,964 Stavo cercando di salvare la mia. 522 00:42:33,551 --> 00:42:34,511 Basta. 523 00:42:36,513 --> 00:42:38,890 Smettila, per favore. 524 00:42:49,484 --> 00:42:50,568 Abbiamo finito. 525 00:43:11,006 --> 00:43:12,299 Mamma, sto bene. 526 00:43:13,174 --> 00:43:14,509 Fammi finire. 527 00:43:14,968 --> 00:43:19,264 È uno di quei casi in cui vorrei vedere com'è ridotto l'altro. 528 00:43:19,889 --> 00:43:21,683 L'altro era un drago. 529 00:43:24,394 --> 00:43:25,228 Certo. 530 00:43:27,105 --> 00:43:29,190 Rex non sapeva quale fosse il problema, 531 00:43:29,858 --> 00:43:31,484 ma aveva promesso di scoprirlo. 532 00:43:33,153 --> 00:43:35,280 È impensabile che lui e Amanda siano… 533 00:43:36,197 --> 00:43:37,115 Scomparsi. 534 00:43:37,198 --> 00:43:38,283 Riusciranno a tornare 535 00:43:38,366 --> 00:43:40,452 e scopriremo cos'hanno i tuoi poteri. 536 00:43:40,535 --> 00:43:42,495 Chiederemo anche aiuto a Cecil. 537 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 Tu stai bene? 538 00:43:47,500 --> 00:43:49,002 Stava per succedere di nuovo. 539 00:43:53,006 --> 00:43:55,508 Sì, lo so. 540 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 Di solito le nostre riunioni sono soporifere. 541 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Ma oggi abbiamo una sorpresa. 542 00:44:01,598 --> 00:44:06,186 Criminali, mostriciattoli, insetti o qualunque cazzo di cosa siate, 543 00:44:06,269 --> 00:44:11,900 un bell'applauso per il mio e vostro amico… Titan! 544 00:44:14,652 --> 00:44:16,029 Finalmente si è convinto 545 00:44:16,112 --> 00:44:20,367 ad entrare nel club insieme alla sua fettina di paradiso. 546 00:44:20,825 --> 00:44:24,079 Lo sappiamo, tra noi ci sono dei trascorsi, 547 00:44:24,162 --> 00:44:27,332 ma tutti sappiamo che, quando qualcuno 548 00:44:27,415 --> 00:44:30,794 diventa membro dell'Ordine, il passato viene messo da parte. 549 00:44:30,877 --> 00:44:34,964 Quindi tutte quelle idiozie fricchettone sono acqua passata. 550 00:44:35,423 --> 00:44:38,718 Chiariamo una cosa. L'unico motivo per cui sono qui… 551 00:44:38,802 --> 00:44:42,305 Fermi tutti! 552 00:44:42,639 --> 00:44:44,641 Che stupido. Stavo per dimenticarmene. 553 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 Oggi dobbiamo accogliere due nuovi membri. 554 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 C'è un altro tizio 555 00:44:49,521 --> 00:44:52,524 un po' nervoso perché qualcuno vorrebbe tagliargli la gola. 556 00:45:01,491 --> 00:45:05,370 Scusa, capo. Ma è la cosa migliore per tutti. 557 00:45:06,496 --> 00:45:08,665 Siamo stati fregati entrambi. 558 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 A quanto pare. 559 00:45:11,793 --> 00:45:15,922 Che bello vedere la famiglia riunita. 560 00:45:16,005 --> 00:45:18,842 Sono tutto un fremito. 561 00:45:18,925 --> 00:45:22,929 Le vacanze non erano più le stesse quando tra voi c'era rancore. 562 00:45:23,012 --> 00:45:27,725 Ora rimettiamoci a fare una quantità tale di soldi 563 00:45:27,809 --> 00:45:31,020 da non credere, cazzo! 564 00:45:54,210 --> 00:45:55,128 Eve? 565 00:45:56,880 --> 00:45:58,089 Va tutto bene? 566 00:45:58,173 --> 00:45:59,591 Va tutto… 567 00:45:59,674 --> 00:46:01,551 Torno a letto tra un secondo. 568 00:46:01,634 --> 00:46:02,719 Ok. 569 00:47:04,113 --> 00:47:06,115 Sottotitoli: Andrea Orlandini 570 00:47:06,199 --> 00:47:08,201 Supervisore creativo Laura Lanzoni