1 00:00:14,682 --> 00:00:16,392 Hemmetin naurettavaa. 2 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Muchas gracias, Miguel. 3 00:00:30,740 --> 00:00:33,659 Miksi tulet tällaiseen paikkaan, jos et voi juoda? 4 00:00:33,743 --> 00:00:35,619 Sinä olet päämääräkeskeinen. 5 00:00:35,703 --> 00:00:38,330 Aina kiirehtimässä jonnekin, missä et ole. 6 00:00:38,414 --> 00:00:43,919 Minä arvostan enemmän matkaa, viboja ja tunnelmaa. 7 00:00:44,754 --> 00:00:47,631 Ellemme pysähdy välillä haistelemaan ruusuja, 8 00:00:47,715 --> 00:00:50,509 mitä järkeä missään on? 9 00:00:50,593 --> 00:00:52,136 Et pysty haistamaankaan. 10 00:00:53,429 --> 00:00:55,014 Osui ja upposi. 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,600 Jos kivi voisi palaa, olisit liekeissä. 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,560 Olen silti oikeassa. 13 00:00:59,643 --> 00:01:01,604 Mitä tahdot, Konekallo? 14 00:01:01,687 --> 00:01:05,232 Rauhaa maailmaan, ponin, nimeni mainosvaloihin, monenlaista. 15 00:01:06,942 --> 00:01:08,319 Piristy, Titaani. 16 00:01:08,402 --> 00:01:11,280 Sinun pitäisi tanssia riemusta joka aamu. 17 00:01:11,906 --> 00:01:12,948 Minkähän vuoksi? 18 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Me kaksi onnistuimme mahdottomassa. 19 00:01:15,117 --> 00:01:19,455 Kirjaimellisesti tapoimme lohikäärmeen ja varastimme sen aarteen. 20 00:01:19,538 --> 00:01:24,210 Tai valtakunnan tai taikasormuksen, tai mitä pirua lohikäärmeillä onkaan. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 En juuri lue fantasiaa. 22 00:01:26,128 --> 00:01:28,964 Paitsi että, ja anteeksi, etten jo maininnut, 23 00:01:29,048 --> 00:01:31,091 Liu ei ollut edes sen vertaa kohtelias, 24 00:01:31,175 --> 00:01:34,678 että olisi suvainnut pysyä kuolleena. 25 00:01:35,721 --> 00:01:36,639 Roskaa. 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,183 Kunpa olisikin, kivinen kaverini. 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,977 Kävi ilmi, että edes jakaus .45-kaliiperisella - 28 00:01:42,061 --> 00:01:44,021 ei riitä tappamaan sitä vanhaa liskoa. 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,358 Tiedän! Katso kasvojani. 30 00:01:47,441 --> 00:01:49,401 Olen yhtä yllättynyt kuin sinäkin. 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,155 Pointtini on tämä. 32 00:01:53,239 --> 00:01:54,448 Hän lähtee perääsi. 33 00:01:54,532 --> 00:01:55,616 Kuten jo minunkin, 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,327 mutta Veljeskunta tarjoaa meille jäsenilleen - 35 00:01:58,410 --> 00:02:01,831 tiettyjä turvajärjestelyjä, joista edes Liu ei nakerra tietään läpi - 36 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 terävillä pikku lohikäärmeenhampaillaan. 37 00:02:04,834 --> 00:02:09,045 Siellä on muuten yhä tyhjä tuoli odottamassa sinua. 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,803 Siitä tässä siis on kyse. 39 00:02:16,512 --> 00:02:19,473 Jospa ilmaisisin asian näin. 40 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 Viidennen kylpyhuoneeni lattiassa on upea mosaiikki. 41 00:02:23,727 --> 00:02:28,357 Antiikin Roomasta tai jostakin, mutta yksi laatta on rikki, 42 00:02:28,440 --> 00:02:32,236 ja aina kun istun numero kakkoselle, se tekee minut hulluksi. 43 00:02:32,319 --> 00:02:36,824 Olet samanlainen, Titaani. Olet rikkinäinen laattani. 44 00:02:37,199 --> 00:02:40,202 Ainoa pikku osaseni, joka on erilainen kuin muut. 45 00:02:40,286 --> 00:02:44,331 Tämä on tilaisuutemme korjata asiat yhdessä - 46 00:02:44,415 --> 00:02:47,251 ja pelastaa samalla henkesi. 47 00:02:47,334 --> 00:02:48,793 Siinä olisi järkeä. 48 00:02:49,712 --> 00:02:52,965 En taistellut reviirini puolesta vain antaakseni sen takaisin. 49 00:02:53,465 --> 00:02:55,885 Hyvä on. Omatpahan ovat hautajaisesi. 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,596 Liu löytää sinut kyllä, ja jos unohdit, 51 00:02:58,679 --> 00:03:02,516 hän melkein jo tappoi sinut ja trikoopukuisen pikku superkaverisi. 52 00:03:02,600 --> 00:03:04,894 Vai olinko se minä? En muista. 53 00:03:05,603 --> 00:03:06,729 Otan riskin. 54 00:03:09,690 --> 00:03:10,983 Vai tunnelmaa? 55 00:03:13,444 --> 00:03:16,488 Kuten sanoin, en minä juomista kaipaa, 56 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 vaan happy houria. 57 00:03:25,414 --> 00:03:28,918 Kaikella kunnioituksella, te olisitte tehnyt samoin. 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 Niin, mutta en olekaan puoliksi viltrumilainen. 59 00:03:32,463 --> 00:03:34,673 En voi hajottaa planeettaa paljain käsin, 60 00:03:34,757 --> 00:03:36,508 jos minua alkaa harmittaa. 61 00:03:36,591 --> 00:03:40,012 Mark on vaikuttanut hiukan aiempaa taipuvaisemmalta - 62 00:03:40,095 --> 00:03:42,055 lopullisiin ratkaisuihin hiljattain. 63 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Ensin Angstrom, sitten Valloittaja. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 Älä. 65 00:03:48,187 --> 00:03:52,274 Eikö Robotti sanonutkin, että Mark melkein listi sen dinosaurustyypin? 66 00:03:52,650 --> 00:03:54,567 Kaksi ensimmäistä olivat mielijohde, 67 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 ja teknisesti ottaen Valloittaja ja Angstrom elävät yhä. 68 00:03:58,155 --> 00:04:01,408 Ne olivat varoitusmerkkejä, mutta tämä… 69 00:04:01,492 --> 00:04:03,369 Tämä on kuin huutomerkki. 70 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Rus oli viaton. Se on eri juttu. 71 00:04:06,664 --> 00:04:08,248 Se muuttaa asioita. 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Uskon, että Mark tekee yhä kuten näkee oikeaksi. 73 00:04:13,337 --> 00:04:15,130 Kaiken kokemansa jälkeen. 74 00:04:15,214 --> 00:04:16,714 Nimenomaan. 75 00:04:16,798 --> 00:04:20,010 Kuten hyvin tiedät, sellainen trauma voi murtaa mielen. 76 00:04:20,636 --> 00:04:23,097 Viimeinen, jonka haluaisimme sekoavan, on… 77 00:04:23,180 --> 00:04:29,103 VOITTAMATON 78 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 Teetkö taas töitä läpi yön? 79 00:04:39,863 --> 00:04:42,533 Työskentelen paremmin pimeässä. Tiedät sen. 80 00:04:42,616 --> 00:04:45,034 Tiedän, että sinun pitää nukkua. 81 00:04:45,119 --> 00:04:47,496 Tehtävää on liikaa. 82 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 Milloin aiot myöntää, ettei sinua työ valvota? 83 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 Olitte kaikki paikalla. 84 00:05:06,348 --> 00:05:09,101 Jos hän olisi odottanut vain muutaman sekunnin… 85 00:05:09,184 --> 00:05:11,020 Voittamaton toimi oikein. 86 00:05:11,353 --> 00:05:13,647 Et voi olla tuota mieltä. 87 00:05:13,731 --> 00:05:17,776 Mitä vaihtoehtoja oli? Kupoli olisi pettänyt ja sekvidit vallanneet planeetan. 88 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 Kauanko niiden häätäminen olisi vienyt, vuosiako? 89 00:05:20,487 --> 00:05:24,199 Jos se olisi edes onnistunut. Kuinka monet muut olisivat kuolleet? 90 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 Kupoli olisi kestänyt. 91 00:05:26,744 --> 00:05:28,954 Edes sinä et tiedä sitä varmasti. 92 00:05:29,038 --> 00:05:31,498 Se on tehty, ja meidän on elettävä sen kanssa. 93 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 Painutaan suihkuun ja ollaan iloisia siitä, 94 00:05:34,543 --> 00:05:37,463 ettei meidän tarvitse nähdä sekvidejä enää ikinä. 95 00:05:38,839 --> 00:05:41,091 Teen tämän selväksi, neropatti, 96 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 koska et ilmeisesti ymmärrä. 97 00:05:43,510 --> 00:05:48,724 Noudatat käskyjäni, tai sinulla ei ole enää koskaan asiaa taistelukentälle. 98 00:05:48,807 --> 00:05:49,725 Onko selvä? 99 00:05:50,058 --> 00:05:52,186 Jos en olisi mennyt viemäreihin… 100 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 Pyysinkö tekosyytä? 101 00:05:54,980 --> 00:05:58,942 Luulin kysyneeni, ymmärsitkö. 102 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 Mutta minä… -Ymmärrätkö? 103 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Ymmärrän. 104 00:06:05,866 --> 00:06:06,825 Hyvä. 105 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Mikä ääliö. 106 00:06:12,206 --> 00:06:14,041 Vaikka olen auliisti myöntänyt, 107 00:06:14,124 --> 00:06:17,503 että olin syypää aiempiin sekvidikatastrofeihin, 108 00:06:17,586 --> 00:06:22,007 voinemme kaikki todeta, että minulla ei ollut mitään tekemistä - 109 00:06:22,091 --> 00:06:24,802 tämän nimenomaisen tapauksen kanssa. 110 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 Eikö niin, ystävälliset ja anteeksiantavaiset kaverini? 111 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 Älä luulekaan. 112 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Apua! 113 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Apua! 114 00:07:24,778 --> 00:07:27,197 Hitto vie! Oletko kunnossa? 115 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Mistä se ilmestyi? 116 00:07:28,907 --> 00:07:30,033 Se… 117 00:07:30,117 --> 00:07:31,994 Se oli sisälläni. 118 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 En edes tuntenut sitä. 119 00:07:34,538 --> 00:07:35,622 Jessus. 120 00:07:36,165 --> 00:07:37,916 Rus ei kai myöskään tuntenut. 121 00:07:38,375 --> 00:07:39,960 Jos et olisi ollut täällä… 122 00:07:40,043 --> 00:07:43,422 Olin täällä. Kaikki hyvin, me voitimme. 123 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 Ei. 124 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 Meillä kävi onni, 125 00:07:47,801 --> 00:07:50,637 ja onni ei ole hallittavissa oleva muuttuja. 126 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 Sekvidit, Angstrom, Tohtori Seisminen. 127 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 Pysäytämme heidät, mutta he palaavat aina vahvempina. 128 00:07:57,477 --> 00:08:00,981 Emme poista uhkia lopullisesti, ja sen vuoksi - 129 00:08:01,064 --> 00:08:02,649 on vain ajan kysymys, 130 00:08:02,733 --> 00:08:05,360 milloin onnemme kääntyy ja he voittavat. 131 00:08:07,696 --> 00:08:09,531 Ehkä Mark oli oikeassa. 132 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 NÄHDÄÄN KOTONA. TÄÄLLÄ - MISSÄ OLET? 133 00:09:04,628 --> 00:09:06,588 Mitä helvettiä tämä on? 134 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 Hei, Eve tässä. 135 00:09:56,763 --> 00:09:59,391 Jätä viesti, niin otan sinuun yhteyttä. 136 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Hei, Eve. 137 00:10:02,728 --> 00:10:06,481 Minun on saatava puhua jonkun kanssa. 138 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 Soita, kun voit. Rakastan sinua. 139 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Hei, Mark. 140 00:10:22,456 --> 00:10:25,083 Cecil haluaisi jutella. 141 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Jos sopii. 142 00:10:30,047 --> 00:10:31,506 FOUR-TEN - KIINTEISTÖNVÄLITYS 143 00:10:33,550 --> 00:10:34,676 Debbie? 144 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 Hetki vain. 145 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Anteeksi. Mitä nyt? 146 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 Katso tätä. 147 00:10:43,977 --> 00:10:45,937 Tämä talo viedään käsistä. 148 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 Milloin listaamme sen? 149 00:10:47,272 --> 00:10:48,940 Huomenna. Pidätkö siitä? 150 00:10:49,024 --> 00:10:52,527 Jo pelkästään neliöiden määrä ja sijainti tekevät siitä loistokohteen. 151 00:10:52,611 --> 00:10:54,905 Kolme makuuhuonetta, hiljattain remontoitu, 152 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 kvartsiset keittiötasot. 153 00:10:56,531 --> 00:10:58,200 Onko keittiösaarekkeita kaksi? 154 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Enkö juuri sanonutkin sinulle, että pidän siitä? 155 00:11:02,120 --> 00:11:03,330 Minä myyn asuntoni, 156 00:11:03,413 --> 00:11:06,833 sinä myyt omasi. Emme tarvitse edes lainaa. 157 00:11:06,917 --> 00:11:09,044 Pojat varmasti pitäisivät lisätilasta. 158 00:11:11,880 --> 00:11:14,091 Sanoit, että halusit muuttaa yhteen. 159 00:11:14,174 --> 00:11:15,592 Niin, mutta… 160 00:11:16,593 --> 00:11:19,429 Kasvatin Markin ja Oliverin talossamme. 161 00:11:19,971 --> 00:11:22,224 Olen asunut siellä lähes 20 vuotta. 162 00:11:22,724 --> 00:11:24,851 Ehkä on muutoksen aika. 163 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 Mieti yön yli. 164 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 Muuta en pyydä. Sopiiko? 165 00:11:37,697 --> 00:11:40,659 Reitti selvä. Vain tyypillisiä typeryksiä. 166 00:11:41,743 --> 00:11:44,830 Isä, mikset sinäkin ottanut jäätelöä? 167 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 On liian kylmä syödä jäätelöä, kulta. 168 00:11:47,958 --> 00:11:49,876 Ei ikinä ole niin kylmä. 169 00:11:57,384 --> 00:11:58,301 Reitti selvä. 170 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Pitikö sinun sallia kaikki tuo sokeri? 171 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 Voi paska. 172 00:12:20,490 --> 00:12:21,324 Me… 173 00:12:24,703 --> 00:12:26,621 Hän on kymmenvuotias vain kerran. 174 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 Sanoit samaa, kun hän oli yhdeksänvuotias. 175 00:12:29,249 --> 00:12:32,461 Tulitko ajatelleeksi, miten vaikea hänet on saada nukkumaan? 176 00:12:32,544 --> 00:12:34,463 Ei se mitään, äiti. 177 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 Nukun sitten haudassa. 178 00:12:36,673 --> 00:12:39,009 Fiona! Mistä opit tuon? 179 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 Isä opetti. 180 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 En minä opettanut hänelle… 181 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 Pakene Fionan kanssa. Heti! 182 00:13:01,198 --> 00:13:04,576 Terveisiä herra Liulta. 183 00:13:09,748 --> 00:13:11,124 Magnattack. 184 00:14:16,731 --> 00:14:17,941 Ei! 185 00:14:32,872 --> 00:14:35,000 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 186 00:14:35,083 --> 00:14:36,376 Älä - 187 00:14:37,210 --> 00:14:40,380 ikinä - 188 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 kajoa perheeseeni! 189 00:15:22,422 --> 00:15:26,301 MARK - 11 VUOTTA OLIVER - 4 KUUKAUTTA 190 00:15:29,971 --> 00:15:31,806 Hei, äiti. Mitä? 191 00:15:33,224 --> 00:15:35,226 Olet pian yhtä pitkä kuin Mark. 192 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 En, vaan pidempi. 193 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Mikä hätänä? 194 00:15:40,523 --> 00:15:44,736 Olemme kokeneet niin paljon niin nopeasti, etten ole edes tajunnut sitä. 195 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 Olet kasvanut isoksi silmänräpäyksessä. 196 00:15:50,033 --> 00:15:51,201 Äiti. 197 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 Ei. 198 00:15:53,078 --> 00:15:55,580 Et kiemurtele tästä pois. Et vielä. 199 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 Oletko nähnyt Markia tänään? 200 00:16:00,669 --> 00:16:02,587 Hän ei taida olla kotona. Miten niin? 201 00:16:03,004 --> 00:16:04,172 En tiedä. 202 00:16:04,255 --> 00:16:08,385 Hän vaikuttaa nykyään usein surulliselta tai vihaiselta, tai molemmilta. 203 00:16:08,468 --> 00:16:10,387 Veljesi työstää yhä kaikkea - 204 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 viime kuukausina tapahtunutta. 205 00:16:12,722 --> 00:16:16,810 Tiedän. Kaipaan vain entistä Markia. 206 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Emme voi muutokselle mitään, 207 00:16:23,650 --> 00:16:26,486 mutta voimme tukea rakkaitamme siihen sopeutumisessa. 208 00:16:28,279 --> 00:16:29,406 YHDYSVALLAT PENTAGON 209 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 Tiedän, mitä aiot sanoa. 210 00:16:31,074 --> 00:16:34,160 En ole sillä tuulella… -Valitsit oikein, Mark. 211 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 Olisin tehnyt samoin. 212 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 Rus Livingston oli astronautti. 213 00:16:38,957 --> 00:16:40,165 Hän tiesi riskit, 214 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 ja sekvidit oli pakko pysäyttää. 215 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 Miksi kutsuit minut? 216 00:16:45,422 --> 00:16:47,215 Koska se ei ollut sinun tapaistasi. 217 00:16:47,298 --> 00:16:49,008 Et ole sellainen. 218 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 Ehkä minun pitäisi olla. 219 00:16:52,137 --> 00:16:54,514 Jos olisin alun perin tappanut Angstromin, 220 00:16:54,597 --> 00:16:58,143 monet ihmiset ja perheet olisivat yhä elossa. 221 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 Teen mitä tahansa estääkseni sitä toistumasta. 222 00:17:02,439 --> 00:17:03,481 Tiedän. 223 00:17:03,565 --> 00:17:07,193 Ajattelet noin, koska olet hyvä ihminen. Haluan pitää sinut sellaisena. 224 00:17:07,652 --> 00:17:10,905 Et arvaisi sitä, mutta en ole niin vanha kuin miltä näytän. 225 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 Tällaiset päätökset muuttavat ihmistä, 226 00:17:14,409 --> 00:17:16,286 eivätkä parempaan suuntaan. 227 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Siksi minä teen päätökset eivätkä Vartijat. 228 00:17:19,289 --> 00:17:21,415 Jotta he saavat unta öisin. 229 00:17:21,499 --> 00:17:22,666 Minä taas… 230 00:17:22,751 --> 00:17:25,336 Luovuin nukkumisesta vuosia sitten. -Cecil… 231 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Teit töitä minulle tai et, kun on kyse jonkun hengestä, 232 00:17:28,590 --> 00:17:30,550 älä tee sitä päätöstä yksin. 233 00:17:30,633 --> 00:17:34,512 Anna minun tehdä se, tai anna minun edes sanoa sanani. 234 00:17:34,804 --> 00:17:36,222 En ole enää lapsi. 235 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 En tarvitse kaitsijaa. 236 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 Olet kävelevä ydinpommi, Mark. 237 00:17:41,478 --> 00:17:45,148 Planeetan vahvin ase, eikä sinulle edes vielä tarjoilla baarissa. 238 00:17:45,231 --> 00:17:47,609 Ellen yrittäisi pitää sinua aisoissa, 239 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 en tekisi työtäni. 240 00:17:54,532 --> 00:17:56,493 Peittäkää kaikki ja menkää lounaalle. 241 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 Emme pidä lounastaukoja. 242 00:17:58,661 --> 00:17:59,788 Voittamaton on täällä. 243 00:17:59,871 --> 00:18:02,665 Peittäkää siis nämä ja häipykää pariksi tunniksi. 244 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Se on käsky. 245 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Tiedän, mitä ajattelet. Sinuna pidättyisin siitä. 246 00:18:10,715 --> 00:18:12,467 "Pidättyä" kuulostaa tärkeilevältä. 247 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 Olet uskomattoman sokea itsellesi. 248 00:18:17,764 --> 00:18:21,142 Tekoni ovat omalla vastuullani, eivät sinun. 249 00:18:21,226 --> 00:18:23,603 Minun kuuluukin olla järkyttynyt tällaisesta, 250 00:18:23,686 --> 00:18:26,022 mutta jos pelkäät, että sekoan tai jotain… 251 00:18:26,105 --> 00:18:27,899 En usko, että sekoat, 252 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 mutta sellaisilla päätöksillä on henkisiä seurauksia, 253 00:18:31,236 --> 00:18:32,946 jotka kalvavat sankareita. 254 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 Sinun ei tarvitse puhua minulle. 255 00:18:36,157 --> 00:18:38,660 Meillä on siihen koulutettua väkeä. 256 00:18:38,743 --> 00:18:39,744 Ei nyt. 257 00:18:40,328 --> 00:18:41,162 Sanoin… 258 00:18:42,455 --> 00:18:45,750 Luojan tähden, Sinclair. Painu hiiteen täältä. 259 00:18:46,960 --> 00:18:47,836 Sinä… 260 00:18:48,586 --> 00:18:49,921 Anteeksi. Minä… 261 00:18:50,547 --> 00:18:55,593 Haluan pyytää anteeksi kokeitani. 262 00:18:56,386 --> 00:18:59,848 Sitä, mitä tein ystävillesi ja muille opiskelijoille. 263 00:19:00,640 --> 00:19:02,225 Sanoisin sen suoraan heille, 264 00:19:02,308 --> 00:19:04,978 mutta siitä olisi enemmän haittaa kuin hyötyä. 265 00:19:05,687 --> 00:19:08,857 Tiedän, etten voi koskaan todella hyvittää tekojani, 266 00:19:09,566 --> 00:19:11,734 ja tiedän, ettei mikään oikeuta… 267 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 Lopeta. Lakkaa puhumasta. 268 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 En halua kuulla anteeksipyyntöjäsi. 269 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 En halua kuulla sinusta enää ikinä mitään. 270 00:19:20,034 --> 00:19:21,244 Ymmärrätkö? 271 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Olen pahoillani. 272 00:19:29,544 --> 00:19:33,006 Älä käyttäydy kuin olisin aikonut… -Tappaa hänet. 273 00:19:33,089 --> 00:19:35,466 Ei teeskennellä, ettei ajatus käynyt mielessäsi. 274 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 Vihaat Sinclairia. 275 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 En minäkään hänestä juuri pidä, 276 00:19:40,054 --> 00:19:44,684 mutta reanimoidut kuuluvat historian tärkeimpiin sotilaallisiin keksintöihin. 277 00:19:44,767 --> 00:19:48,313 Ne pelastavat jo enemmän henkiä kuin useimmat sankarit koko urallaan. 278 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 Entä sitten? 279 00:19:49,731 --> 00:19:53,276 Ei se tarkoita, että hän saa kiduttaa ja tappaa rangaistuksetta. 280 00:19:53,359 --> 00:19:57,238 Hän tuli pyytämään sinulta anteeksi, vaikka näki, mitä teit Rusille. 281 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 Hän yrittää hyvittää tekonsa. 282 00:19:59,115 --> 00:20:03,578 Hänkö muka vain osui paikalle sattumalta, kun juttelimme? 283 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 En suunnitellut sitä. 284 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 Käskin hänen painua lounaalle. 285 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 Oliko vielä muuta? 286 00:20:08,499 --> 00:20:10,001 Voit lähteä milloin vain… 287 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 Olen pahoillani. Käskin Sinclairin… 288 00:20:14,130 --> 00:20:16,424 Ei hätää. Mark ei poistunut katon läpi. 289 00:20:16,507 --> 00:20:18,259 Pidän sitä menestyksenä. 290 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 Aiotteko kertoa hänelle Valloittajasta? 291 00:20:20,637 --> 00:20:23,097 Pojan juuri tapettua jonkun, vai? 292 00:20:23,181 --> 00:20:26,184 Jos haluat työni noin kovasti, pyydä vain. 293 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 Mark. 294 00:20:33,816 --> 00:20:35,401 Hei, olin juuri… 295 00:20:36,277 --> 00:20:37,278 Mikä hätänä? 296 00:20:37,362 --> 00:20:38,571 Voimani… 297 00:20:39,280 --> 00:20:41,699 Ne eivät enää pelkästään reistaile. 298 00:20:41,783 --> 00:20:44,160 Mitä? Mistä puhut? 299 00:20:44,994 --> 00:20:46,245 Järjestelen atomeja. 300 00:20:46,329 --> 00:20:50,833 Kerään niitä ja vaihtelen hiukkasia, kunnes saan koottua haluamani, 301 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 mutta nyt ne vain… 302 00:20:53,711 --> 00:20:55,755 Ne valuvat sormieni läpi. 303 00:20:55,838 --> 00:20:57,840 En saa niitä yhdisteltyä. 304 00:20:57,924 --> 00:20:59,008 En hallitse niitä. 305 00:20:59,092 --> 00:21:00,760 En saa luotua mitään. 306 00:21:01,844 --> 00:21:04,847 Mark, en tiedä, mitä tapahtuu. 307 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 Lentäminen pelottaa minua. 308 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 Löydämme kyllä vastauksen. 309 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 Rex paransi Hirviötytönkin. Ehkä hän osaa auttaa. 310 00:21:20,947 --> 00:21:22,740 Luoja. Hälytys Voittamaton oy:lle. 311 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 En voi juuri nyt. Joku muu saa hoitaa sen. 312 00:21:27,120 --> 00:21:28,579 Onko kyse viestistäsi? 313 00:21:28,663 --> 00:21:31,124 Soitetaan Rexille. Ehkä hän… 314 00:21:31,207 --> 00:21:33,835 Mark, mitä tapahtui? 315 00:21:34,627 --> 00:21:36,504 Cecil salasi sen, mutta… 316 00:21:37,130 --> 00:21:40,008 Pysäyttääkseni sekvidit minun piti… 317 00:21:41,259 --> 00:21:42,760 Minun piti pysäyttää Rus. 318 00:21:43,845 --> 00:21:44,971 Eve, minä… 319 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 En tiennyt, mitä muuta tehdä. 320 00:21:51,936 --> 00:21:53,980 Ei, tämä on typerää. 321 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 Minun tässä pitäisi tukea sinua. 322 00:21:56,274 --> 00:21:58,151 Voimme tukea toisiamme. 323 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Soitan Viittaritareille. Ehkä he… 324 00:22:02,113 --> 00:22:03,823 Hoidan sen. Voin auttaa. 325 00:22:04,532 --> 00:22:05,450 Oliver… 326 00:22:05,533 --> 00:22:08,703 Olin jo täällä. Te tulitte sisään. 327 00:22:08,786 --> 00:22:10,997 Oli homma mikä tahansa, voin hoitaa sen. 328 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Paljonko siitä maksetaan? 329 00:22:25,595 --> 00:22:27,764 Kyselin ympäriinsä ja löysin Liun. 330 00:22:27,847 --> 00:22:30,558 Hän piileskelee itäpuolella suljetussa hotellissa. 331 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 Hän on yhä heikkona. 332 00:22:31,976 --> 00:22:36,147 Siksi hän kai lähetti sen jääkaappimagneetin perääsi sijastaan. 333 00:22:36,230 --> 00:22:39,859 Kunhan apurimme saapuu, lähetämme oman viestimme. 334 00:22:40,860 --> 00:22:44,322 Siitä apurista puheen ollen, pomo… 335 00:22:44,405 --> 00:22:46,991 En tiedä, meneekö poika enää samaan lankaan. 336 00:22:47,366 --> 00:22:48,951 Tämä on eri asia. 337 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Liu melkein tappoi hänetkin. 338 00:22:51,287 --> 00:22:55,374 Hän tahtoo revanssin. Yrittäköön pidättää minut, jos haluaa. 339 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 Meillä on juristeja. 340 00:22:56,959 --> 00:22:59,378 Vanessan ja Fionan turvallisuus on sen arvoista. 341 00:22:59,962 --> 00:23:02,215 Tai sitten, sanonpahan vain, 342 00:23:02,298 --> 00:23:07,053 voisimme päästä vähemmällä ja liittyä taas Veljeskuntaan. 343 00:23:07,136 --> 00:23:09,514 Päästitkö tuon todella suustasi? 344 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 Tekö kutsuitte Voittamaton oy:n? 345 00:23:14,018 --> 00:23:17,063 Onko tämä Rocky Shores -yhtiö? 346 00:23:29,408 --> 00:23:31,369 Emme veloita teiltä tarpeeksi. 347 00:23:31,452 --> 00:23:33,830 Ei Voittamatonta, ei sopimusta. 348 00:23:38,501 --> 00:23:40,753 Osaan kaiken, minkä hänkin. 349 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 Varmaan paremminkin. 350 00:23:42,630 --> 00:23:44,257 Jalat pois pöydältäni. 351 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 Isä? 352 00:23:47,718 --> 00:23:50,263 Fiona. Enkö kieltänyt tulemasta… 353 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 Minua pelottaa. 354 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 Ei hätää, kulta. 355 00:23:54,684 --> 00:23:57,270 Pidän huolta, että kukaan ei satuta sinua. 356 00:23:58,604 --> 00:24:00,982 Haluatteko apuani vai ette? 357 00:24:02,733 --> 00:24:06,404 Aina, kun käytän niitä, tuotokseni muuttuvat mönjäksi. 358 00:24:06,487 --> 00:24:07,321 Mönjäksikö? 359 00:24:07,405 --> 00:24:09,782 Ikään kuin atomimössöksi, 360 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 joka sulaa pois. 361 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 Nyt en pysty enää edes siihen. 362 00:24:14,328 --> 00:24:15,913 Elintoiminnot ovat normaalit, 363 00:24:15,997 --> 00:24:20,376 eikä aivoissasi tai kehossasi näy kemiallisia muutoksia. 364 00:24:21,919 --> 00:24:24,213 Rex, alan tulla hulluksi. 365 00:24:24,297 --> 00:24:26,382 Ellemme keksi, mikä on vialla, minä… 366 00:24:26,465 --> 00:24:28,634 Selvitämme asian, lupaan sen. 367 00:24:28,718 --> 00:24:31,762 Avun löytäminen Amandalle vei minulta lähes vuoden. 368 00:24:31,846 --> 00:24:32,805 Vuodenko? 369 00:24:33,222 --> 00:24:36,726 En tarkoita, että se… -Ei, anteeksi. 370 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Kiitos avustasi. 371 00:24:39,979 --> 00:24:42,523 Oletko kokenut jotain muuta epätavallista? 372 00:24:42,607 --> 00:24:44,483 En mielestäni. 373 00:24:44,567 --> 00:24:45,735 Hetki vain. 374 00:24:46,903 --> 00:24:48,863 Mistä tuo tulee? 375 00:24:54,869 --> 00:24:55,828 Voi ei. 376 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 Onko tuo se, miksi sitä luulen? 377 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 Hei! 378 00:26:13,781 --> 00:26:15,741 Inhosin tätä jo Voittamattoman kanssa, 379 00:26:15,825 --> 00:26:17,493 ja nyt vielä enemmän. 380 00:26:18,619 --> 00:26:20,705 Emme kai tapa ketään? 381 00:26:20,788 --> 00:26:23,499 Äitini saisi raivarin, jos tekisin niin taas. 382 00:26:24,292 --> 00:26:28,921 Emme. Opetamme vain, että perheeseeni ei kajota seurauksitta. 383 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 Seuraa vain esimerkkiäni. 384 00:26:36,137 --> 00:26:38,764 Flaxanilaiset ovat hyökänneet aiemmin kolmesti - 385 00:26:38,848 --> 00:26:40,766 muutaman päivän välein. 386 00:26:40,850 --> 00:26:43,644 Koska aika etenee nopeammin heidän ulottuvuudessaan, 387 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 he ehtivät oppia virheistään kuukausia. 388 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 Voitimme vain siksi, 389 00:26:47,106 --> 00:26:49,567 että Omni-Man iski heidän kotiulottuvuuteensa - 390 00:26:49,650 --> 00:26:51,902 ja taivutteli heidät jättämään meidät rauhaan. 391 00:26:51,986 --> 00:26:54,322 Hän ei kai ollut niin vakuuttava kuin luuli. 392 00:26:59,827 --> 00:27:02,413 Koska viime hyökkäyksestä on jo pitkään, 393 00:27:02,496 --> 00:27:05,750 heillä on ollut reilusti aikaa valmistautua. 394 00:27:05,833 --> 00:27:08,627 He kuitenkin vanhenevat ja kuolevat ulottuvuudessamme, 395 00:27:08,711 --> 00:27:11,339 elleivät estä sitä jonkinlaisella kapineella. 396 00:27:12,089 --> 00:27:13,841 Tämä on vakavaa, Muodonmuuttaja. 397 00:27:13,924 --> 00:27:16,469 Tämä on hedelmämehua. Haluatko sinäkin? 398 00:27:17,136 --> 00:27:21,474 Aiemmin he käyttivät puettavia laitteita luomaan suojaavia aikakenttiä. 399 00:27:21,557 --> 00:27:25,311 Tällä kertaa he ilmeisesti käyttävät vain yhtä tehokkaampaa lähetintä, 400 00:27:25,394 --> 00:27:27,688 joka meidän on vaikeampi tuhota. 401 00:27:27,772 --> 00:27:32,109 He myös ottavat vankeja, mikä on uutta ja huono uutinen meille. 402 00:27:40,159 --> 00:27:42,870 Olen yhä hiukan väsynyt eilisestä taistelusta. 403 00:27:43,537 --> 00:27:45,539 Omni-Man ei ole nyt apunamme, 404 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 joten hankin jonkun vielä paremman. 405 00:27:54,090 --> 00:27:55,716 Kiitos, että tulit, Mark. 406 00:28:02,223 --> 00:28:04,350 Mitä? Haluatko käskeä hänet kotiin? 407 00:28:04,934 --> 00:28:07,812 Homma vaikuttaa minusta yksinkertaiselta. 408 00:28:07,895 --> 00:28:09,146 Pelastakaa henkiä. 409 00:28:09,897 --> 00:28:12,566 Etsikää ja tuhotkaa heidän lähettimensä. 410 00:28:13,859 --> 00:28:17,196 Katselkaa, kuinka he vanhenevat ja kuolevat. 411 00:28:40,219 --> 00:28:41,303 Vartijat, 412 00:28:43,013 --> 00:28:45,391 vapauttakaa vangit kiireesti. 413 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 Hoidan sen. 414 00:29:00,156 --> 00:29:03,325 Nuo rakennettiin epäilemättä taistelemaan isääsi vastaan. 415 00:29:07,371 --> 00:29:09,039 Ole varovainen, Voittamaton. 416 00:29:16,464 --> 00:29:18,924 Heillä on paljon lisäjoukkoja. 417 00:29:21,427 --> 00:29:23,304 Luodinkestävä, auta vankeja! 418 00:29:23,387 --> 00:29:24,763 Me etsimme lähetintä! 419 00:29:46,076 --> 00:29:48,245 Miltä se vehje edes näyttää? 420 00:29:48,329 --> 00:29:50,289 Suurelta ja tehokkaalta antennilta. 421 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 Sellainen on vaikea kätkeä. 422 00:29:51,916 --> 00:29:53,542 Missä se sitten on? 423 00:30:08,057 --> 00:30:09,975 Kaikki matalaksi. 424 00:30:19,026 --> 00:30:21,862 Pitäkää kiirettä. Ne pirulaiset tappavat siviilejä. 425 00:30:22,363 --> 00:30:24,573 Et ehkä huomannut, Cecil, 426 00:30:24,657 --> 00:30:26,659 mutta heitä on paljon. 427 00:30:27,993 --> 00:30:30,829 Älkää sitten vetelehtikö. Etsikää se hemmetin lähetin. 428 00:30:30,913 --> 00:30:33,999 Paljonko flaxanilaisia vastassamme tarkkaan ottaen on? 429 00:30:34,083 --> 00:30:34,959 Tuhansia, 430 00:30:35,042 --> 00:30:38,963 ja kuljetusalukset tuovat satoja lisää joka minuutti. 431 00:30:39,046 --> 00:30:43,050 Tätä vauhtia heidän määränsä ylittää kaupungin väkiluvun muutamassa tunnissa. 432 00:30:43,801 --> 00:30:46,345 Pidetään siis huolta, että he eivät elä niin kauan. 433 00:30:53,185 --> 00:30:55,354 Mistä ystäväsi tietää, että paikka on tämä? 434 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 Hänellä on lähteensä. 435 00:30:57,982 --> 00:30:59,441 Luotatko häneen varmasti? 436 00:30:59,525 --> 00:31:01,735 En, mutta muutakaan meillä ei ole. 437 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 Aika tasata tilit, Liu. 438 00:31:28,345 --> 00:31:30,556 Sanoit, ettei sinua seurattu. 439 00:31:30,639 --> 00:31:33,225 En varmasti taistele häntä vastaan. 440 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Hän on ikivanha. 441 00:31:34,977 --> 00:31:36,270 Älä anna ulkonäön hämätä. 442 00:31:37,896 --> 00:31:40,566 Olen enemmän kuin tarpeeksi vahva - 443 00:31:42,192 --> 00:31:44,320 päihittämään kaltaisenne roskaväen. 444 00:31:50,618 --> 00:31:52,995 Hetkinen. Onko hän se lohikäärmetyyppi? 445 00:32:17,853 --> 00:32:19,104 Pidä varasi. 446 00:32:19,188 --> 00:32:21,231 Tuo otus melkein tappoi Voittamattoman. 447 00:32:24,151 --> 00:32:25,319 Tiedän. 448 00:32:39,458 --> 00:32:41,669 Hän on nyt heikko. Hoitele hänet. 449 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Joo, tosi heikko. 450 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 OLIVER SOITTAA 451 00:33:33,804 --> 00:33:35,723 Oliver? Kuinka tehtävä sujuu? 452 00:33:35,806 --> 00:33:37,641 Taistelen lohikäärmettä vastaan. 453 00:33:37,725 --> 00:33:38,642 Mitä? 454 00:33:38,726 --> 00:33:40,894 Se on se vanha äijä, josta puhuitte. 455 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 Hän ei ole kuollut. Hän on täällä! 456 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 Ja hän on tosi vihainen. 457 00:33:52,406 --> 00:33:54,199 Soita Markille. Tarvitsen apua. 458 00:33:58,078 --> 00:33:59,872 HYÖKKÄYS TOISESTA ULOTTUVUUDESTA 459 00:33:59,955 --> 00:34:02,374 Mark ei pääse. Unohda tehtävä ja pakene. 460 00:34:07,629 --> 00:34:09,965 Tällä kertaa tosiaan valmistauduitte. 461 00:34:28,400 --> 00:34:30,985 Valitsin huonon hetken mehupaastolle. 462 00:34:31,487 --> 00:34:32,780 Emme pääse läpi. 463 00:34:33,112 --> 00:34:35,616 On pakko. He ottavat yhä vankeja. 464 00:34:48,003 --> 00:34:50,130 Auttakaa Hirviötyttöä. 465 00:34:50,214 --> 00:34:51,047 Tapahtuu. 466 00:35:01,850 --> 00:35:04,436 Tuota käskyä et kyseenalaistanut. 467 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 Skannasin koko taistelukentän, mutten löydä lähetintä. 468 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 Sen on silti oltava täällä jossain. 469 00:35:10,234 --> 00:35:13,570 Jos se olisi minun ainoa heikkouteni, kätkisin sen hyvin. 470 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Aivan. 471 00:35:20,410 --> 00:35:21,453 Luotatko minuun? 472 00:35:21,537 --> 00:35:23,038 Tiedät vastauksen. 473 00:35:25,082 --> 00:35:26,667 Suojatkaa meitä. 474 00:35:29,628 --> 00:35:30,921 Kuulitte käskyn! 475 00:35:52,901 --> 00:35:54,611 Tästä eteenpäin olette omillanne. 476 00:35:54,695 --> 00:35:56,154 Näyttäkää niille. 477 00:36:09,459 --> 00:36:11,545 Sano, ettei Robotti ole noin tyhmä. 478 00:36:13,213 --> 00:36:16,425 Robotti, älä edes ajattele sinne menemistä. 479 00:36:17,259 --> 00:36:19,970 Pahoittelen, Cecil. Muuta keinoa ei ole. 480 00:36:20,220 --> 00:36:21,346 Odottakaa! 481 00:36:40,824 --> 00:36:42,075 Olin oikeassa. 482 00:36:42,159 --> 00:36:45,787 Vapauta mahdollisimman monta vankia. Minä tuhoan lähettimen. 483 00:36:45,871 --> 00:36:47,289 Olen jo menossa. 484 00:36:51,209 --> 00:36:52,794 Portaaliin! 485 00:38:02,447 --> 00:38:03,740 Vihdoinkin. 486 00:38:05,450 --> 00:38:07,869 Vauhtia! Palatkaa portaalin läpi. 487 00:38:11,790 --> 00:38:13,583 Aika lähteä, Rex. 488 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Rex? 489 00:38:22,467 --> 00:38:23,385 Mitä? 490 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 Mitä? 491 00:38:32,728 --> 00:38:34,771 Näettekö? Yksinkertaista. 492 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 Hyvää työtä, tiimi. 493 00:38:39,901 --> 00:38:42,154 Näkeekö kukaan Hirviötyttöä tai Robottia? 494 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Vartijat, 495 00:38:43,363 --> 00:38:44,656 emme voi lopettaa tähän. 496 00:38:44,740 --> 00:38:48,368 Meidän on lyötävä flaxanilaiset lopullisesti heidän ulottuvuudessaan. 497 00:38:48,452 --> 00:38:52,330 Jos annamme heidän palata, ensi kerralla he eivät epäonnistu. 498 00:38:52,414 --> 00:38:55,250 Kuulostaa järkevältä. Mennään! 499 00:38:55,792 --> 00:38:58,128 Ei, seis! Tämä on käsky. 500 00:38:59,504 --> 00:39:00,797 Anteeksi, Cecil. 501 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Joitakin käskyjä vain ei voi totella. 502 00:39:27,115 --> 00:39:28,075 Ei! 503 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 Mitä oikein odotamme? 504 00:39:41,171 --> 00:39:43,173 Emmekö voi avata omaa portaalia? 505 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 Luuletko, ettemme ole yrittäneet - 506 00:39:45,467 --> 00:39:47,928 näiden paskiaisten viime visiitistä lähtien? 507 00:39:50,555 --> 00:39:51,640 Helvetti! 508 00:39:55,310 --> 00:39:56,144 Eve? 509 00:39:58,605 --> 00:40:00,899 Luulin, että halusit taistella. 510 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 Olet vain piileskellyt. 511 00:40:04,319 --> 00:40:05,529 Auts. 512 00:40:27,092 --> 00:40:29,136 Katso tarkkaan, poika. 513 00:40:29,678 --> 00:40:32,806 Ehkäpä opit jotain ennen kuolemaasi. 514 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Sinun pitäisi olla kuollut. 515 00:40:44,359 --> 00:40:45,318 Oliver! 516 00:40:49,823 --> 00:40:51,074 Mikset paennut? 517 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 En halunnut tehdä huonoa työtä sinulle ja Evelle. 518 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 Oletko kunnossa? 519 00:41:02,794 --> 00:41:04,838 Olen. Hakataan hänet. 520 00:41:43,960 --> 00:41:45,420 Hae kehoni! 521 00:42:14,491 --> 00:42:15,825 Tämä ei ole ohi! 522 00:42:17,327 --> 00:42:18,286 Sinä! 523 00:42:18,370 --> 00:42:19,788 Hei, sankari. 524 00:42:21,915 --> 00:42:25,335 Jätä perheeni rauhaan! 525 00:42:25,418 --> 00:42:28,964 Yritin pelastaa omani. 526 00:42:33,551 --> 00:42:34,511 Lopeta. 527 00:42:36,513 --> 00:42:38,890 Lopeta, ole kiltti. 528 00:42:49,484 --> 00:42:50,568 Häivytään. 529 00:43:11,006 --> 00:43:12,299 Äiti, olen kunnossa. 530 00:43:13,174 --> 00:43:14,509 Odota, että olen valmis. 531 00:43:14,968 --> 00:43:19,264 Lyön vetoa, että se toinen tyyppi vasta olisikin näkemisen arvoinen. 532 00:43:19,889 --> 00:43:21,683 Se toinen tyyppi oli lohikäärme. 533 00:43:24,394 --> 00:43:25,228 Aivan. 534 00:43:27,105 --> 00:43:29,190 Rex ei osannut vastata, 535 00:43:29,858 --> 00:43:31,484 mutta hän lupasi ottaa selvää. 536 00:43:33,153 --> 00:43:35,280 En voi uskoa, että hän ja Amanda ovat - 537 00:43:36,197 --> 00:43:37,115 poissa. 538 00:43:37,198 --> 00:43:38,283 He löytävät kotiin, 539 00:43:38,366 --> 00:43:40,452 ja me selvitämme, mikä voimiasi vaivaa. 540 00:43:40,535 --> 00:43:42,495 Pyydämme Cecililtä apua, jos on pakko. 541 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 Oletko kunnossa? 542 00:43:47,500 --> 00:43:49,002 Se melkein tapahtui taas. 543 00:43:53,006 --> 00:43:55,508 Tiedän kyllä. 544 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 Kokouksemme ovat tavallisesti aika unettavia, 545 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 mutta voi pojat, millainen yllätys tänään on luvassa. 546 00:44:01,598 --> 00:44:06,186 Hyvät rikolliset, friikit, hyönteiset ja mitä jotkut teistä sitten ovatkaan, 547 00:44:06,269 --> 00:44:11,900 antakaa aplodit hyvälle ystävällemme Titaanille! 548 00:44:14,652 --> 00:44:16,029 Hän myöntyi viimein - 549 00:44:16,112 --> 00:44:20,367 ja liittyy kerhoon pienen paratiisin palasensa kanssa. 550 00:44:20,825 --> 00:44:24,079 Meillä on tietenkin ollut kiistamme, 551 00:44:24,162 --> 00:44:27,332 mutta kuten tiedämme, kun kuuluu Veljeskuntaan, 552 00:44:27,415 --> 00:44:30,794 kuuluu Veljeskuntaan ja sillä hyvä. Jätämme toisemme rauhaan. 553 00:44:30,877 --> 00:44:34,964 Kaikki on siis menneen talven lumia. Rauhaa, rakkautta ja muuta hippiroskaa. 554 00:44:35,423 --> 00:44:38,718 Tehdään yksi asia selväksi. Olen täällä vain siksi, että… 555 00:44:38,802 --> 00:44:42,305 Hetkinen nyt! 556 00:44:42,639 --> 00:44:44,641 Olinpa typerä. Melkein unohdin. 557 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 Tänään saamme itse asiassa kaksi uutta jäsentä. 558 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 On eräs toinenkin, 559 00:44:49,521 --> 00:44:52,524 joka on hieman huolissaan henkiriepunsa puolesta. 560 00:45:01,491 --> 00:45:05,370 Pahoittelen, pomo. Se vain on kaikkien kannalta järkevää. 561 00:45:06,496 --> 00:45:08,665 Meitä molempia taidettiin huijata. 562 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Siltä näyttää. 563 00:45:11,793 --> 00:45:15,922 Onpa mukavaa, että perhe on taas koossa. 564 00:45:16,005 --> 00:45:18,842 Oikein sydäntä lämmittää. 565 00:45:18,925 --> 00:45:22,929 Juhlapyhät olivat ankeita, kun te lapset riitelitte. 566 00:45:23,012 --> 00:45:27,725 Nyt voimme palata takomaan niin paljon rahaa, 567 00:45:27,809 --> 00:45:31,020 että järki lähtee! 568 00:45:54,210 --> 00:45:55,128 Eve? 569 00:45:56,880 --> 00:45:58,089 Onko kaikki hyvin? 570 00:45:58,173 --> 00:45:59,591 Kaikki on… 571 00:45:59,674 --> 00:46:01,551 Tulen kohta takaisin sänkyyn. 572 00:46:01,634 --> 00:46:02,719 Selvä. 573 00:47:04,113 --> 00:47:06,115 Tekstitys: Tero Vaaja 574 00:47:06,199 --> 00:47:08,201 Luova tarkastaja Pirkka Valkama