1 00:00:14,682 --> 00:00:16,392 C'est vraiment ridicule. 2 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Muchas gracias, Miguel. 3 00:00:30,740 --> 00:00:33,659 Pourquoi venir ici si tu ne peux même pas boire? 4 00:00:33,743 --> 00:00:35,619 Apprends à profiter du moment. 5 00:00:35,703 --> 00:00:38,330 Toujours pressé d'aller quelque part. 6 00:00:38,414 --> 00:00:43,919 Moi, je préfère profiter du voyage et de l'ambiance. 7 00:00:44,754 --> 00:00:47,631 Il faut s'arrêter pour sentir les roses, parfois, 8 00:00:47,715 --> 00:00:50,509 sinon, la vie sert à quoi? 9 00:00:50,593 --> 00:00:52,136 Tu n'as pas d'odorat. 10 00:00:53,429 --> 00:00:55,014 Touché! 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,600 Tu es en feu! Heureusement, la roche ne brûle pas. 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,560 Mais j'ai raison. 13 00:00:59,643 --> 00:01:01,604 Que veux-tu, Face de fer? 14 00:01:01,687 --> 00:01:05,232 La paix dans le monde. Un poney. Mon nom illuminé. Plein de choses. 15 00:01:06,942 --> 00:01:08,319 Souris un peu, Titan. 16 00:01:08,402 --> 00:01:11,280 Tu devrais te lever en dansant chaque matin. 17 00:01:11,906 --> 00:01:12,948 Pourquoi donc? 18 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Parce qu'on a fait l'impossible. 19 00:01:15,117 --> 00:01:19,455 On a littéralement tué le dragon et volé son trésor. 20 00:01:19,538 --> 00:01:24,210 Son royaume, son anneau, ou peu importe ce que c'était. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Je ne lis pas de romans. 22 00:01:26,128 --> 00:01:28,964 Sauf que, et j'aurais dû le dire en premier, 23 00:01:29,048 --> 00:01:31,091 M. Liu n'a même pas eu 24 00:01:31,175 --> 00:01:34,678 la décence de rester mort. 25 00:01:35,721 --> 00:01:36,639 N'importe quoi1 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,183 J'aimerais bien, mon ami. 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,977 Mais même une arme de calibre .45 28 00:01:42,061 --> 00:01:44,021 ne suffit pas à tuer le vieux lézard. 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,358 Je sais! Regarde-moi la face. 30 00:01:47,441 --> 00:01:49,401 Je suis aussi surpris que toi. 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,155 Tout ça pour dire 32 00:01:53,239 --> 00:01:54,448 qu'il veut te tuer. 33 00:01:54,532 --> 00:01:55,616 Il m'a attaqué, 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,327 mais l'Ordre nous donne, à mes collègues et à moi, 35 00:01:58,410 --> 00:02:01,831 des protections que même Liu ne peut pas gruger 36 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 avec ses dents de dragon. 37 00:02:04,834 --> 00:02:09,045 Il reste un siège vide avec ton nom dessus. 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,803 Donc, il s'agit de ça. 39 00:02:16,512 --> 00:02:19,473 Écoute-moi. 40 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 J'ai une belle mosaïque sur le plancher de ma cinquième salle de bains. 41 00:02:23,727 --> 00:02:28,357 C'est un truc romain ancien, je crois, mais il y a une tuile brisée, 42 00:02:28,440 --> 00:02:32,236 et chaque fois que je fais un numéro deux, ça me rend fou. 43 00:02:32,319 --> 00:02:36,824 C'est comme toi, Titan. Tu es ma tuile brisée. 44 00:02:37,199 --> 00:02:40,202 Mon petit morceau pas comme les autres. 45 00:02:40,286 --> 00:02:44,331 On pourrait tout arranger, ensemble, 46 00:02:44,415 --> 00:02:47,251 et te sauver la vie du même coup. 47 00:02:47,334 --> 00:02:48,793 C'est logique. 48 00:02:49,712 --> 00:02:52,965 Je ne me suis pas battu pour avoir ma part juste pour te la redonner. 49 00:02:53,465 --> 00:02:55,885 Tant pis. Bon enterrement! 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,596 Liu est à tes trousses, et rappelle-toi une chose. 51 00:02:58,679 --> 00:03:02,516 Il a failli vous tuer, toi et ton ami superhéros en pyjama. 52 00:03:02,600 --> 00:03:04,894 Ou bien était-ce moi? Je ne m'en souviens pas. 53 00:03:05,603 --> 00:03:06,729 Je prends le risque. 54 00:03:09,690 --> 00:03:10,983 L'ambiance, hein? 55 00:03:13,444 --> 00:03:16,488 Je ne m'ennuie pas tant de l'alcool 56 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 que du plaisir qui vient avec. 57 00:03:25,414 --> 00:03:28,918 Avec tout mon respect, vous auriez fait pareil. 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 Mais je ne suis pas à moitié Viltrumite, Donald. 59 00:03:32,463 --> 00:03:34,673 Je ne peux pas détruire une planète 60 00:03:34,757 --> 00:03:36,508 parce que je suis fâché. 61 00:03:36,591 --> 00:03:40,012 Dernièrement, Mark semble un peu plus enclin 62 00:03:40,095 --> 00:03:42,055 aux solutions définitives. 63 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 D'abord, Angstrom, puis Conquête. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 Ça suffit. 65 00:03:48,187 --> 00:03:52,274 Robot a dit que Mark avait failli tuer le gars dinosaure qu'on a enfermé. 66 00:03:52,650 --> 00:03:54,567 Conquête, Angstrom, c'était impulsif, 67 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 et techniquement, ils sont encore en vie. 68 00:03:58,155 --> 00:04:01,408 C'était des avertissements, Donald. 69 00:04:01,492 --> 00:04:03,369 Un gros maudit panneau publicitaire. 70 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Rus était innocent. C'est différent. 71 00:04:06,664 --> 00:04:08,248 Ça change tout. 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Je crois que Mark essaie de faire ce qui est juste. 73 00:04:13,337 --> 00:04:15,130 Après tout ce qu'il a vécu. 74 00:04:15,214 --> 00:04:16,714 Exactement. 75 00:04:16,798 --> 00:04:20,010 Un tel traumatisme, ça brise les gens, tu le sais bien. 76 00:04:20,636 --> 00:04:23,097 La dernière personne qui doit paniquer, c'est… 77 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 Tu travailles encore la nuit? 78 00:04:39,863 --> 00:04:42,533 Je travaille mieux dans le noir, tu le sais. 79 00:04:42,616 --> 00:04:45,034 Je sais surtout que tu dois dormir. 80 00:04:45,119 --> 00:04:47,496 Il y a trop à faire. 81 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 Quand admettras-tu que ce n'est pas le travail qui t'empêche de dormir? 82 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 Vous étiez tous là. 83 00:05:06,348 --> 00:05:09,101 S'il avait attendu quelques secondes de plus… 84 00:05:09,184 --> 00:05:11,020 Invincible a fait ce qu'il fallait. 85 00:05:11,353 --> 00:05:13,647 Tu ne le penses pas. 86 00:05:13,731 --> 00:05:17,776 Et s'il n'avait pas tué Rus? Les spieuvres auraient envahi la planète. 87 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 On se serait battus pendant des années. 88 00:05:20,487 --> 00:05:24,199 Combien de gens seraient morts si c'était arrivé? 89 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 Le dôme aurait tenu. 90 00:05:26,744 --> 00:05:28,954 Tu ne peux pas en être certain. 91 00:05:29,038 --> 00:05:31,498 C'est terminé. On doit vivre avec ça. 92 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 Allons nous nettoyer et soyons heureux 93 00:05:34,543 --> 00:05:37,463 de ne plus jamais revoir une autre spieuvre de notre vie. 94 00:05:38,839 --> 00:05:41,091 Écoute-moi bien, le génie, 95 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 car tu n'as pas l'air de comprendre. 96 00:05:43,510 --> 00:05:48,724 Suis mes ordres, ou tu ne retournes plus sur le terrain. 97 00:05:48,807 --> 00:05:49,725 Compris? 98 00:05:50,058 --> 00:05:52,186 Si je n'étais pas allé dans les égouts… 99 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 Est-ce que j'ai demandé une excuse? 100 00:05:54,980 --> 00:05:58,942 Je t'ai demandé si tu avais compris. 101 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 - Mais… - As-tu compris? 102 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Oui, j'ai compris. 103 00:06:05,866 --> 00:06:06,825 Bien. 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Méchant connard! 105 00:06:12,206 --> 00:06:14,041 Même si j'admets avoir été la cause 106 00:06:14,124 --> 00:06:17,503 de précédentes catastrophes liées à des spieuvres, 107 00:06:17,586 --> 00:06:22,007 on est tous d'accord que je n'avais rien à voir 108 00:06:22,091 --> 00:06:24,802 avec ce désastre-là. 109 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 Pas vrai, mes chers amis qui savent pardonner? 110 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 Dans tes rêves. 111 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 À l'aide! 112 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 À l'aide! 113 00:07:24,778 --> 00:07:27,197 Merde! Ça va? 114 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 D'où elle sort? 115 00:07:28,907 --> 00:07:30,033 Elle… 116 00:07:30,117 --> 00:07:31,994 Elle était en moi. 117 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 Je ne l'ai jamais senti. 118 00:07:34,538 --> 00:07:35,622 Seigneur. 119 00:07:36,165 --> 00:07:37,916 Rus non plus, sans doute. 120 00:07:38,375 --> 00:07:39,960 Si tu n'avais pas été là… 121 00:07:40,043 --> 00:07:43,422 J'étais là. Ça va. On a gagné. 122 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 Non, non. 123 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 On a eu de la chance, 124 00:07:47,801 --> 00:07:50,637 et on ne contrôle pas la chance. 125 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 Les spieuvres, Angstrom, Doc Sismique. 126 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 On les arrête, mais ils reviennent toujours plus forts. 127 00:07:57,477 --> 00:08:00,981 On ne règle pas les menaces de façon permanente, 128 00:08:01,064 --> 00:08:02,649 alors on va finir 129 00:08:02,733 --> 00:08:05,360 par manquer de chance, et eux, par nous battre. 130 00:08:07,696 --> 00:08:09,531 Mark avait peut-être raison. 131 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 Je suis chez moi. Où es-tu? 132 00:09:04,628 --> 00:09:06,588 Qu'est-ce qui se passe? 133 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 Salut, c'est Ève. 134 00:09:56,763 --> 00:09:59,391 Laissez un message, et je vous rappelle. 135 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Salut, Ève. 136 00:10:02,728 --> 00:10:06,481 J'ai vraiment besoin de parler à quelqu'un. 137 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 Appelle-moi dès que possible. Je t'aime. 138 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Salut, Mark. 139 00:10:22,456 --> 00:10:25,083 Cecil aimerait te parler. 140 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 S'il te plaît. 141 00:10:33,550 --> 00:10:34,676 Debbie? 142 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 Une seconde. 143 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Désolée. Qu'y a-t-il? 144 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 Regarde ça. 145 00:10:43,977 --> 00:10:45,937 Cet endroit va se vendre vite. 146 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 On l'affiche quand? 147 00:10:47,272 --> 00:10:48,940 Demain. Ça te plaît? 148 00:10:49,024 --> 00:10:52,527 La taille et l'emplacement… C'est une aubaine. 149 00:10:52,611 --> 00:10:54,905 Trois chambres, tout rénové, 150 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 comptoirs de quartz. 151 00:10:56,531 --> 00:10:58,200 Un îlot de cuisine double? 152 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 J'aime tellement ça! 153 00:11:02,120 --> 00:11:03,330 Je vends ma maison. 154 00:11:03,413 --> 00:11:06,833 Tu vends la tienne. On n'aurait pas d'hypothèque. 155 00:11:06,917 --> 00:11:09,044 Les garçons auraient plus d'espace. 156 00:11:11,880 --> 00:11:14,091 Tu voulais qu'on vive ensemble. 157 00:11:14,174 --> 00:11:15,592 Oui, c'est juste… 158 00:11:16,593 --> 00:11:19,429 J'ai élevé Mark et Oliver dans cette maison. 159 00:11:19,971 --> 00:11:22,224 J'y suis depuis presque 20 ans. 160 00:11:22,724 --> 00:11:24,851 C'est peut-être le temps de changer. 161 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 Penses-y. 162 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 C'est tout ce que je demande. 163 00:11:37,697 --> 00:11:40,659 La voie est libre. Juste des connards habituels. 164 00:11:41,743 --> 00:11:44,830 Papa, tu ne prends pas de crème glacée? 165 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 Non, il fait trop froid pour ça, ma belle. 166 00:11:47,958 --> 00:11:49,876 Il ne fait jamais trop froid. 167 00:11:57,384 --> 00:11:58,301 La voie est libre. 168 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Tu lui donnes trop de sucre. 169 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 Merde. 170 00:12:20,490 --> 00:12:21,324 Tout le monde… 171 00:12:24,703 --> 00:12:26,621 Elle n'aura pas toujours dix ans. 172 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 Tu disais ça quand elle avait neuf ans. 173 00:12:29,249 --> 00:12:32,461 Elle va avoir de la difficulté à s'endormir. 174 00:12:32,544 --> 00:12:34,463 Ça va, maman. 175 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 Je dormirai à ma mort. 176 00:12:36,673 --> 00:12:39,009 Fiona, où as-tu entendu ça? 177 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 Papa me l'a dit. 178 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 Non, je n'ai jamais dit… 179 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 Prends Fiona et sauvez-vous. Allez! 180 00:13:01,198 --> 00:13:04,576 M. Liu te salue. 181 00:13:09,748 --> 00:13:11,124 Magnattaque. 182 00:14:16,731 --> 00:14:17,941 Non! 183 00:14:32,872 --> 00:14:35,000 Que se passe-t-il? 184 00:14:35,083 --> 00:14:36,376 Ne t'avise… 185 00:14:37,210 --> 00:14:40,380 plus jamais 186 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 de t'en prendre à ma famille! 187 00:15:29,971 --> 00:15:31,806 Salut, maman. Quoi? 188 00:15:33,224 --> 00:15:35,226 Tu seras bientôt aussi grand que Mark. 189 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 Non, je serai plus grand. 190 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Qu'est-ce qu'il y a? 191 00:15:40,523 --> 00:15:44,736 On a vécu tant de choses que je ne m'en étais pas rendu compte. 192 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 Je cligne des yeux, et vous avez tellement grandi. 193 00:15:50,033 --> 00:15:51,201 Maman. 194 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 Non, non. 195 00:15:53,078 --> 00:15:55,580 Tu ne t'en sauveras pas. Pas encore. 196 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 As-tu vu Mark aujourd'hui? 197 00:16:00,669 --> 00:16:02,587 Il n'est pas à la maison. Pourquoi? 198 00:16:03,004 --> 00:16:04,172 Je ne sais pas. 199 00:16:04,255 --> 00:16:08,385 Il a souvent l'air triste, fâché, ou les deux. 200 00:16:08,468 --> 00:16:10,387 Ton frère essaie de digérer 201 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 tout ce qui s'est passé dernièrement. 202 00:16:12,722 --> 00:16:16,810 Je sais. Mais je m'ennuie de lui, de l'ancien Mark. 203 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 On ne peut pas empêcher le changement. 204 00:16:23,650 --> 00:16:26,486 Mais on peut soutenir ceux qu'on aime. 205 00:16:28,279 --> 00:16:29,406 PENTAGONE 206 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 Je sais ce que tu vas dire. 207 00:16:31,074 --> 00:16:34,160 - Je ne veux pas… - Tu as fait le bon choix, Mark. 208 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 J'aurais fait la même chose. 209 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 Rus Livingston était un astronaute. 210 00:16:38,957 --> 00:16:40,165 Il comprenait les risques 211 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 et les spieuvres devaient être vaincues. 212 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 Alors, pourquoi je suis là? 213 00:16:45,422 --> 00:16:47,215 Parce que ça ne te ressemble pas. 214 00:16:47,298 --> 00:16:49,008 Ce n'est pas toi, Mark. 215 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 C'est peut-être qui je dois être. 216 00:16:52,137 --> 00:16:54,514 Si j'avais tué Angstrom la première fois, 217 00:16:54,597 --> 00:16:58,143 tant de gens et de familles seraient encore en vie. 218 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 Je ferai tout pour empêcher que ça se reproduise. 219 00:17:02,439 --> 00:17:03,481 Je sais. 220 00:17:03,565 --> 00:17:07,193 Ça fait de toi une bonne personne, Mark. Je veux que tu le restes. 221 00:17:07,652 --> 00:17:10,905 Ça ne se voit pas, mais je suis moins vieux que j'en ai l'air. 222 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 De telles décisions nous changent, 223 00:17:14,409 --> 00:17:16,286 et pas pour le mieux. 224 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Alors, je prends les décisions, et pas les Gardiens. 225 00:17:19,289 --> 00:17:21,415 Ainsi, ils peuvent dormir, le soir. 226 00:17:21,499 --> 00:17:22,666 Et moi? 227 00:17:22,751 --> 00:17:25,336 - Je ne dors plus depuis longtemps. - Cecil… 228 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Pas besoin de travailler pour moi, mais ne prends pas 229 00:17:28,590 --> 00:17:30,550 les décisions difficiles tout seul. 230 00:17:30,633 --> 00:17:34,512 Laisse-moi m'en charger, ou du moins te donner mon avis. 231 00:17:34,804 --> 00:17:36,222 Je ne suis plus un enfant. 232 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 Je me débrouille. 233 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 Tu es une bombe à retardement, Mark. 234 00:17:41,478 --> 00:17:45,148 L'être le plus puissant au monde, et tu n'as même pas l'âge de boire. 235 00:17:45,231 --> 00:17:47,609 Si je te laisse te débrouiller seul, 236 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 je ne fais pas mon travail. 237 00:17:54,532 --> 00:17:56,493 Couvrez tout et allez dîner. 238 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 On ne dîne pas. 239 00:17:58,661 --> 00:17:59,788 Invincible est ici. 240 00:17:59,871 --> 00:18:02,665 Couvrez tout et disparaissez quelques heures. 241 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 C'est un ordre. 242 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Je sais à quoi tu penses. Tu devrais cesser d'y penser. 243 00:18:10,715 --> 00:18:12,467 Que je "cesse"? C'est pompeux. 244 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 Tu n'as aucune conscience de toi, c'est ahurissant. 245 00:18:17,764 --> 00:18:21,142 Mes actions sont ma responsabilité, pas la tienne. 246 00:18:21,226 --> 00:18:23,603 C'est normal que je sois chamboulé. 247 00:18:23,686 --> 00:18:26,022 Mais si tu es inquiet que je perde la tête… 248 00:18:26,105 --> 00:18:27,899 Je ne crois pas ça, Mark. 249 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 Mais certaines décisions ont des conséquences émotionnelles 250 00:18:31,236 --> 00:18:32,946 qui peuvent ronger les héros. 251 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 Pas besoin de me parler à moi. 252 00:18:36,157 --> 00:18:38,660 On a des gens formés pour ça. 253 00:18:38,743 --> 00:18:39,744 Pas maintenant. 254 00:18:40,328 --> 00:18:41,162 J'ai dit… 255 00:18:42,455 --> 00:18:45,750 Sinclair, Seigneur, sacre ton camp! 256 00:18:46,960 --> 00:18:47,836 Toi… 257 00:18:48,586 --> 00:18:49,921 Pardon, monsieur. Je… 258 00:18:50,547 --> 00:18:55,593 Je voulais m'excuser pour mes expériences. 259 00:18:56,386 --> 00:18:59,848 Pour ce que j'ai fait à tes amis et aux autres étudiants. 260 00:19:00,640 --> 00:19:02,225 Je leur dirais personnellement, 261 00:19:02,308 --> 00:19:04,978 mais ça risque de faire plus de tort que de bien. 262 00:19:05,687 --> 00:19:08,857 Je ne pourrai jamais racheter mes actions, 263 00:19:09,566 --> 00:19:11,734 et il n'y a aucune justification… 264 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 Arrête. Tais-toi. 265 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 Je ne veux pas entendre tes excuses. 266 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 Je ne veux plus jamais t'entendre parler. 267 00:19:20,034 --> 00:19:21,244 Compris? 268 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Désolé. 269 00:19:29,544 --> 00:19:33,006 - Arrête. Je n'allais pas… - Le tuer. 270 00:19:33,089 --> 00:19:35,466 Tu sais bien que ça t'a traversé l'esprit. 271 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 Tu détestes Sinclair. 272 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Je ne l'adore pas non plus, 273 00:19:40,054 --> 00:19:44,684 mais ses RéAnimen sont une invention militaire révolutionnaire. 274 00:19:44,767 --> 00:19:48,313 Ils sauvent déjà plus de vies que n'importe quel héros dans sa vie. 275 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 Et alors? 276 00:19:49,731 --> 00:19:53,276 Ça ne lui donne pas le droit de torturer et de tuer des gens. 277 00:19:53,359 --> 00:19:57,238 Il est venu te présenter ses excuses, même après ce que tu as fait à Rus. 278 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 Il veut juste faire la paix. 279 00:19:59,115 --> 00:20:03,578 Oui, et je dois croire qu'il est entré ici par hasard pendant qu'on parlait? 280 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 Ce n'était pas prévu. 281 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 Je lui avais dit d'aller dîner. 282 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 On a fini? 283 00:20:08,499 --> 00:20:10,001 Tu peux partir quand tu… 284 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 Désolé, monsieur. J'ai dit à Sinclair… 285 00:20:14,130 --> 00:20:16,424 Ça va. Mark n'a pas défoncé le plafond, 286 00:20:16,507 --> 00:20:18,259 c'est déjà une victoire en soi. 287 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 Allez-vous lui parler de Conquête? 288 00:20:20,637 --> 00:20:23,097 Alors qu'il vient de tuer quelqu'un? 289 00:20:23,181 --> 00:20:26,184 Si tu veux mon poste, Donald, tu peux le dire. 290 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 Mark. 291 00:20:33,816 --> 00:20:35,401 Hé, j'étais… 292 00:20:36,277 --> 00:20:37,278 Ça va pas? 293 00:20:37,362 --> 00:20:38,571 Mes pouvoirs, 294 00:20:39,280 --> 00:20:41,699 ils sont vraiment hors de contrôle. 295 00:20:41,783 --> 00:20:44,160 Quoi? De quoi tu parles? 296 00:20:44,994 --> 00:20:46,245 Je déplace les atomes. 297 00:20:46,329 --> 00:20:50,833 Je les rassemble et j'échange des particules pour avoir ce que je veux, 298 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 mais maintenant… 299 00:20:53,711 --> 00:20:55,755 Tout me glisse entre les doigts. 300 00:20:55,838 --> 00:20:57,840 Je ne peux plus les rassembler. 301 00:20:57,924 --> 00:20:59,008 Aucun contrôle. 302 00:20:59,092 --> 00:21:00,760 Je ne peux rien faire. 303 00:21:01,844 --> 00:21:04,847 Mark, je ne sais pas ce qui se passe. 304 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 J'ai peur de voler. 305 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 On va trouver une solution. 306 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 Rex a réparé les pouvoirs de Monster Girl. 307 00:21:20,947 --> 00:21:22,740 C'est Invincible Inc. 308 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Je ne peux pas, Ève. Pas en ce moment. Demande à quelqu'un d'autre. 309 00:21:27,120 --> 00:21:28,579 C'est ton message? 310 00:21:28,663 --> 00:21:31,124 Appelons Rex pour lui demander… 311 00:21:31,207 --> 00:21:33,835 Mark, qu'est-ce qui s'est passé? 312 00:21:34,627 --> 00:21:36,504 Cecil a tout caché, mais… 313 00:21:37,130 --> 00:21:40,008 pour arrêter les spieuvres, j'ai dû… 314 00:21:41,259 --> 00:21:42,760 J'ai dû stopper Rus. 315 00:21:43,845 --> 00:21:44,971 Ève, je… 316 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 Je ne savais pas quoi faire. 317 00:21:51,936 --> 00:21:53,980 Non, c'est idiot. 318 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 Je dois être là pour toi. 319 00:21:56,274 --> 00:21:58,151 On peut être là l'un pour l'autre. 320 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Je vais appeler les Capes. Ils pourraient… 321 00:22:02,113 --> 00:22:03,823 Je vais y aller. Je vais aider. 322 00:22:04,532 --> 00:22:05,450 Oliver. 323 00:22:05,533 --> 00:22:08,703 J'étais déjà là. C'est vous qui êtes entrés. 324 00:22:08,786 --> 00:22:10,997 Peu importe ce que c'est, je m'en charge. 325 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Ça paie combien? 326 00:22:25,595 --> 00:22:27,764 J'ai cherché un peu et j'ai trouvé Liu. 327 00:22:27,847 --> 00:22:30,558 Il se cache dans un hôtel condamné dans l'est. 328 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 Il est encore blessé. 329 00:22:31,976 --> 00:22:36,147 C'est pour ça qu'il a envoyé l'aimant au lieu de t'attaquer lui-même. 330 00:22:36,230 --> 00:22:39,859 Quand les muscles arriveront, on lui enverra un message. 331 00:22:40,860 --> 00:22:44,322 À ce sujet, patron… 332 00:22:44,405 --> 00:22:46,991 Je ne sais pas si le jeune va encore nous croire. 333 00:22:47,366 --> 00:22:48,951 Non, là c'est différent. 334 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Liu a failli le tuer aussi. 335 00:22:51,287 --> 00:22:55,374 Il va vouloir se venger. Et s'il essaie de m'arrêter ensuite, ça ira. 336 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 On a des avocats. 337 00:22:56,959 --> 00:22:59,378 Au moins, Vanessa et Fiona seront en sécurité. 338 00:22:59,962 --> 00:23:02,215 J'ai une autre idée. 339 00:23:02,298 --> 00:23:07,053 On pourrait limiter les dégâts et se joindre à l'Ordre. 340 00:23:07,136 --> 00:23:09,514 As-tu vraiment dit ça? 341 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 Vous avez appelé Invincible Inc.? 342 00:23:14,018 --> 00:23:17,063 C'est bien la compagnie Rocky Shores? 343 00:23:29,408 --> 00:23:31,369 On ne vous charge pas assez cher. 344 00:23:31,452 --> 00:23:33,830 C'est Invincible ou personne. 345 00:23:38,501 --> 00:23:40,753 Je peux faire tout ce qu'il peut faire. 346 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 Même mieux. 347 00:23:42,630 --> 00:23:44,257 Enlève tes pieds de mon bureau. 348 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 Papa? 349 00:23:47,718 --> 00:23:50,263 Fiona, je t'ai déjà dit de ne pas entrer… 350 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 J'ai peur. 351 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 Ça va, bébé. 352 00:23:54,684 --> 00:23:57,270 Je fais ce qu'il faut pour te protéger. 353 00:23:58,604 --> 00:24:00,982 Vous voulez mon aide ou non? 354 00:24:02,733 --> 00:24:06,404 Chaque fois, tout ce que je fais devient gluant. 355 00:24:06,487 --> 00:24:07,321 Gluant? 356 00:24:07,405 --> 00:24:09,782 Comme de la boue atomique, 357 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 puis ça se dissout. 358 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 Maintenant, je n'y arrive même plus. 359 00:24:14,328 --> 00:24:15,913 Tes signes vitaux sont normaux, 360 00:24:15,997 --> 00:24:20,376 et je ne vois aucune irrégularités dans ton cerveau ou ton corps. 361 00:24:21,919 --> 00:24:24,213 Rex, je commence à devenir folle. 362 00:24:24,297 --> 00:24:26,382 Si on ne trouve pas le problème… 363 00:24:26,465 --> 00:24:28,634 On va tout arranger, promis. 364 00:24:28,718 --> 00:24:31,762 Il m'a fallu presque un an pour régler le problème d'Amanda. 365 00:24:31,846 --> 00:24:32,805 Un an? 366 00:24:33,222 --> 00:24:36,726 - Je ne dis pas que… - Non. Désolée. 367 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Merci de ton aide. 368 00:24:39,979 --> 00:24:42,523 As-tu remarqué autre chose de bizarre? 369 00:24:42,607 --> 00:24:44,483 Non, je ne crois pas. 370 00:24:44,567 --> 00:24:45,735 Une seconde. 371 00:24:46,903 --> 00:24:48,863 Ça vient d'où, ça? 372 00:24:54,869 --> 00:24:55,828 Oh, non. 373 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 C'est ce que je crois? 374 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 Hé! 375 00:26:13,781 --> 00:26:15,741 C'était déjà ridicule avec Invincible. 376 00:26:15,825 --> 00:26:17,493 Ce l'est encore plus maintenant. 377 00:26:18,619 --> 00:26:20,705 On ne va tuer personne, hein? 378 00:26:20,788 --> 00:26:23,499 Ma mère serait fâchée si je recommençais. 379 00:26:24,292 --> 00:26:28,921 Non, on va faire comprendre à quelqu'un de ne jamais s'en prendre à ma famille. 380 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 Tu n'as qu'à me suivre. 381 00:26:36,137 --> 00:26:38,764 Les Flaxans en sont à leur troisième invasion, 382 00:26:38,848 --> 00:26:40,766 à quelques jours d'intervalle. 383 00:26:40,850 --> 00:26:43,644 Le temps avance plus vite dans leur dimension, 384 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 donc ils ont eu des mois pour s'améliorer. 385 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 On les a battus 386 00:26:47,106 --> 00:26:49,567 parce qu'Omni-Man les a suivis chez eux 387 00:26:49,650 --> 00:26:51,902 et les a convaincus de nous ficher la paix. 388 00:26:51,986 --> 00:26:54,322 Il n'a pas été très convaincant. 389 00:26:59,827 --> 00:27:02,413 Leur dernière attaque date d'il y a longtemps. 390 00:27:02,496 --> 00:27:05,750 Ils auront eu amplement le temps de tout planifier. 391 00:27:05,833 --> 00:27:08,627 Mais dans notre dimension, ils vieillissent vite, 392 00:27:08,711 --> 00:27:11,339 sauf s'ils utilisent un gadget pour empêcher ça. 393 00:27:12,089 --> 00:27:13,841 C'est sérieux, Similaire. 394 00:27:13,924 --> 00:27:16,469 C'est du punch aux fruits. En veux-tu? 395 00:27:17,136 --> 00:27:21,474 Chacun avait un appareil qui servait de protection temporelle. 396 00:27:21,557 --> 00:27:25,311 Selon les données, cette fois, ils ont un seul émetteur puissant 397 00:27:25,394 --> 00:27:27,688 pour nous empêcher de les arrêter. 398 00:27:27,772 --> 00:27:32,109 Ils prennent des prisonniers, maintenant. Nouveau pour eux et mauvais pour nous. 399 00:27:40,159 --> 00:27:42,870 Je suis encore fatigué après le combat d'hier. 400 00:27:43,537 --> 00:27:45,539 On n'a pas Omni-Man cette fois-ci, 401 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 alors j'ai trouvé mieux. 402 00:27:54,090 --> 00:27:55,716 Merci d'être là, Mark. 403 00:28:02,223 --> 00:28:04,350 Quoi? Tu veux lui dire de partir? 404 00:28:04,934 --> 00:28:07,812 La mission me semble assez simple. 405 00:28:07,895 --> 00:28:09,146 On sauve des vies. 406 00:28:09,897 --> 00:28:12,566 On trouve et on détruit leur émetteur. 407 00:28:13,859 --> 00:28:17,196 On les regarde vieillir et mourir. 408 00:28:40,219 --> 00:28:41,303 Gardiens, 409 00:28:43,013 --> 00:28:45,391 libérez les prisonniers immédiatement. 410 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 Je m'en occupe. 411 00:29:00,156 --> 00:29:03,325 Ça a été construit pour s'opposer à ton père. 412 00:29:07,371 --> 00:29:09,039 Sois prudent, Invincible. 413 00:29:16,464 --> 00:29:18,924 Ils ont beaucoup de renforts. 414 00:29:21,427 --> 00:29:23,304 Pare-Balles, libère les prisonniers! 415 00:29:23,387 --> 00:29:24,763 On va chercher l'émetteur! 416 00:29:46,076 --> 00:29:48,245 Ça ressemble à quoi? 417 00:29:48,329 --> 00:29:50,289 Une grosse antenne puissante. 418 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 Ce sera dur à cacher. 419 00:29:51,916 --> 00:29:53,542 Où est-elle, alors? 420 00:30:08,057 --> 00:30:09,975 Tout le monde par terre. 421 00:30:19,026 --> 00:30:21,862 Bougez-vous! On perd des civils à cause de ces salauds. 422 00:30:22,363 --> 00:30:24,573 Je ne sais pas si tu as remarqué, Cecil, 423 00:30:24,657 --> 00:30:26,659 mais ils sont très nombreux. 424 00:30:27,993 --> 00:30:30,829 Alors, arrêtez de niaiser et trouvez l'émetteur. 425 00:30:30,913 --> 00:30:33,999 On affronte combien de Flaxans, au juste? 426 00:30:34,083 --> 00:30:34,959 Des milliers. 427 00:30:35,042 --> 00:30:38,963 Des centaines d'autres arrivent à chaque minute. 428 00:30:39,046 --> 00:30:43,050 À ce rythme-là, ils seront plus nombreux que nous dans quelques heures. 429 00:30:43,801 --> 00:30:46,345 Alors, assurons-nous de gagner avant ça. 430 00:30:53,185 --> 00:30:55,354 Comment ton ami sait-il que c'est ici? 431 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 Il a des sources. 432 00:30:57,982 --> 00:30:59,441 Tu lui fais confiance? 433 00:30:59,525 --> 00:31:01,735 Non, mais c'est tout ce qu'on a. 434 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 C'est l'heure des comptes, Liu. 435 00:31:28,345 --> 00:31:30,556 Tu as dit qu'on ne t'avait pas suivi. 436 00:31:30,639 --> 00:31:33,225 Non. Je ne me battrai pas contre lui. 437 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Il a, genre, cent ans. 438 00:31:34,977 --> 00:31:36,270 Ouvre les yeux, mon gars. 439 00:31:37,896 --> 00:31:40,566 J'ai assez de force 440 00:31:42,192 --> 00:31:44,320 pour une vidange comme toi. 441 00:31:50,618 --> 00:31:52,995 Attends. C'est le dragon? 442 00:32:17,853 --> 00:32:19,104 Attention. 443 00:32:19,188 --> 00:32:21,231 Il a déjà failli tuer Invincible. 444 00:32:24,151 --> 00:32:25,319 Je sais. 445 00:32:39,458 --> 00:32:41,669 Mais il est faible. Tue-le. 446 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Oh, oui, vraiment faible. 447 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 OLIVER APPEL ENTRANT 448 00:33:33,804 --> 00:33:35,723 Oliver? Comment va la mission? 449 00:33:35,806 --> 00:33:37,641 J'affronte un dragon. 450 00:33:37,725 --> 00:33:38,642 Quoi? 451 00:33:38,726 --> 00:33:40,894 C'est le vieux dont vous parliez. 452 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 Il n'est pas mort. Il est ici! 453 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 Il est vraiment en colère. 454 00:33:52,406 --> 00:33:54,199 Appelle Mark, j'ai besoin d'aide. 455 00:33:58,078 --> 00:33:59,872 ATTAQUE INTERDIMENSIONNELLE 456 00:33:59,955 --> 00:34:02,374 Mark est occupé. Laisse tomber et fiche le camp. 457 00:34:07,629 --> 00:34:09,965 Vous vous êtes préparés, cette fois-ci. 458 00:34:28,400 --> 00:34:30,985 J'ai choisi le pire moment pour une cure de jus. 459 00:34:31,487 --> 00:34:32,780 On ne peut pas passer. 460 00:34:33,112 --> 00:34:35,616 Il le faut. Ils prennent d'autres prisonniers. 461 00:34:48,003 --> 00:34:50,130 Allez aider Monster Girl. 462 00:34:50,214 --> 00:34:51,047 Je m'en occupe. 463 00:35:01,850 --> 00:35:04,436 Tu n'as pas remis cet ordre-là en question, hein? 464 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 J'ai scanné tout le secteur, mais aucune trace de l'émetteur. 465 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 Il doit bien être quelque part. 466 00:35:10,234 --> 00:35:13,570 Si c'était ma seule faiblesse, je la cacherais bien. 467 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Évidemment. 468 00:35:20,410 --> 00:35:21,453 Me fais-tu confiance? 469 00:35:21,537 --> 00:35:23,038 Tu connais la réponse. 470 00:35:25,082 --> 00:35:26,667 Tout le monde, couvrez-nous. 471 00:35:29,628 --> 00:35:30,921 Vous l'avez entendu! 472 00:35:52,901 --> 00:35:54,611 Vous devez vous débrouiller. 473 00:35:54,695 --> 00:35:56,154 Faites-les payer. 474 00:36:09,459 --> 00:36:11,545 Robot n'est pas aussi stupide. 475 00:36:13,213 --> 00:36:16,425 Robot, ne t'avise pas d'entrer là-dedans. 476 00:36:17,259 --> 00:36:19,970 Désolé, Cecil. C'est le seul moyen. 477 00:36:20,220 --> 00:36:21,346 Attends! 478 00:36:40,824 --> 00:36:42,075 J'avais raison. 479 00:36:42,159 --> 00:36:45,787 Libère les prisonniers pendant que je désactive l'émetteur. 480 00:36:45,871 --> 00:36:47,289 C'est comme si c'était fait. 481 00:36:51,209 --> 00:36:52,794 Au portail. 482 00:38:02,447 --> 00:38:03,740 Enfin. 483 00:38:05,450 --> 00:38:07,869 Allez! À travers le portail. 484 00:38:11,790 --> 00:38:13,583 C'est l'heure, Rex. 485 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Rex? 486 00:38:22,467 --> 00:38:23,385 Quoi? 487 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 Quoi? 488 00:38:32,728 --> 00:38:34,771 Vous voyez? C'est simple. 489 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 Bien joué, tout le monde. 490 00:38:39,901 --> 00:38:42,154 Quelqu'un a vu Monster Girl ou Robot? 491 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Gardiens, 492 00:38:43,363 --> 00:38:44,656 on ne peut pas arrêter. 493 00:38:44,740 --> 00:38:48,368 On doit vaincre les Flaxans pour de bon dans leur propre dimension. 494 00:38:48,452 --> 00:38:52,330 Si on les laisse revenir, ils n'échoueront pas une autre fois. 495 00:38:52,414 --> 00:38:55,250 C'est logique. On y va! 496 00:38:55,792 --> 00:38:58,128 Non, arrêtez! C'est un ordre. 497 00:38:59,504 --> 00:39:00,797 Désolé, Cecil. 498 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Parfois, il faut ignorer les ordres. 499 00:39:27,115 --> 00:39:28,075 Non! 500 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 Qu'est-ce qu'on attend? 501 00:39:41,171 --> 00:39:43,173 Peut-on ouvrir notre propre portail? 502 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 Tu ne penses pas qu'on essaie 503 00:39:45,467 --> 00:39:47,928 depuis leur première visite ici? 504 00:39:50,555 --> 00:39:51,640 Fuck! 505 00:39:55,310 --> 00:39:56,144 Ève? 506 00:39:58,605 --> 00:40:00,899 Je pensais que tu voulais te battre. 507 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 Tu ne fais que te cacher. 508 00:40:04,319 --> 00:40:05,529 Ouch. 509 00:40:27,092 --> 00:40:29,136 Prends des notes 510 00:40:29,678 --> 00:40:32,806 Tu vas apprendre quelque chose avant de mourir. 511 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Tu es censé être mort. 512 00:40:44,359 --> 00:40:45,318 Oliver! 513 00:40:49,823 --> 00:40:51,074 Pourquoi tu n'as pas fui? 514 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 Je voulais faire du bon travail pour toi et Ève. 515 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 Ça va? 516 00:41:02,794 --> 00:41:04,838 Oui. Allons le démolir. 517 00:41:43,960 --> 00:41:45,420 Prends mon corps. 518 00:42:14,491 --> 00:42:15,825 Ce n'est pas terminé! 519 00:42:17,327 --> 00:42:18,286 Toi! 520 00:42:18,370 --> 00:42:19,788 Salut, le héros. 521 00:42:21,915 --> 00:42:25,335 Ne t'en prends jamais à ma famille. 522 00:42:25,418 --> 00:42:28,964 J'essayais juste de sauver la mienne. 523 00:42:33,551 --> 00:42:34,511 Arrête. 524 00:42:36,513 --> 00:42:38,890 Arrête, s'il te plaît. 525 00:42:49,484 --> 00:42:50,568 On a fini. 526 00:43:11,006 --> 00:43:12,299 Maman, je vais bien. 527 00:43:13,174 --> 00:43:14,509 Laisse-moi finir. 528 00:43:14,968 --> 00:43:19,264 J'imagine que l'autre gars est pire? 529 00:43:19,889 --> 00:43:21,683 L'autre gars était un dragon. 530 00:43:24,394 --> 00:43:25,228 OK. 531 00:43:27,105 --> 00:43:29,190 Rex n'avait pas de réponse pour moi. 532 00:43:29,858 --> 00:43:31,484 Mais il a promis de chercher. 533 00:43:33,153 --> 00:43:35,280 Je ne peux pas croire qu'Amanda et lui… 534 00:43:36,197 --> 00:43:37,115 sont partis. 535 00:43:37,198 --> 00:43:38,283 Ils reviendront, 536 00:43:38,366 --> 00:43:40,452 et on réglera ton problème. 537 00:43:40,535 --> 00:43:42,495 On demandera à l'équipe de Cecil s'il le faut. 538 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 Ça va? 539 00:43:47,500 --> 00:43:49,002 Ça a failli arriver encore. 540 00:43:53,006 --> 00:43:55,508 Je sais. 541 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 Nos réunions sont généralement un peu plates. 542 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Mais on a toute une surprise aujourd'hui. 543 00:44:01,598 --> 00:44:06,186 Criminels, monstres, insectes, ou peu importe ce que vous êtes, 544 00:44:06,269 --> 00:44:11,900 veuillez applaudir mon ami et le vôtre, Titan! 545 00:44:14,652 --> 00:44:16,029 Il a enfin changé d'idée 546 00:44:16,112 --> 00:44:20,367 et il vient faire profiter notre club de l'empire qu'il a bâti. 547 00:44:20,825 --> 00:44:24,079 Évidemment, on a eu quelques différents dans le passé, 548 00:44:24,162 --> 00:44:27,332 mais comme vous savez, lorsqu'on devient membre de l'Ordre, 549 00:44:27,415 --> 00:44:30,794 on collabore avec les autres membres. 550 00:44:30,877 --> 00:44:34,964 Donc, on oublie le passé, on se pardonne et blablabla. 551 00:44:35,423 --> 00:44:38,718 Mettons les choses au clair. Je suis ici pour une seule raison… 552 00:44:38,802 --> 00:44:42,305 Un instant! 553 00:44:42,639 --> 00:44:44,641 Je suis stupide. J'ai failli oublier. 554 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 On a deux nouveaux membres aujourd'hui. 555 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 On a un autre gars 556 00:44:49,521 --> 00:44:52,524 qui est un peu nerveux à l'idée que certains veuillent le tuer. 557 00:45:01,491 --> 00:45:05,370 Désolé, patron. C'est un choix logique pour tout le monde. 558 00:45:06,496 --> 00:45:08,665 On s'est tous les deux fait avoir. 559 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 On dirait bien. 560 00:45:11,793 --> 00:45:15,922 C'est super de voir toute la famille réunie. 561 00:45:16,005 --> 00:45:18,842 Ça me fait chaud au cœur. 562 00:45:18,925 --> 00:45:22,929 Ce n'était pas pareil quand vous vous disputiez. 563 00:45:23,012 --> 00:45:27,725 Bon, on va gagner tout plein d'argent. 564 00:45:27,809 --> 00:45:31,020 Ça va être complètement indécent! 565 00:45:54,210 --> 00:45:55,128 Ève? 566 00:45:56,880 --> 00:45:58,089 Tout va bien? 567 00:45:58,173 --> 00:45:59,591 Tout… 568 00:45:59,674 --> 00:46:01,551 Je reviens dans une minute. 569 00:46:01,634 --> 00:46:02,719 OK. 570 00:47:04,113 --> 00:47:06,115 Sous-titres : Marieve Guerin 571 00:47:06,199 --> 00:47:08,201 Supervision de la création David Nobert