1 00:00:14,682 --> 00:00:16,392 Esto es ridículo. 2 00:00:30,740 --> 00:00:33,659 ¿Qué sentido tiene venir a un sitio así si no puedes beber? 3 00:00:33,743 --> 00:00:35,619 Tú eres de llegar y besar el santo. 4 00:00:35,703 --> 00:00:38,330 Siempre con prisa por llegar a donde no estás. 5 00:00:38,414 --> 00:00:43,919 ¿Yo? Yo prefiero el camino, la vibra, el ambiente. 6 00:00:44,754 --> 00:00:47,631 Si no nos paramos a oler las rosas de vez en cuando, 7 00:00:47,715 --> 00:00:50,509 ¿qué sentido tiene nada? 8 00:00:50,593 --> 00:00:52,136 Tampoco tienes olfato. 9 00:00:53,429 --> 00:00:55,014 ¡Touché! 10 00:00:55,097 --> 00:00:57,600 Si las rocas ardieran, hoy estarías en llamas. 11 00:00:57,683 --> 00:00:59,560 Pero sigo teniendo razón. 12 00:00:59,643 --> 00:01:01,604 ¿Qué quieres, Machine Head? 13 00:01:01,687 --> 00:01:05,232 La paz mundial, un poni, mi nombre en neón. Y más cosas. 14 00:01:06,942 --> 00:01:08,319 Relájate, Titán. 15 00:01:08,402 --> 00:01:11,280 Deberías levantarte bailando claqué cada mañana. 16 00:01:11,906 --> 00:01:12,948 ¿Y eso por qué? 17 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Porque tú y yo logramos lo imposible. 18 00:01:15,117 --> 00:01:19,455 Matamos al dragón y le robamos su tesoro. 19 00:01:19,538 --> 00:01:24,210 O su reino o su anillo mágico o lo que sea que tengan los dragones. 20 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 No leo mucha fantasía. 21 00:01:26,128 --> 00:01:28,964 Excepto, y siento haber ocultado lo más importante: 22 00:01:29,048 --> 00:01:31,091 el señor Liu ni siquiera tuvo 23 00:01:31,175 --> 00:01:34,678 la puta cortesía de permanecer muerto. 24 00:01:35,721 --> 00:01:36,639 Bobadas. 25 00:01:37,097 --> 00:01:39,183 Ojalá, mi amigo ígneo. 26 00:01:39,265 --> 00:01:41,977 Pero resulta que ni un disparo de calibre 45 27 00:01:42,061 --> 00:01:44,021 basta para matar al viejo lagarto. 28 00:01:44,604 --> 00:01:47,358 ¡Lo sé! Mírame la cara. 29 00:01:47,441 --> 00:01:49,401 Estoy tan sorprendido como tú. 30 00:01:51,737 --> 00:01:53,155 La cuestión es 31 00:01:53,239 --> 00:01:54,448 que va a por ti. 32 00:01:54,532 --> 00:01:55,616 Ya vino a por mí, 33 00:01:55,699 --> 00:01:58,327 pero la Orden nos da a mí y a todos los miembros 34 00:01:58,410 --> 00:02:01,831 ciertas protecciones que ni siquiera Liu puede atravesar 35 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 con sus afilados dientes de dragón. 36 00:02:04,834 --> 00:02:09,045 Todavía hay un asiento vacío con tu nombre. 37 00:02:14,218 --> 00:02:15,803 Así que se trata de eso. 38 00:02:16,512 --> 00:02:19,473 Mira, te lo explicaré así. 39 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 Tengo un mosaico precioso en el suelo de mi quinto baño. 40 00:02:23,727 --> 00:02:28,357 Es de la antigua Roma o algo así, pero tiene una baldosita rota 41 00:02:28,440 --> 00:02:32,236 y, cada vez que me siento a cagar, me saca de quicio. 42 00:02:32,319 --> 00:02:36,824 Tú eres así, Titán. Eres mi baldosita rota. 43 00:02:37,199 --> 00:02:40,202 La única pieza que no es como el resto. 44 00:02:40,286 --> 00:02:44,331 Esta es una oportunidad para que arreglemos el mosaico juntos 45 00:02:44,415 --> 00:02:47,251 y salvarte la vida de paso. 46 00:02:47,334 --> 00:02:48,793 Tiene sentido. 47 00:02:49,712 --> 00:02:52,965 No me partí la cara por vivir en paz para renunciar a ella. 48 00:02:53,465 --> 00:02:55,885 Vale, tú mismo. 49 00:02:55,968 --> 00:02:58,596 Porque Liu va a venir, y por si lo has olvidado, 50 00:02:58,679 --> 00:03:02,516 casi os mata a ti y a tu superamigo del trajecito. 51 00:03:02,600 --> 00:03:04,894 ¿O fui yo? No me acuerdo bien. 52 00:03:05,603 --> 00:03:06,729 Correré el riesgo. 53 00:03:09,690 --> 00:03:10,983 El ambiente, ¿no? 54 00:03:13,444 --> 00:03:16,488 Como he dicho, no echo de menos el alcohol, 55 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 sino la hora feliz. 56 00:03:25,414 --> 00:03:28,918 Con el debido respeto, señor, usted habría hecho lo mismo. 57 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 Sí, pero no soy medio viltrumita, Donald. 58 00:03:32,463 --> 00:03:34,673 No puedo destrozar un planeta entero 59 00:03:34,757 --> 00:03:36,508 si me pongo de mal humor. 60 00:03:36,591 --> 00:03:40,012 Últimamente, Mark parece más proclive 61 00:03:40,095 --> 00:03:42,055 a tomar soluciones radicales. 62 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Primero Angstrom y después Conquest. 63 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 No. 64 00:03:48,187 --> 00:03:52,274 ¿No ha dicho Robot que Mark casi mata al tal Dinosaurus que hemos encerrado? 65 00:03:52,650 --> 00:03:54,567 Conquest y Angstrom fueron un arrebato 66 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 y, técnicamente, ambos siguen vivos. 67 00:03:58,155 --> 00:04:01,408 Eran señales de advertencia, Donald, pero esto… 68 00:04:01,492 --> 00:04:03,369 Esto es una valla publicitaria. 69 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Y Rus era un hombre inocente. Es diferente. 70 00:04:06,664 --> 00:04:08,248 Esto cambia las cosas. 71 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Creo que Mark sigue haciendo lo que cree correcto. 72 00:04:13,337 --> 00:04:15,130 Después de todo lo que ha pasado. 73 00:04:15,214 --> 00:04:16,714 Exacto. 74 00:04:16,798 --> 00:04:20,010 Tú sabes muy bien que un trauma así destroza a las personas. 75 00:04:20,636 --> 00:04:23,097 Y el último que necesitamos que se vuelva loco es… 76 00:04:23,180 --> 00:04:29,103 INVENCIBLE 77 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 ¿Otra vez trabajando toda la noche? 78 00:04:39,863 --> 00:04:42,533 Trabajo mejor en la oscuridad, ya lo sabes. 79 00:04:42,616 --> 00:04:45,034 Lo que sé es que necesitas dormir. 80 00:04:45,119 --> 00:04:47,496 Hay mucho que hacer. 81 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 ¿Cuándo admitirás que no es el trabajo lo que te impide dormir? 82 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 Estabais todos allí. 83 00:05:06,348 --> 00:05:09,101 Si hubiera esperado unos segundos más… 84 00:05:09,184 --> 00:05:11,020 Invencible hizo lo correcto. 85 00:05:11,353 --> 00:05:13,647 No puedes decirlo en serio. 86 00:05:13,731 --> 00:05:17,776 ¿Y si no hubiera matado a Rus? Los sequids habrían conquistado el mundo. 87 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 ¿Y después qué? ¿Años para recuperarlo? 88 00:05:20,487 --> 00:05:24,199 Si es que pudiéramos. ¿Cuántos más morirían si eso ocurriera? 89 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 La cúpula habría resistido. 90 00:05:26,744 --> 00:05:28,954 Ni siquiera tú sabes eso. 91 00:05:29,038 --> 00:05:31,498 Ya está hecho, ¿vale? Y debemos vivir con ello. 92 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 Así que vamos a ducharnos y alegrarnos 93 00:05:34,543 --> 00:05:37,463 de no tener que volver a ver nunca más a otro sequid. 94 00:05:38,839 --> 00:05:41,091 Déjame dejar esto claro, genio, 95 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 ya que parece que no lo entiendes. 96 00:05:43,510 --> 00:05:48,724 O sigues mis órdenes o no vuelves a salir al campo nunca más. 97 00:05:48,807 --> 00:05:49,725 ¿Entendido? 98 00:05:50,058 --> 00:05:52,186 Si no hubiera entrado en las alcantarillas… 99 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 ¿Te he pedido una excusa? 100 00:05:54,980 --> 00:05:58,942 Porque creía haberte preguntado si lo entendías. 101 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 - Pero yo… - ¿Lo entiendes? 102 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Sí, lo entiendo. 103 00:06:05,866 --> 00:06:06,825 Bien. 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Será capullo. 105 00:06:12,206 --> 00:06:14,041 Aunque he admitido alegremente ser 106 00:06:14,124 --> 00:06:17,503 el causante de catástrofes anteriores con los sequids, 107 00:06:17,586 --> 00:06:22,007 creo que todos estamos de acuerdo en que no he tenido nada que ver 108 00:06:22,091 --> 00:06:24,802 con este desastre en particular. 109 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 ¿Verdad, amigos amables y comprensivos? 110 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 Eso nunca va a pasar, tío. 111 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 ¡Ayuda! 112 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 ¡Ayuda! 113 00:07:24,778 --> 00:07:27,197 ¡Joder! ¿Estás bien? 114 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 ¿De dónde ha salido? 115 00:07:28,907 --> 00:07:30,033 Estaba 116 00:07:30,117 --> 00:07:31,994 dentro de mí. 117 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 Ni siquiera lo notaba. 118 00:07:34,538 --> 00:07:35,622 Dios mío. 119 00:07:36,165 --> 00:07:37,916 Supongo que Rus tampoco. 120 00:07:38,375 --> 00:07:39,960 Si no hubieras estado aquí… 121 00:07:40,043 --> 00:07:43,422 Estaba aquí, tranquilo. Hemos ganado. 122 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 No. 123 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 Hemos tenido suerte, 124 00:07:47,801 --> 00:07:50,637 y la suerte no es una variable que podamos controlar. 125 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 Los sequids, Angstrom y el Doctor Sísmico. 126 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 Los detenemos, pero siempre vuelven más fuertes que antes. 127 00:07:57,477 --> 00:08:00,981 No anulamos esas amenazas de forma definitiva, y por eso 128 00:08:01,064 --> 00:08:02,649 es cuestión de tiempo 129 00:08:02,733 --> 00:08:05,360 que se nos acabe la suerte y nos derroten. 130 00:08:07,696 --> 00:08:09,531 Quizá Mark tenía razón. 131 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 Te veo en casa. Estoy aquí. ¿Y tú? 132 00:09:04,628 --> 00:09:06,588 ¿Qué coño está pasando? 133 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 Hola, soy Eve. 134 00:09:56,763 --> 00:09:59,391 Deja un mensaje y te llamaré lo antes posible. 135 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Hola, Eve, 136 00:10:02,728 --> 00:10:06,481 necesito hablar con alguien ahora mismo. 137 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 Llámame cuando puedas. Te quiero. 138 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Hola, Mark. 139 00:10:22,456 --> 00:10:25,083 Cecil quiere hablar. 140 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Por favor. 141 00:10:33,550 --> 00:10:34,676 ¿Debbie? 142 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 Un momento. 143 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Disculpa. ¿Qué pasa? 144 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 Mira esto. 145 00:10:43,977 --> 00:10:45,937 Habrá tortazos por comprar esta casa. 146 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 ¿Cuándo la publicamos? 147 00:10:47,272 --> 00:10:48,940 Mañana. ¿Te gusta? 148 00:10:49,024 --> 00:10:52,527 Solo por los metros cuadrados y la ubicación, es una ganga. 149 00:10:52,611 --> 00:10:54,905 Tres dormitorios, recién reformada, 150 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 encimeras de cuarzo. 151 00:10:56,531 --> 00:10:58,200 ¿Es una cocina con doble isla? 152 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 ¿No te dije lo mucho que me gustan? 153 00:11:02,120 --> 00:11:03,330 Yo vendo mi casa 154 00:11:03,413 --> 00:11:06,833 y tú la tuya. Ni siquiera tendríamos hipoteca. 155 00:11:06,917 --> 00:11:09,044 A los chicos les gustará tener más espacio. 156 00:11:11,880 --> 00:11:14,091 Dijiste que querías que viviéramos juntos. 157 00:11:14,174 --> 00:11:15,592 Sí, es que… 158 00:11:16,593 --> 00:11:19,429 He criado a Mark y Oliver en nuestra casa. 159 00:11:19,971 --> 00:11:22,224 Llevo ahí casi 20 años. 160 00:11:22,724 --> 00:11:24,851 Tal vez sea hora de cambiar. 161 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 Piénsatelo. 162 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 Solo te pido eso, ¿vale? 163 00:11:37,697 --> 00:11:40,659 Todo despejado, solo los idiotas de siempre. 164 00:11:41,743 --> 00:11:44,830 Papi, ¿por qué tú no te has comprado un helado? 165 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 Hace un poco de frío para un helado, peque. 166 00:11:47,958 --> 00:11:49,876 Nunca hace frío para un helado. 167 00:11:57,384 --> 00:11:58,301 Todo despejado. 168 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Que se atiborre de azúcar, ¿no? 169 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 Mierda. 170 00:12:20,490 --> 00:12:21,324 Chicos… 171 00:12:24,703 --> 00:12:26,621 No volverá a tener diez años, amor. 172 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 Lo mismo decías cuando tenía nueve. 173 00:12:29,249 --> 00:12:32,461 ¿Has pensado en lo que costará que se duerma? 174 00:12:32,544 --> 00:12:34,463 Tranquila, mamá. 175 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 Dormiré cuando me muera. 176 00:12:36,673 --> 00:12:39,009 Fiona, ¿dónde has aprendido eso? 177 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 Me lo enseñó papá. 178 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 Vale, yo no le he enseñado… 179 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 Coge a Fiona y corre. ¡Ya! 180 00:13:01,198 --> 00:13:04,576 El señor Liu te manda saludos. 181 00:13:09,748 --> 00:13:11,124 Magnataque. 182 00:14:16,731 --> 00:14:17,941 ¡No! 183 00:14:32,872 --> 00:14:35,000 ¿Qué coño está pasando? 184 00:14:35,083 --> 00:14:36,376 ¡Nunca… 185 00:14:37,210 --> 00:14:40,380 …jamás 186 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 te metas con mi familia! 187 00:15:29,971 --> 00:15:31,806 Hola, mamá. ¿Qué? 188 00:15:33,224 --> 00:15:35,226 Pronto serás tan alto como Mark. 189 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 No, lo seré más. 190 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 ¿Qué pasa? 191 00:15:40,523 --> 00:15:44,736 Hemos pasado por tanto tan rápido que ni me había dado cuenta. 192 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 Es como si hubieras crecido de golpe. 193 00:15:50,033 --> 00:15:51,201 Mamá. 194 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 No. 195 00:15:53,078 --> 00:15:55,580 De esta no te libras. Aún no. 196 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 ¿Has visto a Mark hoy? 197 00:16:00,669 --> 00:16:02,587 Creo que no está en casa. ¿Por? 198 00:16:03,004 --> 00:16:04,172 No sé. 199 00:16:04,255 --> 00:16:08,385 Últimamente lo veo triste o enfadado muchas veces, o ambas cosas. 200 00:16:08,468 --> 00:16:10,387 Tu hermano aún está asimilando todo 201 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 lo que ha pasado los últimos meses. 202 00:16:12,722 --> 00:16:16,810 Lo sé, pero echo de menos cómo era antes. 203 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 No podemos luchar contra el cambio, Oliver. 204 00:16:23,650 --> 00:16:26,486 Pero sí podemos estar ahí para quienes queremos. 205 00:16:28,279 --> 00:16:29,406 EE. UU. EL PENTÁGONO 206 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 Sé lo que vas a decir, Cecil. 207 00:16:31,074 --> 00:16:34,160 - Y no estoy de… - Tomaste la decisión correcta, Mark. 208 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 Yo habría hecho lo mismo. 209 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 Rus Livingston era astronauta. 210 00:16:38,957 --> 00:16:40,165 Conocía los riesgos, 211 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 y había que parar a los sequids a toda costa. 212 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 ¿Y qué hago aquí? 213 00:16:45,422 --> 00:16:47,215 Porque eso no es propio de ti. 214 00:16:47,298 --> 00:16:49,008 Tú no eres así, Mark. 215 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 Quizá debería ser así. 216 00:16:52,137 --> 00:16:54,514 Si hubiera matado a Angstrom la primera vez, 217 00:16:54,597 --> 00:16:58,143 mucha gente y muchas familias seguirían vivas. 218 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 Haré lo que sea para evitar que vuelva a pasar. 219 00:17:02,439 --> 00:17:03,481 Lo sé. 220 00:17:03,565 --> 00:17:07,193 Eso te hace buena persona, Mark, y quiero que sigas así. 221 00:17:07,652 --> 00:17:10,905 No lo parece, pero no soy tan mayor como aparento. 222 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 Decisiones como esta te cambian, 223 00:17:14,409 --> 00:17:16,286 y no para mejor. 224 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Por eso tomo yo las decisiones y no los Guardianes. 225 00:17:19,289 --> 00:17:21,415 Para que puedan dormir por la noche. 226 00:17:21,499 --> 00:17:22,666 ¿Yo? 227 00:17:22,751 --> 00:17:25,336 - Dejé de dormir hace años. - Cecil… 228 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 No trabajes para mí, pero cuando se trate de vivir o morir, 229 00:17:28,590 --> 00:17:30,550 no tomes esa decisión tú solo. 230 00:17:30,633 --> 00:17:34,512 Déjame hacerlo a mí, o al menos déjame opinar, por el amor de Dios. 231 00:17:34,804 --> 00:17:36,222 Ya no soy un crío. 232 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 No tienes que controlarme. 233 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 Eres una bomba nuclear andante, Mark. 234 00:17:41,478 --> 00:17:45,148 Eres lo más poderoso de este planeta y aún no tienes edad para beber. 235 00:17:45,231 --> 00:17:47,609 Si no intentara controlarte, 236 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 no estaría haciendo mi trabajo. 237 00:17:54,532 --> 00:17:56,493 Cubridlo todo e idos a comer. 238 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 Nosotros no comemos. 239 00:17:58,661 --> 00:17:59,788 Ha venido Invencible. 240 00:17:59,871 --> 00:18:02,665 Así que tapad esto y desapareced unas horas. 241 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Es una orden. 242 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Sé lo que estás pensando, y deberías "atajar" esas ideas. 243 00:18:10,715 --> 00:18:12,467 "Atajar" te hace parecer pedante. 244 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 Tu inconciencia es asombrosa. 245 00:18:17,764 --> 00:18:21,142 Mis acciones son responsabilidad mía, no tuya, 246 00:18:21,226 --> 00:18:23,603 y debería sentirme mal después de algo así. 247 00:18:23,686 --> 00:18:26,022 Pero si te preocupa que vaya a explotar… 248 00:18:26,105 --> 00:18:27,899 No creo que vayas a explotar, Mark. 249 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 Pero este tipo de decisiones traen consecuencias emocionales 250 00:18:31,236 --> 00:18:32,946 que pueden destruir a los héroes. 251 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 No tienes que hablar conmigo. 252 00:18:36,157 --> 00:18:38,660 Tenemos gente preparada para esto. 253 00:18:38,743 --> 00:18:39,744 Ahora no. 254 00:18:40,328 --> 00:18:41,162 He dicho… 255 00:18:42,455 --> 00:18:45,750 Sinclair, por el amor de Dios, lárgate de aquí. 256 00:18:46,960 --> 00:18:47,836 Tú… 257 00:18:48,586 --> 00:18:49,921 Disculpe, señor. Yo… 258 00:18:50,547 --> 00:18:55,593 Quería disculparme por mis experimentos. 259 00:18:56,386 --> 00:18:59,848 Por lo que les hice a tus amigos y al resto de alumnos. 260 00:19:00,640 --> 00:19:02,225 Se lo diría yo mismo 261 00:19:02,308 --> 00:19:04,978 si no creyera que haría más mal que bien. 262 00:19:05,687 --> 00:19:08,857 Sé que jamás podré compensar lo que hice, 263 00:19:09,566 --> 00:19:11,734 y sé que no hay justificación para… 264 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 Para. Deja de hablar. 265 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 No quiero oír tus disculpas. 266 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 No quiero volver a oírte nunca más. 267 00:19:20,034 --> 00:19:21,244 ¿Lo entiendes? 268 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Lo siento. 269 00:19:29,544 --> 00:19:33,006 - No hagas eso. No actúes como si… - Fueras a matarlo. 270 00:19:33,089 --> 00:19:35,466 No finjamos que no se te ha ocurrido. 271 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 Odias a Sinclair. 272 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Joder, yo no soy precisamente su mayor fan, 273 00:19:40,054 --> 00:19:44,684 pero sus ReAnimen son uno de los mejores inventos militares de la historia. 274 00:19:44,767 --> 00:19:48,313 Ya salvan más vidas que muchos héroes en toda su carrera. 275 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 ¿Y qué? 276 00:19:49,731 --> 00:19:53,276 Eso no le absuelve de haber torturar y matado a gente. 277 00:19:53,359 --> 00:19:57,238 Ha venido a pedirte perdón incluso tras ver lo que le hiciste a Rus. 278 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 Solo intenta hacer lo correcto. 279 00:19:59,115 --> 00:20:03,578 Ya, como si hubiera entrado aquí por casualidad mientras hablábamos. 280 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 Yo no sabía nada. 281 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 Le dije que se fuera a comer. 282 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 ¿Hemos acabado? 283 00:20:08,499 --> 00:20:10,001 Puedes irte cuando… 284 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 Lo siento, señor. Le he dicho a Sinclair… 285 00:20:14,130 --> 00:20:16,424 Tranquilo. Mark no se ha ido por el techo, 286 00:20:16,507 --> 00:20:18,259 así que diría que ha sido un éxito. 287 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 ¿Le va a contar lo de Conquest? 288 00:20:20,637 --> 00:20:23,097 ¿Después de que haya matado a alguien? 289 00:20:23,181 --> 00:20:26,184 Si tanto quieres mi trabajo, Donald, solo debes pedirlo. 290 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 Mark. 291 00:20:33,816 --> 00:20:35,401 Hola, estaba… 292 00:20:36,277 --> 00:20:37,278 ¿Qué pasa? 293 00:20:37,362 --> 00:20:38,571 Mis poderes 294 00:20:39,280 --> 00:20:41,699 ya no solo están fallando. 295 00:20:41,783 --> 00:20:44,160 ¿Qué? ¿De qué hablas? 296 00:20:44,994 --> 00:20:46,245 Muevo los átomos. 297 00:20:46,329 --> 00:20:50,833 Los junto y cambio partículas hasta que se son lo que necesito, 298 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 pero ahora es como 299 00:20:53,711 --> 00:20:55,755 si se me escaparan de las manos. 300 00:20:55,838 --> 00:20:57,840 No puedo unirlos. 301 00:20:57,924 --> 00:20:59,008 No los controlo. 302 00:20:59,092 --> 00:21:00,760 No puedo hacer nada. 303 00:21:01,844 --> 00:21:04,847 Mark, no sé qué está pasando. 304 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 Me da miedo volar. 305 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 Lo resolveremos, ¿vale? 306 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 Rex arregló los poderes de Monster Girl. Quizá nos ayude. 307 00:21:20,947 --> 00:21:22,740 Vaya, Invencible, S. A. 308 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 No puedo, Eve, ahora no. Deja que se encargue otro. 309 00:21:27,120 --> 00:21:28,579 ¿Esto es por tu mensaje? 310 00:21:28,663 --> 00:21:31,124 Deberíamos llamar a Rex y ver si puede… 311 00:21:31,207 --> 00:21:33,835 Mark, ¿qué ha pasado? 312 00:21:34,627 --> 00:21:36,504 Cecil lo ha encubierto, 313 00:21:37,130 --> 00:21:40,008 pero para detener a los sequids tuve que… 314 00:21:41,259 --> 00:21:42,760 Tuve que acabar con Rus. 315 00:21:43,845 --> 00:21:44,971 Eve, yo… 316 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 No sabía qué otra cosa hacer. 317 00:21:51,936 --> 00:21:53,980 No, esto es absurdo. 318 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 Ahora mismo tendría que apoyarte yo. 319 00:21:56,274 --> 00:21:58,151 Podemos apoyarnos el uno al otro. 320 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Llamaré a los Capas. Tal vez puedan… 321 00:22:02,113 --> 00:22:03,823 Dejádmelo a mí. Puedo ayudar. 322 00:22:04,532 --> 00:22:05,450 Oliver… 323 00:22:05,533 --> 00:22:08,703 Yo ya estaba aquí. Habéis entrado vosotros. 324 00:22:08,786 --> 00:22:10,997 Pero sea lo que sea, puedo hacerlo. 325 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 ¿Cuánto se cobra? 326 00:22:25,595 --> 00:22:27,764 He movido algunos hilos y tengo a Liu. 327 00:22:27,847 --> 00:22:30,558 Se esconde en el lado este, en un hotel en ruinas. 328 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 Todavía está jodido. 329 00:22:31,976 --> 00:22:36,147 Por eso enviaría a ese imán de nevera a por ti en vez de ir él mismo. 330 00:22:36,230 --> 00:22:39,859 En cuanto llegue el matón, le enviaremos nuestro mensaje. 331 00:22:40,860 --> 00:22:44,322 Sobre el matón, jefe, yo… 332 00:22:44,405 --> 00:22:46,991 No sé si el chico volverá a caer en esto. 333 00:22:47,366 --> 00:22:48,951 No, esto es distinto. 334 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Liu casi lo mata a él también. 335 00:22:51,287 --> 00:22:55,374 Querrá una revancha. Y si luego va a por mí, que lo haga. 336 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 Tenemos abogados. 337 00:22:56,959 --> 00:22:59,378 Valdrá la pena para proteger a Vanessa y a Fiona. 338 00:22:59,962 --> 00:23:02,215 O, y es un decir, 339 00:23:02,298 --> 00:23:07,053 podríamos ir sobre seguro y volver a la Orden. 340 00:23:07,136 --> 00:23:09,514 ¿De verdad has dicho eso? 341 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 Habéis llamado a Invencible, S. A., ¿no? 342 00:23:14,018 --> 00:23:17,063 ¿Esto es Rocky Shores Incorporated? 343 00:23:29,408 --> 00:23:31,369 No os cobramos lo suficiente. 344 00:23:31,452 --> 00:23:33,830 Sin Invencible no hay trato. 345 00:23:38,501 --> 00:23:40,753 Puedo hacer cualquier cosa que haga él. 346 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 Seguramente incluso mejor. 347 00:23:42,630 --> 00:23:44,257 Quita los pies de mi mesa. 348 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 ¿Papá? 349 00:23:47,718 --> 00:23:50,263 Fiona, ¿qué te dije sobre venir a mi…? 350 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 Tengo miedo. 351 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 No pasa nada, cielo. 352 00:23:54,684 --> 00:23:57,270 Me aseguraré de que nadie pueda hacerte daño. 353 00:23:58,604 --> 00:24:00,982 ¿Queréis mi ayuda o no? 354 00:24:02,733 --> 00:24:06,404 Cada vez que los uso, todo lo que hago se vuelve viscoso. 355 00:24:06,487 --> 00:24:07,321 ¿Viscoso? 356 00:24:07,405 --> 00:24:09,782 Como un lodo atómico 357 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 que luego se disuelve. 358 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 Y ahora ni siquiera puedo hacer eso. 359 00:24:14,328 --> 00:24:15,913 Tus constantes parecen normales 360 00:24:15,997 --> 00:24:20,376 y los análisis no indican anomalías en la química cerebral o corporal. 361 00:24:21,919 --> 00:24:24,213 Rex, estoy empezando a volverme loca. 362 00:24:24,297 --> 00:24:26,382 Si no averiguamos qué pasa, yo… 363 00:24:26,465 --> 00:24:28,634 Lo resolveremos, te lo prometo. 364 00:24:28,718 --> 00:24:31,762 Tardé casi un año en resolver el problema de Amanda. 365 00:24:31,846 --> 00:24:32,805 ¿Un año? 366 00:24:33,222 --> 00:24:36,726 - No digo que vaya a… - No. Perdona. 367 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Gracias por ayudarme. 368 00:24:39,979 --> 00:24:42,523 ¿Ha habido algo más fuera de lo normal? 369 00:24:42,607 --> 00:24:44,483 No que yo recuerde. 370 00:24:44,567 --> 00:24:45,735 Un momento. 371 00:24:46,903 --> 00:24:48,863 ¿De dónde viene eso? 372 00:24:54,869 --> 00:24:55,828 No. 373 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 ¿Es lo que creo que es? 374 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 ¡Oye! 375 00:26:13,781 --> 00:26:15,741 Esto ya era ridículo con Invencible. 376 00:26:15,825 --> 00:26:17,493 Y ahora es más ridículo aún. 377 00:26:18,619 --> 00:26:20,705 No vamos a matar a nadie, ¿verdad? 378 00:26:20,788 --> 00:26:23,499 Mi madre se enfadaría mucho si volviera a hacerlo. 379 00:26:24,292 --> 00:26:28,921 No, le enseñaremos a alguien que meterse con mi familia tiene consecuencias. 380 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 Tú solo haz lo que yo haga. 381 00:26:36,137 --> 00:26:38,764 Los flaxanos han realizado tres invasiones previas, 382 00:26:38,848 --> 00:26:40,766 todas en pocos días. 383 00:26:40,850 --> 00:26:43,644 Pero como el tiempo avanza más rápido en su dimensión, 384 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 han podido aprender de sus errores. 385 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 Solo les vencimos 386 00:26:47,106 --> 00:26:49,567 porque Omni-Man llevó la pelea a su territorio 387 00:26:49,650 --> 00:26:51,902 y los convenció de dejarnos en paz. 388 00:26:51,986 --> 00:26:54,322 Supongo que no fue tan convincente como creía. 389 00:26:59,827 --> 00:27:02,413 Dado el tiempo que ha pasado desde su último ataque, 390 00:27:02,496 --> 00:27:05,750 habrán tenido tiempo de sobra para preparar esta incursión. 391 00:27:05,833 --> 00:27:08,627 Pero nuestra dimensión les hace envejecer y morir, 392 00:27:08,711 --> 00:27:11,339 a menos que usen algún artilugio para evitarlo. 393 00:27:12,089 --> 00:27:13,841 Esto es serio, Shapesmith. 394 00:27:13,924 --> 00:27:16,469 Esto es ponche de frutas. ¿Quieres un poco? 395 00:27:17,136 --> 00:27:21,474 Antes usaban dispositivos portátiles para emitir campos temporales protectores. 396 00:27:21,557 --> 00:27:25,311 Los datos sugieren que esta vez usan un solo emisor, más potente, 397 00:27:25,394 --> 00:27:27,688 para que no lo interrumpamos tan fácilmente. 398 00:27:27,772 --> 00:27:32,109 Y además capturan prisioneros, algo nuevo para ellos y malo para nosotros. 399 00:27:40,159 --> 00:27:42,870 Sigo un poco cansado por la pelea de ayer. 400 00:27:43,537 --> 00:27:45,539 Esta vez no tenemos a Omni-Man, 401 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 así que he traído a alguien aún mejor. 402 00:27:54,090 --> 00:27:55,716 Gracias por venir, Mark. 403 00:28:02,223 --> 00:28:04,350 ¿Qué? ¿Quieres decirle que se vaya a casa? 404 00:28:04,934 --> 00:28:07,812 Todo esto me parece bastante sencillo. 405 00:28:07,895 --> 00:28:09,146 Salvar vidas. 406 00:28:09,897 --> 00:28:12,566 Encontrar y destruir su emisor. 407 00:28:13,859 --> 00:28:17,196 Ver cómo envejecen y mueren. 408 00:28:40,219 --> 00:28:41,303 Guardianes… 409 00:28:43,013 --> 00:28:45,391 …liberad a los prisioneros cuanto antes. 410 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 Voy a por ellos. 411 00:29:00,156 --> 00:29:03,325 Sin duda, los construyeron para hacerle frente a tu padre. 412 00:29:07,371 --> 00:29:09,039 Ten cuidado, Invencible. 413 00:29:16,464 --> 00:29:18,924 Tienen muchos refuerzos. 414 00:29:21,427 --> 00:29:23,304 Bulletproof, ¡ve con los prisioneros! 415 00:29:23,387 --> 00:29:24,763 ¡Buscaremos el emisor! 416 00:29:46,076 --> 00:29:48,245 ¿Cómo es esa cosa? 417 00:29:48,329 --> 00:29:50,289 Una antena grande y potente. 418 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 Será difícil de ocultar. 419 00:29:51,916 --> 00:29:53,542 Entonces, ¿dónde está? 420 00:30:08,057 --> 00:30:09,975 Todos al suelo. 421 00:30:19,026 --> 00:30:21,862 Daos prisa. Estamos perdiendo civiles por estos capullos. 422 00:30:22,363 --> 00:30:24,573 No sé si te has dado cuenta, Cecil, 423 00:30:24,657 --> 00:30:26,659 pero son muchos. 424 00:30:27,993 --> 00:30:30,829 Pues dejad de perder el tiempo y encontrad el emisor. 425 00:30:30,913 --> 00:30:33,999 ¿A cuántos flaxanos nos enfrentamos exactamente? 426 00:30:34,083 --> 00:30:34,959 A miles. 427 00:30:35,042 --> 00:30:38,963 Y cada minuto llegan cientos más en transportes de tropas, señor. 428 00:30:39,046 --> 00:30:43,050 A este ritmo, en unas horas superarán en número a la población de la ciudad. 429 00:30:43,801 --> 00:30:46,345 Pues asegurémonos de que no duren tanto. 430 00:30:53,185 --> 00:30:55,354 ¿Cómo sabe tu amigo que es aquí? 431 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 Tiene sus contactos. 432 00:30:57,982 --> 00:30:59,441 ¿Confías en él de verdad? 433 00:30:59,525 --> 00:31:01,735 No, pero es lo que tenemos. 434 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 Es hora de ajustar cuentas, Liu. 435 00:31:28,345 --> 00:31:30,556 Has dicho que no te habían seguido. 436 00:31:30,639 --> 00:31:33,225 No. Ni de coña voy a pelear con él. 437 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Tiene como cien años. 438 00:31:34,977 --> 00:31:36,270 No te dejes engañar. 439 00:31:37,896 --> 00:31:40,566 Tengo fuerza de sobra… 440 00:31:42,192 --> 00:31:44,320 …para basura como tú. 441 00:31:50,618 --> 00:31:52,995 Espera, ¿es aquel hombre dragón? 442 00:32:17,853 --> 00:32:19,104 Ten cuidado. 443 00:32:19,188 --> 00:32:21,231 Esa cosa casi mata a Invencible. 444 00:32:24,151 --> 00:32:25,319 Ya lo sé. 445 00:32:39,458 --> 00:32:41,669 Pero ahora está débil. Acaba con él. 446 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Sí, superdébil. 447 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 OLIVER LLAMADA ENTRANTE 448 00:33:33,804 --> 00:33:35,723 Oliver, ¿cómo va el trabajo? 449 00:33:35,806 --> 00:33:37,641 Estoy luchando contra un dragón. 450 00:33:37,725 --> 00:33:38,642 ¿Qué? 451 00:33:38,726 --> 00:33:40,894 Es el viejo del que hablasteis Mark y tú. 452 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 No está muerto. ¡Está aquí! 453 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 Y está muy cabreado. 454 00:33:52,406 --> 00:33:54,199 Llama a Mark, necesito ayuda. 455 00:33:58,078 --> 00:33:59,872 ATAQUE INTERDIMENSIONAL EN EL CENTRO 456 00:33:59,955 --> 00:34:02,374 Mark está ocupado. Deja el trabajo y sal de ahí. 457 00:34:07,629 --> 00:34:09,965 Esta vez sí que habéis venido preparados, ¿eh? 458 00:34:28,400 --> 00:34:30,985 He elegido el peor momento para hacer un detox. 459 00:34:31,487 --> 00:34:32,780 No podemos abrirnos paso. 460 00:34:33,112 --> 00:34:35,616 Hay que hacerlo. Siguen llevándose prisioneros. 461 00:34:48,003 --> 00:34:50,130 Que alguien ayude a Monster Girl. 462 00:34:50,214 --> 00:34:51,047 Voy a ello. 463 00:35:01,850 --> 00:35:04,436 Esa orden no la has cuestionado, ¿eh? 464 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 He escaneado todo el terreno, pero no localizo el emisor. 465 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 Pero tiene que estar en alguna parte. 466 00:35:10,234 --> 00:35:13,570 Si esa fuera mi única debilidad, la escondería bien. 467 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Cierto. 468 00:35:20,410 --> 00:35:21,453 ¿Confías en mí? 469 00:35:21,537 --> 00:35:23,038 Ya conoces la respuesta. 470 00:35:25,082 --> 00:35:26,667 Cubridnos todos. 471 00:35:29,628 --> 00:35:30,921 ¡Ya lo habéis oído! 472 00:35:52,901 --> 00:35:54,611 A partir de aquí estáis solos. 473 00:35:54,695 --> 00:35:56,154 Dadles duro. 474 00:36:09,459 --> 00:36:11,545 Dime que Robot no es tan idiota. 475 00:36:13,213 --> 00:36:16,425 Robot, ni se te ocurra entrar en esa cosa. 476 00:36:17,259 --> 00:36:19,970 Lo siento, Cecil. Es la única forma. 477 00:36:20,220 --> 00:36:21,346 ¡Esperad! 478 00:36:40,824 --> 00:36:42,075 Tenía razón. 479 00:36:42,159 --> 00:36:45,787 Libera a tantos prisioneros como puedas mientras desactivo el emisor. 480 00:36:45,871 --> 00:36:47,289 Ya estoy en ello. 481 00:36:51,209 --> 00:36:52,794 Al portal. 482 00:38:02,447 --> 00:38:03,740 Por fin. 483 00:38:05,450 --> 00:38:07,869 ¡Vamos! Volved por el portal. 484 00:38:11,790 --> 00:38:13,583 Hora de irse, Rex. 485 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 ¿Rex? 486 00:38:22,467 --> 00:38:23,385 ¿Qué? 487 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 ¿Qué? 488 00:38:32,728 --> 00:38:34,771 ¿Veis? Fácil. 489 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 Buen trabajo, equipo. 490 00:38:39,901 --> 00:38:42,154 ¿Alguien ha visto a Monster Girl o a Robot? 491 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Guardianes, 492 00:38:43,363 --> 00:38:44,656 no podemos parar aquí. 493 00:38:44,740 --> 00:38:48,368 Debemos derrotar a los flaxanos de una vez por todas en su dimensión. 494 00:38:48,452 --> 00:38:52,330 Si les permitimos volver, la próxima vez no fracasarán. 495 00:38:52,414 --> 00:38:55,250 Me parece lógico. ¡Vamos! 496 00:38:55,792 --> 00:38:58,128 No, ¡alto! Es una orden. 497 00:38:59,504 --> 00:39:00,797 Lo siento, Cecil. 498 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Hay órdenes que no se pueden cumplir. 499 00:39:27,115 --> 00:39:28,075 ¡No! 500 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 ¿Qué hacemos aquí parados? 501 00:39:41,171 --> 00:39:43,173 ¿No podemos abrir nuestro propio portal? 502 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 ¿Crees que no lo hemos intentado 503 00:39:45,467 --> 00:39:47,928 desde la primera vez que nos visitaron? 504 00:39:50,555 --> 00:39:51,640 ¡Joder! 505 00:39:55,310 --> 00:39:56,144 ¿Eve? 506 00:39:58,605 --> 00:40:00,899 Pensaba que querías pelear. 507 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 Lo único que has hecho es esconderte. 508 00:40:04,319 --> 00:40:05,529 Ay. 509 00:40:27,092 --> 00:40:29,136 Presta atención, chico. 510 00:40:29,678 --> 00:40:32,806 Tal vez aprendas algo antes de morir. 511 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Deberías estar muerto. 512 00:40:44,359 --> 00:40:45,318 ¡Oliver! 513 00:40:49,823 --> 00:40:51,074 ¿Por qué no has huido? 514 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 No quería fallaros a Eve y a ti. 515 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 ¿Estás bien? 516 00:41:02,794 --> 00:41:04,838 Sí. Vamos a machacarlo. 517 00:41:43,960 --> 00:41:45,420 Ve a por mi cuerpo. 518 00:42:14,491 --> 00:42:15,825 ¡Esto no ha acabado! 519 00:42:17,327 --> 00:42:18,286 ¡Tú! 520 00:42:18,370 --> 00:42:19,788 Hola, héroe. 521 00:42:21,915 --> 00:42:25,335 No te metas con mi familia. 522 00:42:25,418 --> 00:42:28,964 Intentaba salvar a la mía… 523 00:42:33,551 --> 00:42:34,511 Para. 524 00:42:36,513 --> 00:42:38,890 Para, por favor. 525 00:42:49,484 --> 00:42:50,568 Hemos acabado aquí. 526 00:43:11,006 --> 00:43:12,299 Estoy bien, mamá. 527 00:43:13,174 --> 00:43:14,509 Déjame acabar. 528 00:43:14,968 --> 00:43:19,264 Esto huele a "deberías haber visto cómo acabó el otro". 529 00:43:19,889 --> 00:43:21,683 El otro era un dragón. 530 00:43:24,394 --> 00:43:25,228 Ya. 531 00:43:27,105 --> 00:43:29,190 Rex no ha podido darme una respuesta, 532 00:43:29,858 --> 00:43:31,484 pero me prometió averiguarlo. 533 00:43:33,153 --> 00:43:35,280 No puedo creer que él y Amanda hayan… 534 00:43:36,197 --> 00:43:37,115 …desaparecido. 535 00:43:37,198 --> 00:43:38,283 Lograrán regresar, 536 00:43:38,366 --> 00:43:40,452 y averiguaremos qué pasa con tus poderes. 537 00:43:40,535 --> 00:43:42,495 Que nos ayude Cecil si hace falta. 538 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 ¿Estás bien? 539 00:43:47,500 --> 00:43:49,002 Casi vuelve a pasar. 540 00:43:53,006 --> 00:43:55,508 Lo sé. 541 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 Nuestras reuniones suelen ser un poco aburridas. 542 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Pero hoy tenemos una sorpresa. 543 00:44:01,598 --> 00:44:06,186 Criminales, monstruos, insectos y lo que sea que seáis algunos, 544 00:44:06,269 --> 00:44:11,900 dadle la bienvenida a mi buen amigo y también el vuestro: ¡Titán! 545 00:44:14,652 --> 00:44:16,029 Por fin se ha animado, 546 00:44:16,112 --> 00:44:20,367 y trae consigo su pedazo de paraíso al club. 547 00:44:20,825 --> 00:44:24,079 Obviamente, hay historia entre nosotros, 548 00:44:24,162 --> 00:44:27,332 pero todos sabemos que, cuando eres miembro de la Orden, 549 00:44:27,415 --> 00:44:30,794 eres miembro de la Orden, y no nos metemos unos con otros. 550 00:44:30,877 --> 00:44:34,964 Así que todo es agua pasada, paz y amor y toda esa mierda jipi. 551 00:44:35,423 --> 00:44:38,718 Dejemos algo claro. La única razón por la que estoy aquí es… 552 00:44:38,802 --> 00:44:42,305 ¡Un momento! 553 00:44:42,639 --> 00:44:44,641 ¿Cómo soy tan idiota? Casi lo olvido. 554 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 En realidad, hoy se unen dos nuevos miembros. 555 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 Resulta que hay otro tipo 556 00:44:49,521 --> 00:44:52,524 un poco nervioso con que intenten cortarle el cuello. 557 00:45:01,491 --> 00:45:05,370 Lo siento, jefe. Es lo más sensato para todos. 558 00:45:06,496 --> 00:45:08,665 Parece que nos han engañado a los dos. 559 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Eso parece. 560 00:45:11,793 --> 00:45:15,922 Qué bien sienta que la familia vuelva a estar unida. 561 00:45:16,005 --> 00:45:18,842 Me llena de ternura. 562 00:45:18,925 --> 00:45:22,929 Las fiestas ya no eran lo mismo cuando discutíais. 563 00:45:23,012 --> 00:45:27,725 Ahora volvamos al negocio de ganar tanta pasta 564 00:45:27,809 --> 00:45:31,020 ¡que es una locura! 565 00:45:54,210 --> 00:45:55,128 ¿Eve? 566 00:45:56,880 --> 00:45:58,089 ¿Va todo bien? 567 00:45:58,173 --> 00:45:59,591 Todo va… 568 00:45:59,674 --> 00:46:01,551 Vuelvo a la cama enseguida. 569 00:46:01,634 --> 00:46:02,719 Vale. 570 00:47:04,113 --> 00:47:06,115 Subtítulos: Lucía Monge 571 00:47:06,199 --> 00:47:08,201 Supervisión creativa Roger Peña