1 00:00:14,682 --> 00:00:16,392 Αυτά είναι γελοιότητες. 2 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Τι να πω; Μούτσας γκράσιας, Μιγκέλ. 3 00:00:30,740 --> 00:00:33,659 Γιατί έρχεσαι σ' ένα τέτοιο μέρος αφού δεν πίνεις; 4 00:00:33,743 --> 00:00:35,619 Εσένα σε νοιάζει ο προορισμός. 5 00:00:35,703 --> 00:00:38,330 Πάντα βιάζεσαι να πας κάπου που δεν είσαι. 6 00:00:38,414 --> 00:00:43,919 Ενώ εμένα με ενδιαφέρει το ταξίδι, η ενέργεια, η ατμόσφαιρα. 7 00:00:44,754 --> 00:00:47,631 Αν δεν μυρίζεις τα λουλούδια μια στο τόσο, 8 00:00:47,715 --> 00:00:50,509 τότε ποιο είναι το νόημα; 9 00:00:50,593 --> 00:00:52,136 Ούτε να μυρίσεις μπορείς. 10 00:00:53,429 --> 00:00:55,014 Με τάπωσες! 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,600 Αν οι πέτρες καιγόντουσαν, θα 'χες λαμπαδιάσει. 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,560 Αυτό που είπα και πάλι ισχύει. 13 00:00:59,643 --> 00:01:01,604 Τι θέλεις, Machine Head; 14 00:01:01,687 --> 00:01:05,232 Παγκόσμια ειρήνη. Ένα πόνι. Το όνομά μου σε μαρκίζα. Κι άλλα. 15 00:01:06,942 --> 00:01:08,319 Χαλάρωσε, Titan. 16 00:01:08,402 --> 00:01:11,280 Θα 'πρεπε να ξυπνάς μες στην τρελή χαρά. 17 00:01:11,906 --> 00:01:12,948 Για ποιο λόγο; 18 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Γιατί εσύ κι εγώ κάναμε το αδύνατο. 19 00:01:15,117 --> 00:01:19,455 Σκοτώσαμε τον δράκο και κλέψαμε τον θησαυρό του. 20 00:01:19,538 --> 00:01:24,210 Ή το βασίλειό του, ή το μαγικό δαχτυλίδι, ή ό,τι διάολο έχουν οι δράκοι. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Δεν διαβάζω πολλά παραμύθια. 22 00:01:26,128 --> 00:01:28,964 Μόνο που, και συγγνώμη που θάβω το θέμα, 23 00:01:29,048 --> 00:01:31,091 ο κύριος Λου δεν μας έκανε τη χάρη 24 00:01:31,175 --> 00:01:34,678 να παραμείνει πεθαμένος, γαμώτο. 25 00:01:35,721 --> 00:01:36,639 Μαλακίες. 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,183 Μακάρι, πυριγενή φίλε μου. 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,977 Μα τελικά, ούτε μια σφαίρα 45 χιλιοστών 28 00:01:42,061 --> 00:01:44,021 δεν σκοτώνει την παλιοσαύρα. 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,358 Το ξέρω! Κοίτα το πρόσωπό μου. 30 00:01:47,441 --> 00:01:49,401 Εκπλήσσομαι όσο κι εσύ. 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,155 Τα λέω όλα αυτά γιατί 32 00:01:53,239 --> 00:01:54,448 θα σε κυνηγήσει. 33 00:01:54,532 --> 00:01:55,616 Ήδη κυνήγησε εμένα, 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,327 μα Το Τάγμα δίνει σε μένα και στα άλλα μέλη 35 00:01:58,410 --> 00:02:01,831 προστασία που ούτε ο Λου δεν μπορεί να διαπεράσει 36 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 με τα κοφτερά του δοντάκια δράκου. 37 00:02:04,834 --> 00:02:09,045 Ξέρεις ότι υπάρχει ακόμα θέση που γράφει τ' όνομά σου. 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,803 Ώστε αυτός ήταν ο λόγος. 39 00:02:16,512 --> 00:02:19,473 Κοίτα, θα το θέσω αλλιώς. 40 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 Έχω ένα υπέροχο ψηφιδωτό στο πάτωμα του πέμπτου μπάνιου μου. 41 00:02:23,727 --> 00:02:28,357 Αρχαίο ρωμαϊκό ή κάτι τέτοιο, μα έχει ένα σπασμένο πλακάκι 42 00:02:28,440 --> 00:02:32,236 και κάθε φορά που πάω για το χοντρό μου, τρελαίνομαι. 43 00:02:32,319 --> 00:02:36,824 Εσύ, Titan, είσαι αυτό ακριβώς. Είσαι το σπασμένο μου πλακάκι. 44 00:02:37,199 --> 00:02:40,202 Το ένα κομματάκι που δεν είναι σαν τα άλλα. 45 00:02:40,286 --> 00:02:44,331 Αυτή είναι η ευκαιρία μας να διορθώσουμε την κατάσταση, μαζί, 46 00:02:44,415 --> 00:02:47,251 και να σώσουμε τη ζωή σου. 47 00:02:47,334 --> 00:02:48,793 Είναι το πιο λογικό. 48 00:02:49,712 --> 00:02:52,965 Δεν πάλεψα να πετύχω όσα πέτυχα για να τα δώσω πίσω. 49 00:02:53,465 --> 00:02:55,885 Καλά. Η δική σου κηδεία θα γίνει. 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,596 Γιατί ο Λου έρχεται, και αν το ξέχασες, 51 00:02:58,679 --> 00:03:02,516 παραλίγο να σκοτώσει εσένα και τον φίλο σου με την ολόσωμη φόρμα. 52 00:03:02,600 --> 00:03:04,894 Ή ήμουν εγώ αυτός; Δεν θυμάμαι καλά. 53 00:03:05,603 --> 00:03:06,729 Θα το ρισκάρω. 54 00:03:09,690 --> 00:03:10,983 Ατμόσφαιρα, λοιπόν. 55 00:03:13,444 --> 00:03:16,488 Όπως είπα, δεν μου λείπει το ποτό, 56 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 είναι το happy hour. 57 00:03:25,414 --> 00:03:28,918 Με όλο τον σεβασμό, κύριε, κι εσείς το ίδιο θα κάνατε. 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 Ναι, μα δεν είμαι μισός Βιτρουμίτης, Ντόναλντ. 59 00:03:32,463 --> 00:03:34,673 Δεν καταστρέφω έναν πλανήτη μόνος μου 60 00:03:34,757 --> 00:03:36,508 αν είμαι κακοδιάθετος. 61 00:03:36,591 --> 00:03:40,012 Ο Μαρκ δείχνει να τείνει προς τις… 62 00:03:40,095 --> 00:03:42,055 οριστικές λύσεις τελευταία. 63 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Πρώτο ο Άνγκστρομ, μετά ο Κατακτητής. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 Μην αρχίσεις. 65 00:03:48,187 --> 00:03:52,274 Δεν είπε ο Robot ότι ο Μαρκ θα σκότωνε αυτόν που γινόταν δεινόσαυρος; 66 00:03:52,650 --> 00:03:54,567 Οι πρώτοι δύο ήταν εν βρασμώ, 67 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 και, τεχνικά, είναι και οι δύο ζωντανοί. 68 00:03:58,155 --> 00:04:01,408 Ήταν προειδοποιητικά σημάδια αυτά, Ντόναλντ, μα τούτο… 69 00:04:01,492 --> 00:04:03,369 Αυτό φωνάζει από μακριά. 70 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Και ο Ρας ήταν αθώος. Είναι διαφορετικό. 71 00:04:06,664 --> 00:04:08,248 Αλλάζει τα πράγματα. 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Πιστεύω ότι ο Μαρκ κάνει αυτό που θεωρεί σωστό. 73 00:04:13,337 --> 00:04:15,130 Μετά από όσα πέρασε. 74 00:04:15,214 --> 00:04:16,714 Ακριβώς. 75 00:04:16,798 --> 00:04:20,010 Ξέρεις πολύ καλά ότι τέτοια τραύματα σε διαλύουν. 76 00:04:20,636 --> 00:04:23,097 Και δεν μας παίρνει να το χάσει ο… 77 00:04:23,180 --> 00:04:29,103 ΑΝΙΚΗΤΟΣ 78 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 Πάλι ολονυχτία κάνεις; 79 00:04:39,863 --> 00:04:42,533 Δουλεύω καλύτερα στο σκοτάδι, το ξέρεις αυτό. 80 00:04:42,616 --> 00:04:45,034 Ξέρω ότι χρειάζεσαι ύπνο. 81 00:04:45,119 --> 00:04:47,496 Έχω πάρα πολλά να κάνω. 82 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 Πότε θα παραδεχτείς ότι δεν ξαγρυπνάς για τη δουλειά; 83 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 Ήσασταν όλοι εκεί. 84 00:05:06,348 --> 00:05:09,101 Αν περίμενε λίγα ακόμα δευτερόλεπτα… 85 00:05:09,184 --> 00:05:11,020 Ο Ανίκητος έκανε το σωστό. 86 00:05:11,353 --> 00:05:13,647 Δεν το πιστεύεις αυτό που λες. 87 00:05:13,731 --> 00:05:17,776 Αν δεν σκότωνε τον Ρας, τα Σέκουιντ θα καταλάμβαναν τον πλανήτη. 88 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 Και μετά θα πολεμούσαμε να τον πάρουμε πίσω. 89 00:05:20,487 --> 00:05:24,199 Αν θα μπορούσαμε. Και πόσα άτομα θα πέθαιναν αν γινόταν αυτό; 90 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 Ο θόλος θα άντεχε. 91 00:05:26,744 --> 00:05:28,954 Δεν μπορείς να το ξέρεις αυτό. 92 00:05:29,038 --> 00:05:31,498 Τελείωσε, εντάξει; Πρέπει να το δεχτούμε. 93 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 Οπότε πάμε να κάνουμε ντους κι ας χαρούμε 94 00:05:34,543 --> 00:05:37,463 που δεν θα ξαναδούμε ποτέ άλλο Σέκουιντ. 95 00:05:38,839 --> 00:05:41,091 Για να σου το κάνω λιανά, εξυπνάκια, 96 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 γιατί δεν φαίνεται να καταλαβαίνεις. 97 00:05:43,510 --> 00:05:48,724 Θα ακολουθείς τις διαταγές μου, αλλιώς δεν πρόκειται να ξαναβρεθείς στο πεδίο. 98 00:05:48,807 --> 00:05:49,725 Το κατάλαβες; 99 00:05:50,058 --> 00:05:52,186 Αν δεν είχα μπει στους υπονόμους… 100 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 Σου ζήτησα δικαιολογία; 101 00:05:54,980 --> 00:05:58,942 Νομίζω ότι σε ρώτησα αν το κατάλαβες. 102 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 -Μα εγώ… -Το κατάλαβες; 103 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Ναι, το κατάλαβα. 104 00:06:05,866 --> 00:06:06,825 Ωραία. 105 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Τι μαλάκας. 106 00:06:12,206 --> 00:06:14,041 Παρόλο που έχω παραδεχτεί 107 00:06:14,124 --> 00:06:17,503 ότι έχω υπάρξει παλιά αιτία καταστροφών από Σέκουιντ, 108 00:06:17,586 --> 00:06:22,007 νομίζω πως όλοι θα συμφωνήσουμε πως δεν είχα καμία σχέση εγώ 109 00:06:22,091 --> 00:06:24,802 με τη συγκεκριμένη καταστροφή. 110 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 Σωστά, εγκάρδια και ανεκτικά φιλαράκια μου; 111 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 Αυτό δεν παίζει, φίλε. 112 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Βοήθεια! 113 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Βοήθεια! 114 00:07:24,778 --> 00:07:27,197 Αν είναι δυνατόν! Είσαι καλά; 115 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Πού βρέθηκε αυτό; 116 00:07:28,907 --> 00:07:30,033 Ήταν… 117 00:07:30,117 --> 00:07:31,994 Ήταν μέσα μου. 118 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 Ούτε που το ένιωσα. 119 00:07:34,538 --> 00:07:35,622 Χριστέ μου. 120 00:07:36,165 --> 00:07:37,916 Μάλλον ούτε και ο Ρας. 121 00:07:38,375 --> 00:07:39,960 Αν δεν ήσουν εσύ εδώ… 122 00:07:40,043 --> 00:07:43,422 Ήμουν, όμως. Μην ανησυχείς. Νικήσαμε. 123 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 Όχι. 124 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 Σταθήκαμε τυχεροί, 125 00:07:47,801 --> 00:07:50,637 και η τύχη δεν είναι μια μεταβλητή που ελέγχουμε. 126 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 Τα Σέκουιντ, ο Άνγκστρομ, ο Doc Seismic. 127 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 Τους σταματάμε, μα πάντα επιστρέφουν πιο δυνατοί από πριν. 128 00:07:57,477 --> 00:08:00,981 Δεν αντιμετωπίζουμε αυτές τις απειλές μόνιμα, και γι' αυτό, 129 00:08:01,064 --> 00:08:02,649 είναι απλά θέμα χρόνου 130 00:08:02,733 --> 00:08:05,360 να ξεμείνουμε από τύχη και να μας συντρίψουν. 131 00:08:07,696 --> 00:08:09,531 Ίσως ο Μαρκ είχε δίκιο. 132 00:08:40,729 --> 00:08:42,522 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΠΙΤΙ ΗΡΘΑ. ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 133 00:09:04,628 --> 00:09:06,588 Τι διάολο συμβαίνει; 134 00:09:51,383 --> 00:09:53,302 ΜΑΡΚ 135 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 Γεια, Ιβ εδώ. 136 00:09:56,763 --> 00:09:59,391 Αφήστε μήνυμα και θα σας πάρω μόλις μπορέσω. 137 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Γεια σου, Ιβ. 138 00:10:02,728 --> 00:10:06,481 Νιώθω μεγάλη ανάγκη να μιλήσω σε κάποιον αυτήν τη στιγμή. 139 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 Πάρε με όταν μπορέσεις. Σ' αγαπώ. 140 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Γεια σου, Μαρκ. 141 00:10:22,456 --> 00:10:25,083 Ο Σέσιλ θέλει να σου μιλήσει. 142 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Σε παρακαλώ. 143 00:10:30,047 --> 00:10:31,506 ΦΟΡ-ΤΕΝ ΜΕΣΙΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ 144 00:10:33,550 --> 00:10:34,676 Ντέμπι; 145 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 Ένα λεπτό. 146 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Συγγνώμη. Τι συμβαίνει; 147 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 Κοίτα αυτό εδώ. 148 00:10:43,977 --> 00:10:45,937 Αυτό θα γίνει ανάρπαστο. 149 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 Πότε το βγάζουμε; 150 00:10:47,272 --> 00:10:48,940 Αύριο. Σου αρέσει; 151 00:10:49,024 --> 00:10:52,527 Τα τετραγωνικά του και η τοποθεσία το κάνει κελεπούρι. 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,905 Τρεις κρεβατοκάμαρες, ανακαινισμένο, 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 με πάγκους χαλαζία. 154 00:10:56,531 --> 00:10:58,200 Έχει διπλή νησίδα η κουζίνα; 155 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Δεν σου είπα πόσο μου αρέσουν αυτές; 156 00:11:02,120 --> 00:11:03,330 Πουλάω το σπίτι μου. 157 00:11:03,413 --> 00:11:06,833 Κι εσύ το δικό σου. Ούτε δάνειο δεν χρειαζόμαστε. 158 00:11:06,917 --> 00:11:09,044 Θα άρεσε στα αγόρια ο μεγάλος χώρος. 159 00:11:11,880 --> 00:11:14,091 Είπες ότι ήθελες να συζήσουμε. 160 00:11:14,174 --> 00:11:15,592 Ναι, απλώς… 161 00:11:16,593 --> 00:11:19,429 Μεγάλωσα τον Μαρκ και τον Όλιβερ στο σπίτι μας. 162 00:11:19,971 --> 00:11:22,224 Είμαι εκεί σχεδόν 20 χρόνια. 163 00:11:22,724 --> 00:11:24,851 Ίσως είναι ώρα για αλλαγή. 164 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 Σκέψου το. 165 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 Αυτό σου ζητάω μόνο. Εντάξει; 166 00:11:37,697 --> 00:11:40,659 Όλα εντάξει εδώ. Μόνο τα γνωστά μαλακισμένα. 167 00:11:41,743 --> 00:11:44,830 Μπαμπά, γιατί δεν πήρες εσύ παγωτό; 168 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 Μπα, κάνει κρύο για παγωτό, κοριτσάκι. 169 00:11:47,958 --> 00:11:49,876 Ποτέ δεν κάνει κρύο για παγωτό. 170 00:11:57,384 --> 00:11:58,301 Όλα εντάξει. 171 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Έπρεπε να την αφήσεις να φάει ζάχαρη; 172 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 Να πάρει. 173 00:12:20,490 --> 00:12:21,324 Ρε σεις, μας… 174 00:12:24,703 --> 00:12:26,621 Μωρό μου, δεν θα ξαναγίνει δέκα. 175 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 Αυτό έλεγες και όταν ήταν εννιά. 176 00:12:29,249 --> 00:12:32,461 Σκέφτηκες πόσο δύσκολο θα είναι να κοιμηθεί; 177 00:12:32,544 --> 00:12:34,463 Δεν πειράζει, μαμά. 178 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 Θα κοιμηθώ όταν πεθάνω. 179 00:12:36,673 --> 00:12:39,009 Φιόνα, πού το έμαθες αυτό; 180 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 Από τον μπαμπά. 181 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 Κάτσε, δεν της έμαθα… 182 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 Πάρε τη Φιόνα και φύγετε, τώρα! 183 00:13:01,198 --> 00:13:04,576 Ο κύριος Λου στέλνει τους χαιρετισμούς του. 184 00:13:09,748 --> 00:13:11,124 Μάγκνατακ. 185 00:14:16,731 --> 00:14:17,941 Όχι! 186 00:14:32,872 --> 00:14:35,000 Τι διάολο συμβαίνει; 187 00:14:35,083 --> 00:14:36,376 Μην τολμήσεις… 188 00:14:37,210 --> 00:14:40,380 ποτέ των ποτών… 189 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 να πειράξεις την οικογένειά μου! 190 00:15:22,422 --> 00:15:26,301 ΜΑΡΚ ΟΛΙΒΕΡ 4 ΕΤΩΝ - 5 ΕΤΩΝ 10 ΕΤΩΝ ΚΑΙ 4 ΜΗΝΩΝ - 11 ΕΤΩΝ - 12 ΕΤΩΝ 191 00:15:29,971 --> 00:15:31,806 Γεια, μαμά. Τι 'ναι; 192 00:15:33,224 --> 00:15:35,226 Φτάνεις τον Μαρκ στο ύψος σε λίγο. 193 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 Μπα, θα γίνω πιο ψηλός. 194 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Τι συμβαίνει; 195 00:15:40,523 --> 00:15:44,736 Περάσαμε τόσα πολλά τόσο γρήγορα, σαν να μην το συνειδητοποίησα καν. 196 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 Έκλεισα τα μάτια μου και ξαφνικά μεγαλώσατε. 197 00:15:50,033 --> 00:15:51,201 Μαμά. 198 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 Όχι. 199 00:15:53,078 --> 00:15:55,580 Δεν μπορείς να ξεφύγεις. Όχι ακόμα. 200 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 Έχεις δει τον Μαρκ; 201 00:16:00,669 --> 00:16:02,587 Δεν πρέπει να 'ναι σπίτι. Γιατί; 202 00:16:03,004 --> 00:16:04,172 Δεν ξέρω. 203 00:16:04,255 --> 00:16:08,385 Φαίνεται λυπημένος πολύ συχνά πλέον ή θυμωμένος ή και τα δύο. 204 00:16:08,468 --> 00:16:10,387 Ο αδερφός προσπαθεί να ξεπεράσει 205 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 όσα έγιναν τους τελευταίους μήνες. 206 00:16:12,722 --> 00:16:16,810 Το ξέρω. Απλώς… μου λείπει ο παλιός Μαρκ. 207 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Οι άνθρωποι αλλάζουν, Όλιβερ. 208 00:16:23,650 --> 00:16:26,486 Και πρέπει να στηρίζουμε όσους αγαπάμε. 209 00:16:28,279 --> 00:16:29,406 ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ Η.Π.Α. 210 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 Ξέρω τι θα πεις, Σέσιλ. 211 00:16:31,074 --> 00:16:34,160 -Και δεν έχω… -Έκανες τη σωστή επιλογή, Μαρκ. 212 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 Κι εγώ το ίδιο θα έκανα. 213 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 Ο Ρας Λίβινγκστον ήταν αστροναύτης. 214 00:16:38,957 --> 00:16:40,165 Ήξερε τους κινδύνους, 215 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 και τα Σέκουιντ έπρεπε να αναχαιτιστούν. 216 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 Τότε, τι με θες; 217 00:16:45,422 --> 00:16:47,215 Γιατί δεν θα έκανες κάτι τέτοιο. 218 00:16:47,298 --> 00:16:49,008 Δεν είναι του χαρακτήρα σου. 219 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 Ίσως έτσι πρέπει να είμαι. 220 00:16:52,137 --> 00:16:54,514 Αν είχα σκοτώσει τον Άνγκστρομ από την αρχή, 221 00:16:54,597 --> 00:16:58,143 τόσοι άνθρωποι, τόσες οικογένειες θα ζούσαν ακόμα. 222 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 Θα κάνω τα πάντα για να μην ξανασυμβεί αυτό. 223 00:17:02,439 --> 00:17:03,481 Το ξέρω. 224 00:17:03,565 --> 00:17:07,193 Γι' αυτό είσαι καλός άνθρωπος, Μαρκ, και θέλω να παραμείνεις. 225 00:17:07,652 --> 00:17:10,905 Δεν το γνωρίζεις, μα δεν είμαι τόσο γέρος όσο φαίνομαι. 226 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 Τέτοιου είδους αποφάσεις σε αλλάζουν, 227 00:17:14,409 --> 00:17:16,286 και όχι προς το καλύτερο. 228 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Γι' αυτό αποφασίζω εγώ και όχι οι Φύλακες. 229 00:17:19,289 --> 00:17:21,415 Για να κοιμούνται ήσυχοι τα βράδια. 230 00:17:21,499 --> 00:17:22,666 Εγώ; 231 00:17:22,751 --> 00:17:25,336 -Σταμάτησα να κοιμάμαι χρόνια τώρα. -Σέσιλ… 232 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Κι ας μη δουλεύεις για μένα, το ποιος ζει ή πεθαίνει, 233 00:17:28,590 --> 00:17:30,550 μην το αποφασίζεις μόνος σου. 234 00:17:30,633 --> 00:17:34,512 Άσε να το κάνω εγώ ή τουλάχιστον να συμμετέχω, να χαρείς. 235 00:17:34,804 --> 00:17:36,222 Δεν είμαι παιδί πια. 236 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 Δεν χρειάζομαι καθοδήγηση. 237 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 Είσαι κινούμενη πυρηνική βόμβα, Μαρκ. 238 00:17:41,478 --> 00:17:45,148 Ο πιο ισχυρός στον πλανήτη κι ούτε σε μπαρ δεν μπαίνεις ακόμα. 239 00:17:45,231 --> 00:17:47,609 Αν δεν προσπαθούσα να σε καθοδηγήσω, 240 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 δεν θα έκανα σωστά τη δουλειά μου. 241 00:17:54,532 --> 00:17:56,493 Καλύψτε τα όλα και κάντε διάλειμμα. 242 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 Δεν κάνουμε διάλειμμα. 243 00:17:58,661 --> 00:17:59,788 Ήρθε ο Ανίκητος. 244 00:17:59,871 --> 00:18:02,665 Κάλυψε τα και εξαφανιστείτε για λίγες ώρες. 245 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Είναι διαταγή. 246 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Ξέρω τι σκέφτεσαι, και πρέπει να πάψεις να το σκέφτεσαι. 247 00:18:10,715 --> 00:18:12,467 Το "πάψεις" είναι στομφώδες. 248 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 Η έλλειψη αυτογνωσίας σου είναι εντυπωσιακή. 249 00:18:17,764 --> 00:18:21,142 Οι πράξεις μου είναι δική μου ευθύνη, όχι δική σου, 250 00:18:21,226 --> 00:18:23,603 και θα 'πρεπε να νιώθω χάλια μετά απ' αυτό. 251 00:18:23,686 --> 00:18:26,022 Μα αν ανησυχείς ότι θα φρικάρω… 252 00:18:26,105 --> 00:18:27,899 Δεν πιστεύω ότι θα φρικάρεις. 253 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 Μα τέτοιες αποφάσεις έχουν συναισθηματικές συνέπειες 254 00:18:31,236 --> 00:18:32,946 που έχουν ισοπεδώσει ήρωες. 255 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 Μη μιλήσεις σ' εμένα. 256 00:18:36,157 --> 00:18:38,660 Έχουμε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα γι' αυτό. 257 00:18:38,743 --> 00:18:39,744 Όχι τώρα. 258 00:18:40,328 --> 00:18:41,162 Είπα… 259 00:18:42,455 --> 00:18:45,750 Σινκλέρ, για όνομα του Θεού, θα ξεκουμπιστείς από δω; 260 00:18:46,960 --> 00:18:47,836 Εσύ… 261 00:18:48,586 --> 00:18:49,921 Συγγνώμη, κύριε, εγώ… 262 00:18:50,547 --> 00:18:55,593 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για τα πειράματά μου. 263 00:18:56,386 --> 00:18:59,848 Για ό,τι έκανα στους φίλους σου και στους άλλους μαθητές. 264 00:19:00,640 --> 00:19:02,225 Θα τους το έλεγα ο ίδιος 265 00:19:02,308 --> 00:19:04,978 αν δεν πίστευα ότι θα έκανε περισσότερο κακό. 266 00:19:05,687 --> 00:19:08,857 Ξέρω ότι δεν μπορώ να εξιλεωθώ για ό,τι έχω κάνει, 267 00:19:09,566 --> 00:19:11,734 και ότι δεν υπάρχει δικαιολογία για… 268 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 Σταμάτα. Σταμάτα να μιλάς. 269 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 Δεν θέλω ν' ακούσω τη συγγνώμη σου. 270 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 Δεν θέλω ν' ακούσω τίποτα από σένα ποτέ ξανά. 271 00:19:20,034 --> 00:19:21,244 Το καταλαβαίνεις; 272 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Λυπάμαι. 273 00:19:29,544 --> 00:19:33,006 -Μην κάνεις σαν να ήμουν… -Έτοιμος να τον σκοτώσεις. 274 00:19:33,089 --> 00:19:35,466 Η σκέψη θα πέρασε από το μυαλό σου. 275 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 Μισείς τον Σινκλέρ. 276 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Κι εγώ δεν είμαι μεγάλος θαυμαστής του, 277 00:19:40,054 --> 00:19:44,684 μα τα Ρι-Άνιμέν του είναι απ' τις κορυφαίες στρατιωτικές εφευρέσεις. 278 00:19:44,767 --> 00:19:48,313 Ήδη σώζουν περισσότερες ζωές από πολλούς ήρωες. 279 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 Και λοιπόν; 280 00:19:49,731 --> 00:19:53,276 Δεν έχει το ελεύθερο να βασανίζει και να σκοτώνει ανθρώπους. 281 00:19:53,359 --> 00:19:57,238 Ήρθε εδώ για να σου ζητήσει συγγνώμη αφού είδε τι έκανες στον Ρας. 282 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 Προσπαθεί να επανορθώσει. 283 00:19:59,115 --> 00:20:03,578 Ναι, λες και βρέθηκε τυχαία εδώ ενώ μιλούσαμε. 284 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 Δεν το σχεδίασα. 285 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 Του είπα να κάνει διάλειμμα. 286 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 Τελειώσαμε; 287 00:20:08,499 --> 00:20:10,001 Μπορείς να φύγεις όποτε… 288 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 Συγγνώμη, κύριε. Είπα στον Σινκλέρ… 289 00:20:14,130 --> 00:20:16,424 Ο Μαρκ δεν βγήκε από το ταβάνι, 290 00:20:16,507 --> 00:20:18,259 άρα πήγε καλά. 291 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 Θα του πείτε για τον Κατακτητή; 292 00:20:20,637 --> 00:20:23,097 Όταν έχει μόλις σκοτώσει κάποιον; 293 00:20:23,181 --> 00:20:26,184 Αν θες τη δουλειά μου τόσο πολύ, Ντόναλντ, πες το. 294 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 Μαρκ. 295 00:20:33,816 --> 00:20:35,401 Γεια, ήμουν απλώς… 296 00:20:36,277 --> 00:20:37,278 Τι συμβαίνει; 297 00:20:37,362 --> 00:20:38,571 Οι δυνάμεις μου, 298 00:20:39,280 --> 00:20:41,699 δεν προκαλούν προβλήματα μόνο πλέον. 299 00:20:41,783 --> 00:20:44,160 Τι; Για τι πράγμα μιλάς; 300 00:20:44,994 --> 00:20:46,245 Εγώ μετακινώ άτομα. 301 00:20:46,329 --> 00:20:50,833 Τα συγκεντρώνω και αλλάζω σωματίδια μέχρι να γίνουν αυτό που χρειάζομαι, 302 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 μα τώρα είναι σαν να… 303 00:20:53,711 --> 00:20:55,755 Γλιστρούν μέσα από τα δάχτυλά μου. 304 00:20:55,838 --> 00:20:57,840 Δεν μπορώ να τα συνδέσω. 305 00:20:57,924 --> 00:20:59,008 Ούτε να τα ελέγξω. 306 00:20:59,092 --> 00:21:00,760 Δεν μπορώ να φτιάξω τίποτα. 307 00:21:01,844 --> 00:21:04,847 Μαρκ, δεν ξέρω τι συμβαίνει. 308 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 Φοβάμαι να πετάξω. 309 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 Θα βρούμε την άκρη, εντάξει; 310 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 Ο Rex βοήθησε με τις δυνάμεις της Monster Girl. 311 00:21:20,947 --> 00:21:22,740 Είναι για την Ανίκητος & Σία. 312 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Δεν μπορώ, Ιβ. Όχι τώρα. Ας το αναλάβει κάποιος άλλος. 313 00:21:27,120 --> 00:21:28,579 Αυτό που είπες στο μήνυμα; 314 00:21:28,663 --> 00:21:31,124 Να πάρουμε τον Rex και να δούμε αν μπορεί… 315 00:21:31,207 --> 00:21:33,835 Μαρκ, τι συνέβη; 316 00:21:34,627 --> 00:21:36,504 Ο Σέσιλ το κάλυψε, αλλά… 317 00:21:37,130 --> 00:21:40,008 για να σταματήσω τα Σέκουιντ, χρειάστηκε να… 318 00:21:41,259 --> 00:21:42,760 Να σταματήσω τον Ρας. 319 00:21:43,845 --> 00:21:44,971 Ιβ, δεν… 320 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω. 321 00:21:51,936 --> 00:21:53,980 Όχι, αυτό είναι χαζό. 322 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 Εγώ πρέπει να σε στηρίζω τώρα. 323 00:21:56,274 --> 00:21:58,151 Στηρίζουμε ο ένας τον άλλον. 324 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Θα καλέσω την Capes. Ίσως αυτοί… 325 00:22:02,113 --> 00:22:03,823 Θα το κάνω εγώ. Θα βοηθήσω. 326 00:22:04,532 --> 00:22:05,450 Όλιβερ. 327 00:22:05,533 --> 00:22:08,703 Εγώ ήμουν ήδη εδώ. Εσείς μπήκατε μέσα. 328 00:22:08,786 --> 00:22:10,997 Ό,τι κι αν είναι, μπορώ να το κάνω. 329 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Πόσο πληρώνει αυτή η δουλειά; 330 00:22:25,595 --> 00:22:27,764 Το έψαξα λίγο και βρήκα τον Λου. 331 00:22:27,847 --> 00:22:30,558 Κρύβεται ανατολικά σ' ένα ετοιμόρροπο ξενοδοχείο. 332 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 Είναι ακόμα χάλια. 333 00:22:31,976 --> 00:22:36,147 Μάλλον γι' αυτό έστειλε τον μαγνητάκια, αντί να το κάνει ο ίδιος. 334 00:22:36,230 --> 00:22:39,859 Μόλις έρθει ο φουσκωτός, θα του στείλουμε το δικό μας μήνυμα. 335 00:22:40,860 --> 00:22:44,322 Σχετικά με τον φουσκωτό, αφεντικό, ναι, εγώ… 336 00:22:44,405 --> 00:22:46,991 Δεν ξέρω αν θα το ξαναχάψει ο μικρός. 337 00:22:47,366 --> 00:22:48,951 Αυτό είναι διαφορετικό. 338 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Ο Λου πήγε να σκοτώσει κι αυτόν. 339 00:22:51,287 --> 00:22:55,374 Θα θέλει ρεβάνς. Και αν επιχειρήσει να με συλλάβει μετά, δεν πειράζει. 340 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 Έχουμε δικηγόρους. 341 00:22:56,959 --> 00:22:59,378 Προέχει η ασφάλεια της Βανέσσας και της Φιόνας. 342 00:22:59,962 --> 00:23:02,215 Ή, λέω απλώς μια ιδέα, 343 00:23:02,298 --> 00:23:07,053 μπορούμε να περιορίσουμε τις ζημίες μας και να ξαναμπούμε στο Τάγμα. 344 00:23:07,136 --> 00:23:09,514 Μιλάς σοβαρά τώρα; 345 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 Καλέσατε την Ανίκητος & Σία, σωστά; 346 00:23:14,018 --> 00:23:17,063 Εδώ είναι η Ρόκι Σορς Α.Ε.; 347 00:23:29,408 --> 00:23:31,369 Μάλλον σας χρεώνουμε πολύ λίγα. 348 00:23:31,452 --> 00:23:33,830 Χωρίς τον Ανίκητο, δεν έχει συμφωνία. 349 00:23:38,501 --> 00:23:40,753 Ό,τι κάνει εκείνος, κάνω κι εγώ. 350 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 Ίσως και καλύτερα. 351 00:23:42,630 --> 00:23:44,257 Πάρε τα πόδια απ' το γραφείο. 352 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 Μπαμπά; 353 00:23:47,718 --> 00:23:50,263 Φιόνα, δεν σου είπα να μην έρχεσαι στο… 354 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 Φοβάμαι. 355 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 Ηρέμησε, μωρό μου. 356 00:23:54,684 --> 00:23:57,270 Θα φροντίσω να μη σε πειράξει κανείς ποτέ. 357 00:23:58,604 --> 00:24:00,982 Θέλετε τη βοήθειά μου ή όχι; 358 00:24:02,733 --> 00:24:06,404 Και κάθε φορά που τις χρησιμοποιώ, ό,τι κάνω γίνεται γλίτσα. 359 00:24:06,487 --> 00:24:07,321 Γλίτσα; 360 00:24:07,405 --> 00:24:09,782 Σαν μια ατομική λάσπη, 361 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 που μετά διαλύεται. 362 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 Και τώρα, δεν μπορώ να κάνω ούτε αυτό. 363 00:24:14,328 --> 00:24:15,913 Τα όργανα είναι εντάξει, 364 00:24:15,997 --> 00:24:20,376 και οι τομογραφίες δεν δείχνουν ανωμαλίες στον εγκέφαλο ή στο σώμα σου. 365 00:24:21,919 --> 00:24:24,213 Rex, κοντεύω να τρελαθώ. 366 00:24:24,297 --> 00:24:26,382 Αν δεν βρούμε τι συμβαίνει, εγώ θα… 367 00:24:26,465 --> 00:24:28,634 Θα το λύσουμε το θέμα, το υπόσχομαι. 368 00:24:28,718 --> 00:24:31,762 Μου πήρε κοντά έναν χρόνο να βρω το θέμα της Αμάντα. 369 00:24:31,846 --> 00:24:32,805 Έναν χρόνο; 370 00:24:33,222 --> 00:24:36,726 -Δεν λέω ότι θα πάρει… -Όχι, συγγνώμη. 371 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 372 00:24:39,979 --> 00:24:42,523 Έχει γίνει τίποτα άλλο ασυνήθιστο; 373 00:24:42,607 --> 00:24:44,483 Όχι απ' όσο μπορώ να σκεφτώ. 374 00:24:44,567 --> 00:24:45,735 Ένα λεπτό. 375 00:24:46,903 --> 00:24:48,863 Από πού έρχεται αυτό; 376 00:24:54,869 --> 00:24:55,828 Αμάν. 377 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 Είναι αυτό που νομίζω; 378 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 Όπα! 379 00:26:13,781 --> 00:26:15,741 Ήταν χαζό όταν το έκανε ο Ανίκητος. 380 00:26:15,825 --> 00:26:17,493 Και είναι ακόμα πιο πολύ τώρα. 381 00:26:18,619 --> 00:26:20,705 Δεν θα σκοτώσουμε κανέναν, έτσι; 382 00:26:20,788 --> 00:26:23,499 Η μαμά μου θα θυμώσει πολύ αν το ξανακάνω. 383 00:26:24,292 --> 00:26:28,921 Θα πούμε σε κάποιον ότι υπάρχουν συνέπειες αν τα βάζει με την οικογένειά μου. 384 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 Εσύ απλώς κάνε ό,τι κάνω. 385 00:26:36,137 --> 00:26:38,764 Οι Φλάξαν έχουν εισβάλει τρεις φορές, 386 00:26:38,848 --> 00:26:40,766 μέσα σε λίγες μέρες. 387 00:26:40,850 --> 00:26:43,644 Μα επειδή ο δικός τους χρόνος περνά πιο γρήγορα, 388 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 είχαν μήνες να μάθουν απ' τα λάθη τους. 389 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 Τους νικήσαμε τότε, 390 00:26:47,106 --> 00:26:49,567 γιατί ο Omni-Man πήγε στον πλανήτη τους 391 00:26:49,650 --> 00:26:51,902 και τους έπεισε να μας αφήσουν ήσυχους. 392 00:26:51,986 --> 00:26:54,322 Μάλλον δεν ήταν όσο πειστικός νόμιζε. 393 00:26:59,827 --> 00:27:02,413 Μετά την τελευταία τους επίθεση, 394 00:27:02,496 --> 00:27:05,750 θα είχαν αρκετό χρόνο να προετοιμαστούν για την εισβολή. 395 00:27:05,833 --> 00:27:08,627 Μα στη διάστασή μας, γερνούν και πεθαίνουν, 396 00:27:08,711 --> 00:27:11,339 εκτός αν χρησιμοποιήσουν κάποιο μαραφέτι. 397 00:27:12,089 --> 00:27:13,841 Αυτό είναι σοβαρό, Σέιπσμιθ. 398 00:27:13,924 --> 00:27:16,469 Είναι ποντς. Θέλεις λίγο; 399 00:27:17,136 --> 00:27:21,474 Έχουν χρησιμοποιήσει φορητές συσκευές για να εκπέμπουν προστατευτικά πεδία. 400 00:27:21,557 --> 00:27:25,311 Τα δεδομένα δείχνουν ότι χρησιμοποιούν πιο ισχυρό πομπό τώρα, 401 00:27:25,394 --> 00:27:27,688 που κάνει πιο δύσκολες τις παρεμβολές. 402 00:27:27,772 --> 00:27:32,109 Παίρνουν κι αιχμάλωτους, που 'ναι πρωτόγνωρο γι' αυτούς και κακό για εμάς. 403 00:27:40,159 --> 00:27:42,870 Είμαι ακόμα εξαντλημένος από τη χθεσινή μάχη. 404 00:27:43,537 --> 00:27:45,539 Δεν έχουμε τον Omni-Man να βοηθήσει, 405 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 οπότε μας βρήκα κάποιον ακόμα καλύτερο. 406 00:27:54,090 --> 00:27:55,716 Ευχαριστώ που ήρθες, Μαρκ. 407 00:28:02,223 --> 00:28:04,350 Τι; Θες να του πεις να πάει σπίτι; 408 00:28:04,934 --> 00:28:07,812 Το όλο πράγμα μού φαίνεται πολύ απλό. 409 00:28:07,895 --> 00:28:09,146 Σώστε ζωές. 410 00:28:09,897 --> 00:28:12,566 Βρείτε και καταστρέψτε τον πομπό. 411 00:28:13,859 --> 00:28:17,196 Δείτε τους να γερνούν και να πεθαίνουν. 412 00:28:40,219 --> 00:28:41,303 Φύλακες… 413 00:28:43,013 --> 00:28:45,391 ελευθερώστε τους αιχμάλωτους αμέσως. 414 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 Το κάνω εγώ. 415 00:29:00,156 --> 00:29:03,325 Αυτά σίγουρα θα κατασκευάστηκαν για τον πατέρα σου. 416 00:29:07,371 --> 00:29:09,039 Πρόσεχε, Ανίκητε. 417 00:29:16,464 --> 00:29:18,924 Έχουν αρκετές ενισχύσεις. 418 00:29:21,427 --> 00:29:23,304 Αλεξίσφαιρε, στους αιχμάλωτους! 419 00:29:23,387 --> 00:29:24,763 Θα ψάξουμε για τον πομπό! 420 00:29:46,076 --> 00:29:48,245 Πώς είναι αυτό το πράγμα; 421 00:29:48,329 --> 00:29:50,289 Μια μεγάλη και ισχυρή κεραία. 422 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 Δεν κρύβεται εύκολα. 423 00:29:51,916 --> 00:29:53,542 Τότε, πού είναι; 424 00:30:08,057 --> 00:30:09,975 Πέστε όλοι κάτω. 425 00:30:19,026 --> 00:30:21,862 Φορτσάρετε. Χάνουμε πολίτες από αυτούς τους μαλάκες! 426 00:30:22,363 --> 00:30:24,573 Δεν ξέρω αν το πρόσεξες, Σέσιλ, 427 00:30:24,657 --> 00:30:26,659 μα είναι πολλοί από δαύτους. 428 00:30:27,993 --> 00:30:30,829 Σταμάτα να χαζολογάς και βρες τον άτιμο πομπό. 429 00:30:30,913 --> 00:30:33,999 Με πόσους Φλάξαν έχουμε να κάνουμε ακριβώς; 430 00:30:34,083 --> 00:30:34,959 Χιλιάδες. 431 00:30:35,042 --> 00:30:38,963 Και εκατοντάδες ακόμα φτάνουν ανά λεπτό με το μεταγωγικό, κύριε. 432 00:30:39,046 --> 00:30:43,050 Μ' αυτόν το ρυθμό, θα ξεπεράσουν τον πληθυσμό της πόλης σε λίγες ώρες. 433 00:30:43,801 --> 00:30:46,345 Ας σιγουρευτούμε ότι δεν θα αντέξουν πολύ. 434 00:30:53,185 --> 00:30:55,354 Πώς ξέρει ο φίλος σου ότι είναι εδώ; 435 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 Έχει τις πηγές του. 436 00:30:57,982 --> 00:30:59,441 Σίγουρα τον εμπιστεύεσαι; 437 00:30:59,525 --> 00:31:01,735 Όχι, μα δεν έχουμε κάτι άλλο. 438 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 Ώρα ν' αναμετρηθούμε, Λου. 439 00:31:28,345 --> 00:31:30,556 Είπες ότι δεν σε ακολούθησαν. 440 00:31:30,639 --> 00:31:33,225 Όχι, αποκλείεται να παλέψω μ' αυτόν. 441 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Είναι εκατό χρονών. 442 00:31:34,977 --> 00:31:36,270 Μη ξεγελιέσαι, μικρέ. 443 00:31:37,896 --> 00:31:40,566 Έχω υπεραρκετή δύναμη… 444 00:31:42,192 --> 00:31:44,320 για σκουπίδια σαν εσένα. 445 00:31:50,618 --> 00:31:52,995 Στάσου. Αυτός είναι ο δράκος; 446 00:32:17,853 --> 00:32:19,104 Πρόσεχε. 447 00:32:19,188 --> 00:32:21,231 Αυτός πήγε να σκοτώσει τον Ανίκητο. 448 00:32:24,151 --> 00:32:25,319 Το ξέρω. 449 00:32:39,458 --> 00:32:41,669 Τώρα είν' αδύναμος. Τελείωσέ τον. 450 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Ναι, πολύ αδύναμος. 451 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 ΟΛΙΒΕΡ ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ 452 00:33:33,804 --> 00:33:35,723 Όλιβερ; Πώς πάει η δουλειά; 453 00:33:35,806 --> 00:33:37,641 Παλεύω μ' έναν δράκο. 454 00:33:37,725 --> 00:33:38,642 Τι; 455 00:33:38,726 --> 00:33:40,894 Τον γέρο που λέγατε με τον Μαρκ. 456 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 Δεν είναι νεκρός. Είναι εδώ. 457 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 Και είναι πολύ τσαντισμένος. 458 00:33:52,406 --> 00:33:54,199 Πάρε τον Μαρκ, θέλω βοήθεια. 459 00:33:58,078 --> 00:33:59,872 ΔΙΑΔΙΑΣΤΑΤΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ 460 00:33:59,955 --> 00:34:02,374 Έχει δουλειά. Παράτα τα και φύγε από κει. 461 00:34:07,629 --> 00:34:09,965 Ήρθατε προετοιμασμένοι αυτήν τη φορά. 462 00:34:28,400 --> 00:34:30,985 Ήταν η χειρότερη στιγμή για δίαιτα με χυμούς. 463 00:34:31,487 --> 00:34:32,780 Δεν περνάμε. 464 00:34:33,112 --> 00:34:35,616 Πρέπει. Ακόμα παίρνουν αιχμάλωτους. 465 00:34:48,003 --> 00:34:50,130 Ας βοηθήσει κάποιος τη Monster Girl. 466 00:34:50,214 --> 00:34:51,047 Το κάνω ήδη. 467 00:35:01,850 --> 00:35:04,436 Δεν αμφισβήτησες αυτήν την εντολή, έτσι; 468 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 Έχω σαρώσει το πεδίο μάχης, μα δεν εντοπίζω τον πομπό. 469 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 Ωστόσο, κάπου εδώ πρέπει να είναι. 470 00:35:10,234 --> 00:35:13,570 Αν ήταν η μόνη μου αδυναμία, θα την έκρυβα πολύ καλά. 471 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Πράγματι. 472 00:35:20,410 --> 00:35:21,453 Με εμπιστεύεσαι; 473 00:35:21,537 --> 00:35:23,038 Ξέρεις την απάντηση. 474 00:35:25,082 --> 00:35:26,667 Καλύψτε μας, όλοι σας. 475 00:35:29,628 --> 00:35:30,921 Τον ακούσατε! 476 00:35:52,901 --> 00:35:54,611 Είστε μόνοι από δω και πέρα. 477 00:35:54,695 --> 00:35:56,154 Τσακίστε τους. 478 00:36:09,459 --> 00:36:11,545 Δεν είναι τόσο χαζός ο Robot. 479 00:36:13,213 --> 00:36:16,425 Robot, μη διανοηθείς να μπεις σ' αυτό το πράγμα. 480 00:36:17,259 --> 00:36:19,970 Λυπάμαι, Σέσιλ, είναι ο μόνος τρόπος. 481 00:36:20,220 --> 00:36:21,346 Στάσου! 482 00:36:40,824 --> 00:36:42,075 Είχα δίκιο. 483 00:36:42,159 --> 00:36:45,787 Ελευθέρωσε όσους μπορείς, όσο εγώ θα απενεργοποιώ τον πομπό. 484 00:36:45,871 --> 00:36:47,289 Ξεκίνησα ήδη. 485 00:36:51,209 --> 00:36:52,794 Στην πύλη. 486 00:38:02,447 --> 00:38:03,740 Επιτέλους. 487 00:38:05,450 --> 00:38:07,869 Πηγαίνετε! Επιστρέψτε μέσω της πύλης. 488 00:38:11,790 --> 00:38:13,583 Ώρα να πηγαίνουμε, Rex. 489 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Rex; 490 00:38:22,467 --> 00:38:23,385 Τι 'ναι; 491 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 Τι 'ναι; 492 00:38:32,728 --> 00:38:34,771 Βλέπετε; Είναι απλό. 493 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 Μπράβο στην ομάδα. 494 00:38:39,901 --> 00:38:42,154 Είδατε τη Monster Girl ή τον Robot; 495 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Φύλακες, 496 00:38:43,363 --> 00:38:44,656 ας μη σταματήσουμε εδώ. 497 00:38:44,740 --> 00:38:48,368 Να νικήσουμε τους Φλάξαν μια για πάντα στη δική τους διάσταση. 498 00:38:48,452 --> 00:38:52,330 Αν τους αφήσουμε να γυρίσουν, δεν θα αποτύχουν την επόμενη φορά. 499 00:38:52,414 --> 00:38:55,250 Λογικό μού ακούγεται. Πάμε! 500 00:38:55,792 --> 00:38:58,128 Όχι, σταματήστε! Είναι διαταγή. 501 00:38:59,504 --> 00:39:00,797 Λυπάμαι, Σέσιλ. 502 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Κάποιες διαταγές δεν τις υπακούς. 503 00:39:27,115 --> 00:39:28,075 Όχι! 504 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 Γιατί στεκόμαστε εδώ; 505 00:39:41,171 --> 00:39:43,173 Δεν ανοίγουμε δική μας πύλη; 506 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 Λέτε να μην το προσπαθήσαμε 507 00:39:45,467 --> 00:39:47,928 από την πρώτη φορά που ήρθαν οι μαλάκες; 508 00:39:50,555 --> 00:39:51,640 Γαμώτο! 509 00:39:55,310 --> 00:39:56,144 Ιβ; 510 00:39:58,605 --> 00:40:00,899 Νόμιζα πως ήθελες να παλέψεις. 511 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 Κι εσύ μόνο κρύβεσαι. 512 00:40:27,092 --> 00:40:29,136 Δώσε προσοχή, μικρέ. 513 00:40:29,678 --> 00:40:32,806 Ίσως μάθεις κάτι πριν πεθάνεις. 514 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Υποτίθεται πως πέθανες. 515 00:40:44,359 --> 00:40:45,318 Όλιβερ! 516 00:40:49,823 --> 00:40:51,074 Γιατί δεν έφυγες; 517 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 Δεν ήθελα να τα θαλασσώσω για σένα και την Ιβ. 518 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 Είσαι καλά; 519 00:41:02,794 --> 00:41:04,838 Ναι. Πάμε να τον λιανίσουμε. 520 00:41:43,960 --> 00:41:45,420 Πάρε το σώμα μου. 521 00:42:14,491 --> 00:42:15,825 Δεν τελειώσαμε! 522 00:42:17,327 --> 00:42:18,286 Εσύ! 523 00:42:18,370 --> 00:42:19,788 Γεια σου, ήρωα. 524 00:42:21,915 --> 00:42:25,335 Μην τα βάζεις με την οικογένειά μου. 525 00:42:25,418 --> 00:42:28,964 Προσπαθούσα να σώσω τη δική μου… 526 00:42:33,551 --> 00:42:34,511 Σταμάτα. 527 00:42:36,513 --> 00:42:38,890 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 528 00:42:49,484 --> 00:42:50,568 Τελειώσαμε εδώ. 529 00:43:11,006 --> 00:43:12,299 Μαμά, καλά είμαι. 530 00:43:13,174 --> 00:43:14,509 Άσε με να τελειώσω. 531 00:43:14,968 --> 00:43:19,264 Στοίχημα πως ο άλλος είναι πολύ χειρότερα. 532 00:43:19,889 --> 00:43:21,683 Ο άλλος τύπος ήταν δράκος. 533 00:43:24,394 --> 00:43:25,228 Ναι. 534 00:43:27,105 --> 00:43:29,190 Ο Rex δεν είχε κάποια απάντηση, 535 00:43:29,858 --> 00:43:31,484 μα υποσχέθηκε να βρει. 536 00:43:33,153 --> 00:43:35,280 Δεν το πιστεύω ότι αυτός κι η Αμάντα… 537 00:43:36,197 --> 00:43:37,115 εξαφανίστηκαν. 538 00:43:37,198 --> 00:43:38,283 Θα επιστρέψουν, 539 00:43:38,366 --> 00:43:40,452 και θα ξαναβρείς τις δυνάμεις σου. 540 00:43:40,535 --> 00:43:42,495 Με την ομάδα του Σέσιλ αν χρειαστεί. 541 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 Είσαι καλά; 542 00:43:47,500 --> 00:43:49,002 Παραλίγο να ξανασυμβεί. 543 00:43:53,006 --> 00:43:55,508 Το ξέρω. 544 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 Οι συναντήσεις μας είναι συνήθως βαρετές. 545 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Μα σας έχουμε τρομερή έκπληξη σήμερα. 546 00:44:01,598 --> 00:44:06,186 Εγκληματίες, φρικιά, έντομα και ό,τι άλλο διάολο είστε μερικοί, 547 00:44:06,269 --> 00:44:11,900 υποδεχτείτε τον καλό μου φίλο και δικό σας, τον Titan! 548 00:44:14,652 --> 00:44:16,029 Επιτέλους άλλαξε γνώμη, 549 00:44:16,112 --> 00:44:20,367 και φέρνει τον εαυτό του και τον μικρό του παράδεισο στη λέσχη μας. 550 00:44:20,825 --> 00:44:24,079 Προφανώς, υπάρχει παρελθόν μεταξύ μας, 551 00:44:24,162 --> 00:44:27,332 μα όλοι ξέρουμε ότι όταν γίνεις μέλος του Τάγματος, 552 00:44:27,415 --> 00:44:30,794 είσαι μέλος του Τάγματος, και δεν τα βάζουμε μεταξύ μας. 553 00:44:30,877 --> 00:44:34,964 Περασμένα ξεχασμένα, λοιπόν, ενότητα και άλλα τέτοια χαζοχαρούμενα. 554 00:44:35,423 --> 00:44:38,718 Να ξεκαθαρίσω ένα πράγμα. Ο μόνος λόγος που ήρθα είναι… 555 00:44:38,802 --> 00:44:42,305 Μην το πεις ακόμα! 556 00:44:42,639 --> 00:44:44,641 Χαζός είμαι; Πήγα να το ξεχάσω. 557 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 Έχουμε δύο νέα μέλη σήμερα. 558 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 Υπάρχει κι άλλος ένας 559 00:44:49,521 --> 00:44:52,524 που φοβάται μήπως του κόψουν το λαρύγγι. 560 00:45:01,491 --> 00:45:05,370 Συγγνώμη, αφεντικό, μα είναι το πιο λογικό για όλους. 561 00:45:06,496 --> 00:45:08,665 Μας την έφεραν και στους δύο. 562 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Έτσι φαίνεται. 563 00:45:11,793 --> 00:45:15,922 Φίλε, είναι πολύ ωραίο που η οικογένεια είναι πάλι μαζί. 564 00:45:16,005 --> 00:45:18,842 Με κάνει να νιώθω ζεστασιά και τρυφερότητα. 565 00:45:18,925 --> 00:45:22,929 Οι γιορτές δεν ήταν ποτέ οι ίδιες όταν τσακωνόσασταν. 566 00:45:23,012 --> 00:45:27,725 Τώρα, μπορούμε να επιστρέψουμε στο να βγάζουμε τόσα χρήματα 567 00:45:27,809 --> 00:45:31,020 που δεν μπορεί κανείς ούτε να φανταστεί! 568 00:45:54,210 --> 00:45:55,128 Ιβ; 569 00:45:56,880 --> 00:45:58,089 Όλα καλά; 570 00:45:58,173 --> 00:45:59,591 Όλα είναι… 571 00:45:59,674 --> 00:46:01,551 Έρχομαι σε ένα λεπτό. 572 00:46:01,634 --> 00:46:02,719 Εντάξει. 573 00:47:04,113 --> 00:47:06,115 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου 574 00:47:06,199 --> 00:47:08,201 Επιμέλεια ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ