1 00:00:14,682 --> 00:00:16,392 To si snad děláte prdel. 2 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Muchas gracias, Migueli. 3 00:00:30,740 --> 00:00:33,659 K čemu ti to tady je, když stejně pít nemůžeš? 4 00:00:33,743 --> 00:00:35,619 Ty se zajímáš jenom o cíl. 5 00:00:35,703 --> 00:00:38,330 Pořád bys jenom spěchal někam, kde ještě nejsi. 6 00:00:38,414 --> 00:00:43,919 Já? Já vnímám krásu cesty, tu atmosféru, svět kolem sebe. 7 00:00:44,754 --> 00:00:47,631 Když nikdy nečuchneš ke krásám světa, 8 00:00:47,715 --> 00:00:50,509 tak jaký to má celé smysl? 9 00:00:50,593 --> 00:00:52,136 Čich taky nemáš. 10 00:00:53,429 --> 00:00:55,014 Pravda! 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,600 Kdyby byly šutry hořlavé, celej bys dneska žhnul. 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,560 Ale trvám na tom, co jsem řekl. 13 00:00:59,643 --> 00:01:01,604 Co chceš, Strojohlave? 14 00:01:01,687 --> 00:01:05,232 Světový mír. Poníka. Halogen s mým jménem. A další věci. 15 00:01:06,942 --> 00:01:08,319 Uvolni se, Titáne. 16 00:01:08,402 --> 00:01:11,280 Každé ráno bys měl z postele radostí vytančit. 17 00:01:11,906 --> 00:01:12,948 Proč přesně? 18 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Protože jsme dokázali nemožné. 19 00:01:15,117 --> 00:01:19,455 Skolili jsme draka, doslova, a získali jeho poklad. 20 00:01:19,538 --> 00:01:24,210 Nebo království nebo kouzelný prsten nebo na čem to kurva draci seděj. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Fantasy mě moc nebere. 22 00:01:26,128 --> 00:01:28,964 Akorát teda… Promiň, že jsem s tím nezačal, 23 00:01:29,048 --> 00:01:31,091 ale pan Liu neměl dost slušnosti na to, 24 00:01:31,175 --> 00:01:34,678 aby kurva zůstal pod drnem. 25 00:01:35,721 --> 00:01:36,639 Blbost. 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,183 Kéž by, můj žhavý příteli. 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,977 Ale ukázalo se, že ani pětačtyřicítka 28 00:01:42,061 --> 00:01:44,021 toho starýho ještěra nesundá. 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,358 Já vím, však se podívej na můj výraz. 30 00:01:47,441 --> 00:01:49,401 Jsem stejně překvapenej jak ty. 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,155 Podstatný je, 32 00:01:53,239 --> 00:01:54,448 že jde po tobě. 33 00:01:54,532 --> 00:01:55,616 Na mě už to zkusil, 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,327 ale Řád svým členům poskytuje jistou ochranu, 35 00:01:58,410 --> 00:02:01,831 přes kterou se ani Liu neprokousal 36 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 ani těmi ostrými dračími zubisky. 37 00:02:04,834 --> 00:02:09,045 Hele, pořád tam máme volnou židli, která by ti moc slušela. 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,803 Tak o tohle ti jde. 39 00:02:16,512 --> 00:02:19,473 Řeknu ti to jinak. 40 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 Ve své páté koupelně mám na podlaze nádhernou mozaiku. 41 00:02:23,727 --> 00:02:28,357 Cosi ze starověkýho Říma nebo tak nějak, ale jedna kachlička je rozbitá 42 00:02:28,440 --> 00:02:32,236 a pokaždý, když se jdu vysrat, mi to neskutečně pije krev. 43 00:02:32,319 --> 00:02:36,824 Stejně jako ty, Titáne. Seš jak ta moje rozbitá kachlička. 44 00:02:37,199 --> 00:02:40,202 Jediná věc, co je jinak než ostatní. 45 00:02:40,286 --> 00:02:44,331 Tohle je naše šance, jak to společně celé vyspravit, 46 00:02:44,415 --> 00:02:47,251 a ještě ti u toho zachránit život. 47 00:02:47,334 --> 00:02:48,793 Dává mi to smysl. 48 00:02:49,712 --> 00:02:52,965 Nerval jsem se jak drak za svůj podíl, abych ho pak vracel. 49 00:02:53,465 --> 00:02:55,885 Fajn. Posluž si. 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,596 Ale Liu si pro tebe přijde. A nezapomeň, 51 00:02:58,679 --> 00:03:02,516 že minule tebe i toho tvého kamarádíčka v pyžamku málem zabil. 52 00:03:02,600 --> 00:03:04,894 Nebo jsem to byl já? Už ani nevím. 53 00:03:05,603 --> 00:03:06,729 Já to risknu. 54 00:03:09,690 --> 00:03:10,983 Atmosféra, jo? 55 00:03:13,444 --> 00:03:16,488 Říkám, nechybí mi vyloženě chlast, 56 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 ale šťastná hodinka. 57 00:03:25,414 --> 00:03:28,918 S veškerou úctou, pane, vy byste udělal to samé. 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 Jo, ale já nejsem poloviční Viltruman, Donalde. 59 00:03:32,463 --> 00:03:34,673 Nesrovnám holýma rukama půl planety se zemí, 60 00:03:34,757 --> 00:03:36,508 protože jsem se blbě vyspal. 61 00:03:36,591 --> 00:03:40,012 Mark se poslední dobou zdá být více receptivní vůči… 62 00:03:40,095 --> 00:03:42,055 radikálním řešením. 63 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Nejdřív Angstrom, pak Dobyvatel. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 Nech toho. 65 00:03:48,187 --> 00:03:52,274 Neříkal Robot, že Mark málem odkrágloval i toho dinosaura? 66 00:03:52,650 --> 00:03:54,567 S Dobyvatelem a Angstromem to oboje 67 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 bylo v zápalu boje a oba jsou naživu. 68 00:03:58,155 --> 00:04:01,408 Mělo nás to varovat, Donalde, ale tohle… 69 00:04:01,492 --> 00:04:03,369 Tohle už vyloženě křičí. 70 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 A Rus byl nevinný. V tom je to jiné. 71 00:04:06,664 --> 00:04:08,248 To mění situaci. 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Mark myslím pořád dělá, co považuje za správné. 73 00:04:13,337 --> 00:04:15,130 Po tom všem, čím si prošel. 74 00:04:15,214 --> 00:04:16,714 Přesně. 75 00:04:16,798 --> 00:04:20,010 Moc dobře víš, že takové trauma může člověka zlomit. 76 00:04:20,636 --> 00:04:23,097 Poslední, kdo by měl být na švestku, je… 77 00:04:23,180 --> 00:04:29,103 NEPORAZITELNÝ 78 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 Zase si dáváš i noční? 79 00:04:39,863 --> 00:04:42,533 Ve tmě se mi dělá líp, to víš. 80 00:04:42,616 --> 00:04:45,034 Vím, že musíš i spát. 81 00:04:45,119 --> 00:04:47,496 Na to mám moc práce. 82 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 Kdy už si přiznáš, že to není práce, co ti brání ve spaní? 83 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 Taky jste tam byli. 84 00:05:06,348 --> 00:05:09,101 Kdyby ještě pár vteřin počkal… 85 00:05:09,184 --> 00:05:11,020 Neporazitelný se zachoval správně. 86 00:05:11,353 --> 00:05:13,647 Tomu přece nemůžete věřit. 87 00:05:13,731 --> 00:05:17,776 A kdyby Ruse nezabil? Dóm by se zbortil a Olohňové by dobyli planetu. 88 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 A pak bychom o ni celé roky bojovali? 89 00:05:20,487 --> 00:05:24,199 Pokud vůbec? Kolik lidí by pak zemřelo? 90 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 Dóm by vydržel. 91 00:05:26,744 --> 00:05:28,954 To nemůžeš vědět ani ty. 92 00:05:29,038 --> 00:05:31,498 Už se stalo. Teď s tím musíme žít. 93 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 Pojďte skočit do sprchy a být rádi, 94 00:05:34,543 --> 00:05:37,463 že už žádného Olohně nikdy neuvidíme. 95 00:05:38,839 --> 00:05:41,091 Něco si ujasníme, ty génie, 96 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 když jsi to očividně nepochopil. 97 00:05:43,510 --> 00:05:48,724 Buď budeš poslouchat moje rozkazy, nebo už se do akce nikdy nepodíváš. 98 00:05:48,807 --> 00:05:49,725 Rozumíme si? 99 00:05:50,058 --> 00:05:52,186 Kdyby do těch stok nevlezl… 100 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 Ptal jsem se na výmluvy? 101 00:05:54,980 --> 00:05:58,942 Protože jsem se myslím ptal, jestli si rozumíme. 102 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 -Ale… -Rozumíme si? 103 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Ano, rozumíme. 104 00:06:05,866 --> 00:06:06,825 Dobře. 105 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 To je debil. 106 00:06:12,206 --> 00:06:14,041 S klidem přiznávám, že příčinou 107 00:06:14,124 --> 00:06:17,503 minulé katastrofy s Olohni jsem byl já, 108 00:06:17,586 --> 00:06:22,007 ale teď se myslím shodneme, že s touhle tragédií 109 00:06:22,091 --> 00:06:24,802 jsem neměl vůbec nic společného. 110 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 Viďte, mí shovívaví a smířliví přátelé? 111 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 Ani nedoufej, chlape. 112 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Pomoc! 113 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Pomoc! 114 00:07:24,778 --> 00:07:27,197 Do prdele! Seš v pohodě? 115 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Kde se vzal? 116 00:07:28,907 --> 00:07:30,033 On… 117 00:07:30,117 --> 00:07:31,994 Měl jsem ho v sobě. 118 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 Ani jsem ho necítil. 119 00:07:34,538 --> 00:07:35,622 Panebože. 120 00:07:36,165 --> 00:07:37,916 Rus beztak taky ne. 121 00:07:38,375 --> 00:07:39,960 Kdybys tady nebyla… 122 00:07:40,043 --> 00:07:43,422 Ale byla. To nic. Vyhráli jsme. 123 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 Ne. Ne. 124 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 Měli jsme štěstí. 125 00:07:47,801 --> 00:07:50,637 A štěstí není proměnná, se kterou se dá pracovat. 126 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 Olohňové, Angstrom, doktor Seismik. 127 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 My je zastavíme a oni se zas vrátí, jenže silnější. 128 00:07:57,477 --> 00:08:00,981 Žádnou z těch hrozeb neřešíme permanentně, 129 00:08:01,064 --> 00:08:02,649 takže je jenom otázka času, 130 00:08:02,733 --> 00:08:05,360 než nám štěstěna dojde a oni nás porazí. 131 00:08:07,696 --> 00:08:09,531 Možná měl Mark pravdu. 132 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 Jsem doma. Kde jsi? 133 00:09:04,628 --> 00:09:06,588 Co to má kurva znamenat? 134 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 Ahoj, tady Eve. 135 00:09:56,763 --> 00:09:59,391 Nechte mi vzkaz a já se vám co nejdřív ozvu. 136 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Čau, Eve. 137 00:10:02,728 --> 00:10:06,481 Potřeboval bych… Potřeboval bych s někým mluvit. 138 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 Zavolej mi, jak budeš moct. Měj se. 139 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Ahoj, Marku. 140 00:10:22,456 --> 00:10:25,083 Cecil by s tebou rád mluvil. 141 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Prosím. 142 00:10:33,550 --> 00:10:34,676 Debbie? 143 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 Vteřinku. 144 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Promiň. Co je? 145 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 Podívej. 146 00:10:43,977 --> 00:10:45,937 Tohle se u nás ani neohřeje. 147 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 Kdy to zveřejníme? 148 00:10:47,272 --> 00:10:48,940 Zítra. Líbí se ti? 149 00:10:49,024 --> 00:10:52,527 S touhle rozlohou a adresou je to za hubičku. 150 00:10:52,611 --> 00:10:54,905 Tři ložnice, po rekonstrukci, 151 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 linka z křemene. 152 00:10:56,531 --> 00:10:58,200 A dva kuchyňské ostrůvky? 153 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Neříkala jsem ti zrovna, že se mi moc líbí? 154 00:11:02,120 --> 00:11:03,330 Prodám svůj. 155 00:11:03,413 --> 00:11:06,833 Ty prodáš svůj. Nebudeme ani potřebovat hypotéku. 156 00:11:06,917 --> 00:11:09,044 Kluci by určitě víc místa ocenili. 157 00:11:11,880 --> 00:11:14,091 Říkala jsi, že se sestěhujeme. 158 00:11:14,174 --> 00:11:15,592 Ano, ale… 159 00:11:16,593 --> 00:11:19,429 Já v tom domě Marka a Olivera vychovala. 160 00:11:19,971 --> 00:11:22,224 Bydlím tam skoro 20 let. 161 00:11:22,724 --> 00:11:24,851 Možná nastal čas na změnu. 162 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 Vyspi se na to. 163 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 Víc nežádám. Ano? 164 00:11:37,697 --> 00:11:40,659 Čistý. Jen klasičtí kreténi. 165 00:11:41,743 --> 00:11:44,830 Tati, proč ty sis nedal zmrzku? 166 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 Na zmrzku je trochu moc zima, beruško. 167 00:11:47,958 --> 00:11:49,876 Na zmrzku není nikdy moc zima. 168 00:11:57,384 --> 00:11:58,301 Čistý. 169 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Že jí tolik cukru vůbec dovolíš. 170 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 Do prdele. 171 00:12:20,490 --> 00:12:21,324 Lidi, máme… 172 00:12:24,703 --> 00:12:26,621 Deset už jí znovu nebude. 173 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 To jsi tvrdil i v devíti. 174 00:12:29,249 --> 00:12:32,461 Napadlo tě, jak těžké teď bude ji uspat? 175 00:12:32,544 --> 00:12:34,463 To nic, mami. 176 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 Spánek je pro mrtvoly. 177 00:12:36,673 --> 00:12:39,009 Fiono, kde jsi to slyšela? 178 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 Od tatínka. 179 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 Jo, ale já bych ji to… 180 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 Vezmi Fionu a utečte. Hned! 181 00:13:01,198 --> 00:13:04,576 Pan Liu pozdravuje. 182 00:13:09,748 --> 00:13:11,124 Magnetik. 183 00:14:16,731 --> 00:14:17,941 Ne! 184 00:14:32,872 --> 00:14:35,000 Co se tady kurva děje? 185 00:14:35,083 --> 00:14:36,376 Nikdo… 186 00:14:37,210 --> 00:14:40,380 se mi nikdy… 187 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 nebude srát do rodiny! 188 00:15:22,422 --> 00:15:26,301 MARK – OLIVER 4 ROKY – 5 LET – 12 LET 189 00:15:29,971 --> 00:15:31,806 Čau, mami. Co je? 190 00:15:33,224 --> 00:15:35,226 Brzo Marka dorosteš. 191 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 Ne, přerostu ho. 192 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Co se stalo? 193 00:15:40,523 --> 00:15:44,736 Tolik se toho tak rychle událo, že jsem si to ani neuvědomila. 194 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 Jako bych mrkla a najednou jste úplně velcí. 195 00:15:50,033 --> 00:15:51,201 Mami. 196 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 Ne. 197 00:15:53,078 --> 00:15:55,580 Z toho se nevykroutíš. Ještě ne. 198 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 Neviděla jsi Marka? 199 00:16:00,669 --> 00:16:02,587 Myslím, že není doma. Proč? 200 00:16:03,004 --> 00:16:04,172 Nevím. 201 00:16:04,255 --> 00:16:08,385 Přijde mi furt takovej smutnej nebo naštvanej nebo obojí. 202 00:16:08,468 --> 00:16:10,387 Tvůj bratr pořád ještě zpracovává, 203 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 co se za posledních pár měsíců událo. 204 00:16:12,722 --> 00:16:16,810 Já vím, jenom mi… Chybí mi, jaký býval dřív. 205 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Změnám se neubráníme, Olivere. 206 00:16:23,650 --> 00:16:26,486 Ale můžeme během nich podporovat svoje blízké. 207 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 Vím, co mi řeknete, Cecile. 208 00:16:31,074 --> 00:16:34,160 -A nemám… -Zachoval ses správně, Marku. 209 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 Udělal bych to stejně. 210 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 Rus Livingston byl astronaut. 211 00:16:38,957 --> 00:16:40,165 Byl si vědom rizika 212 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 a Olohňové museli být zastaveni. 213 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 Tak proč jsem tady? 214 00:16:45,422 --> 00:16:47,215 Protože se ti to nepodobá. 215 00:16:47,298 --> 00:16:49,008 Ty takový nejsi, Marku. 216 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 Ale možná bych měl být. 217 00:16:52,137 --> 00:16:54,514 Kdybych Angstroma napoprvé zabil, 218 00:16:54,597 --> 00:16:58,143 spousta lidí a spousta rodin by byla pořád naživu. 219 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 Udělám cokoli, aby se to znovu neopakovalo. 220 00:17:02,439 --> 00:17:03,481 Já vím. 221 00:17:03,565 --> 00:17:07,193 Proto jsi dobrým člověkem, Marku. A já chci, aby to tak i zůstalo. 222 00:17:07,652 --> 00:17:10,905 Neřekl bys to, ale nejsem tak starý, jak vypadám. 223 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 Takováhle rozhodnutí tě změní. 224 00:17:14,409 --> 00:17:16,286 A ne k lepšímu. 225 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Proto rozhoduji já, a ne Strážci. 226 00:17:19,289 --> 00:17:21,415 Aby mohli v noci spát. 227 00:17:21,499 --> 00:17:22,666 Já? 228 00:17:22,751 --> 00:17:25,336 -Já spánek dávno vzdal. -Cecile… 229 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Nemusíš pro mě pracovat, ale když přijde na to, kdo přežije… 230 00:17:28,590 --> 00:17:30,550 nerozhoduj o tom sám. 231 00:17:30,633 --> 00:17:34,512 Nech to na mně, nebo mě nech aspoň přispět, proboha živýho. 232 00:17:34,804 --> 00:17:36,222 Nejsem děcko. 233 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 Nemusíte mě vychovávat. 234 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 Seš chodící atomovka, Marku. 235 00:17:41,478 --> 00:17:45,148 Nejmocnější věc na této planetě, co si ani nemůže koupit panáka. 236 00:17:45,231 --> 00:17:47,609 Kdybych se o to nepokusil, 237 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 nedělal bych svou práci. 238 00:17:54,532 --> 00:17:56,493 Všechno zakryjte a běžte na oběd. 239 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 My na oběd nechodíme. 240 00:17:58,661 --> 00:17:59,788 Neporazitelný je tady. 241 00:17:59,871 --> 00:18:02,665 Zakryjte je a na pár hodin zmizte. 242 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 To je rozkaz. 243 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Vím, na co myslíš, ale měl bys to ihned utnout. 244 00:18:10,715 --> 00:18:12,467 „Utnout“ zní hrozně nafoukaně. 245 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 Tvůj nedostatek sebereflexe je neuvěřitelný. 246 00:18:17,764 --> 00:18:21,142 Za svoje činy jsem zodpovědný já. 247 00:18:21,226 --> 00:18:23,603 Mám právo na to být dost otřesenej. 248 00:18:23,686 --> 00:18:26,022 Ale jestli se bojíte, že mi přecvakne… 249 00:18:26,105 --> 00:18:27,899 Ne, o to se nebojím, Marku. 250 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 Ale podobná rozhodnutí způsobují emoční zátěž, 251 00:18:31,236 --> 00:18:32,946 která pak hrdiny sžírá zaživa. 252 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 Nemusíš mluvit se mnou. 253 00:18:36,157 --> 00:18:38,660 Máme tady na to specialisty. 254 00:18:38,743 --> 00:18:39,744 Teď ne. 255 00:18:40,328 --> 00:18:41,162 Říkal jsem… 256 00:18:42,455 --> 00:18:45,750 Sinclaire, vysmahneš už proboha živýho odtud? 257 00:18:46,960 --> 00:18:47,836 Ty… 258 00:18:48,586 --> 00:18:49,921 Promiňte, pane. Já… 259 00:18:50,547 --> 00:18:55,593 Chtěl jsem se omluvit za svoje experimenty. 260 00:18:56,386 --> 00:18:59,848 Za to, co jsem udělal vašim přátelům a ostatním studentům. 261 00:19:00,640 --> 00:19:02,225 Řekl bych jim to sám, 262 00:19:02,308 --> 00:19:04,978 ale to by myslím způsobilo víc škody než užitku. 263 00:19:05,687 --> 00:19:08,857 Vím, že to, co jsem udělal, nikdy doopravdy neodčiním, 264 00:19:09,566 --> 00:19:11,734 a že neexistuje omluva, která by… 265 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 Ticho. Přestaň mluvit. 266 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 Nechci slyšet žádné omluvy. 267 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 Nechci od tebe už nikdy slyšet vůbec nic. 268 00:19:20,034 --> 00:19:21,244 Rozumíš mi? 269 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Omlouvám se. 270 00:19:29,544 --> 00:19:33,006 -Nechte toho. Nedělejte, jako kdyby… -Kdybys ho chtěl zabít? 271 00:19:33,089 --> 00:19:35,466 Nepředstírej, že tě to nenapadlo. 272 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 Nesnášíš Sinclaira. 273 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Já taky nejsem žádnej jeho velkej fanda, 274 00:19:40,054 --> 00:19:44,684 ale Oživení jsou největším armádním vynálezem v historii. 275 00:19:44,767 --> 00:19:48,313 Už teď zachraňují víc životů než hrdinové za celou svou kariéru. 276 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 No a? 277 00:19:49,731 --> 00:19:53,276 To mu nedává povolení mučit a zabíjet lidi. 278 00:19:53,359 --> 00:19:57,238 Přišel se ti sem omluvit, přestože viděl, co jsi udělal Rusovi. 279 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 Snaží se to urovnat. 280 00:19:59,115 --> 00:20:03,578 Jasně, protože sem zrovna teď zabloudil náhodou. 281 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 Já to nenaplánoval. 282 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 Poslal jsem ho na oběd. 283 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 Skončili jsme? 284 00:20:08,499 --> 00:20:10,001 Můžeš odejít, kdykoli… 285 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 Promiňte, pane. Sinclairovi jsem… 286 00:20:14,130 --> 00:20:16,424 To nic. Mark to nevzal stropem, 287 00:20:16,507 --> 00:20:18,259 takže to považujme za úspěch. 288 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 Povíte mu o Dobyvateli? 289 00:20:20,637 --> 00:20:23,097 Hned poté, co někoho zabil? 290 00:20:23,181 --> 00:20:26,184 Jestli chceš můj flek, Donalde, stačí si říct. 291 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 Marku. 292 00:20:33,816 --> 00:20:35,401 Ahoj, jenom jsem… 293 00:20:36,277 --> 00:20:37,278 Co se stalo? 294 00:20:37,362 --> 00:20:38,571 Moje schopnosti. 295 00:20:39,280 --> 00:20:41,699 Už nejsou jenom porouchané. 296 00:20:41,783 --> 00:20:44,160 Co? O čem to mluvíš? 297 00:20:44,994 --> 00:20:46,245 Umím manipulovat s atomy. 298 00:20:46,329 --> 00:20:50,833 Dávat je dohromady a měnit částice, dokud se nezmění v to, co chci, 299 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 ale teď mi v podstatě jenom… 300 00:20:53,711 --> 00:20:55,755 Proklouzávají mezi prsty. 301 00:20:55,838 --> 00:20:57,840 Nedokážu je spojit. 302 00:20:57,924 --> 00:20:59,008 Neovládám je. 303 00:20:59,092 --> 00:21:00,760 Nic nevytvořím. 304 00:21:01,844 --> 00:21:04,847 Marku, nechápu, co se to děje. 305 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 Bojím se létat. 306 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 My na to přijdeme. 307 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 Rex vyléčil Monstrholku. Třeba nám pomůže. 308 00:21:20,947 --> 00:21:22,740 Panebože. Neporazitelný, s. r. o. 309 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Nemůžu, Eve. Teď ne. Ať se postará někdo jiný. 310 00:21:27,120 --> 00:21:28,579 Jde o tu hlasovku? 311 00:21:28,663 --> 00:21:31,124 Měli bychom zavolat Rexovi, jestli by… 312 00:21:31,207 --> 00:21:33,835 Marku, co se stalo? 313 00:21:34,627 --> 00:21:36,504 Cecil to ututlal, ale… 314 00:21:37,130 --> 00:21:40,008 Abych zastavil Olohně, musel jsem… 315 00:21:41,259 --> 00:21:42,760 Musel jsem zastavit Ruse. 316 00:21:43,845 --> 00:21:44,971 Eve, já… 317 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 Nevěděl jsem, co jiného dělat. 318 00:21:51,936 --> 00:21:53,980 Ne, tohle je stupidní. 319 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 Teď bych tady já měl být pro tebe. 320 00:21:56,274 --> 00:21:58,151 Budeme tady jeden pro druhého. 321 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Zkusím Kápě. Třeba by… 322 00:22:02,113 --> 00:22:03,823 Pošlete mě. Pomůžu vám. 323 00:22:04,532 --> 00:22:05,450 Olivere… 324 00:22:05,533 --> 00:22:08,703 Už jsem tady byl. To vy jste přišli dovnitř. 325 00:22:08,786 --> 00:22:10,997 Ale zvládnu to, ať už je to cokoli. 326 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Kolik platíte? 327 00:22:25,595 --> 00:22:27,764 Poptal jsem se kolem a našel pana Liu. 328 00:22:27,847 --> 00:22:30,558 Schovává se v jednom opuštěném hotelu. 329 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 Pořád je dobitej. 330 00:22:31,976 --> 00:22:36,147 Proto za sebe asi poslal toho magneťáka. 331 00:22:36,230 --> 00:22:39,859 Až dorazí posily, taky mu něco pošleme. 332 00:22:40,860 --> 00:22:44,322 K těm posilám, šéfe, já… 333 00:22:44,405 --> 00:22:46,991 Nevím, jestli na to ten kluk znovu skočí. 334 00:22:47,366 --> 00:22:48,951 Tentokrát je to jiné. 335 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Liu ho taky málem zabil. 336 00:22:51,287 --> 00:22:55,374 Bude mu to chtít vrátit. A kdyby mě pak chtěl zadržet, tak prosím. 337 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 Máme právníky. 338 00:22:56,959 --> 00:22:59,378 Vanessa a Fiona budou v bezpečí, to za to stojí. 339 00:22:59,962 --> 00:23:02,215 Nebo… Jen to tak nadhazuju, 340 00:23:02,298 --> 00:23:07,053 ale mohli bychom se na to vykváknout a vrátit se k Řádu. 341 00:23:07,136 --> 00:23:09,514 Fakt jsem kurva slyšel dobře? 342 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 Volali jste Neporazitelný, s. r. o., že? 343 00:23:14,018 --> 00:23:17,063 Je tohle firma Rocky Shores? 344 00:23:29,408 --> 00:23:31,369 Neříkáme si o dost. 345 00:23:31,452 --> 00:23:33,830 Bez Neporazitelného nic nebude. 346 00:23:38,501 --> 00:23:40,753 Co umí on, to umím i já. 347 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 Beztak i líp. 348 00:23:42,630 --> 00:23:44,257 Sundej nohy z mýho stolu. 349 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 Tatínku? 350 00:23:47,718 --> 00:23:50,263 Fiono, co jsem ti říkal o chození do mé… 351 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 Bojím se. 352 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 To nic, beruško. 353 00:23:54,684 --> 00:23:57,270 Nikdo se ti už nikdy nepokusí ublížit. 354 00:23:58,604 --> 00:24:00,982 Chcete pomoct, nebo ne? 355 00:24:02,733 --> 00:24:06,404 A když něco vytvořím, tak se to hned promění na sajrajt. 356 00:24:06,487 --> 00:24:07,321 Sajrajt? 357 00:24:07,405 --> 00:24:09,782 Takový atomický sliz, 358 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 co se pak rozpustí. 359 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 A teď nezvládnu ani to. 360 00:24:14,328 --> 00:24:15,913 Životní funkce jsou v pořádku 361 00:24:15,997 --> 00:24:20,376 a nepozoruji žádné změny v chemické rovnováze mozku nebo těla. 362 00:24:21,919 --> 00:24:24,213 Rexi, jsem už úplně v koncích. 363 00:24:24,297 --> 00:24:26,382 Jestli nezjistíme, co se mnou je, tak… 364 00:24:26,465 --> 00:24:28,634 Přijdeme na to, slibuju. 365 00:24:28,718 --> 00:24:31,762 U Amandy jsem hledal odpověď skoro rok. 366 00:24:31,846 --> 00:24:32,805 Rok? 367 00:24:33,222 --> 00:24:36,726 -Neříkám, že to bude… -Ne, promiň, omlouvám se. 368 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Díky za pomoc. 369 00:24:39,979 --> 00:24:42,523 Nezměnilo se poslední dobou něco? 370 00:24:42,607 --> 00:24:44,483 Nic mě nenapadá. 371 00:24:44,567 --> 00:24:45,735 Vteřinku. 372 00:24:46,903 --> 00:24:48,863 Odkud se to ozývá? 373 00:24:54,869 --> 00:24:55,828 Ale ne. 374 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 Myslím si to správně? 375 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 Hej! 376 00:26:13,781 --> 00:26:15,741 Tohle byla hovadina i s Neporazitelným. 377 00:26:15,825 --> 00:26:17,493 Teď je to ještě větší hovadina. 378 00:26:18,619 --> 00:26:20,705 Ale nikoho nezabijeme, že ne? 379 00:26:20,788 --> 00:26:23,499 Máma by se zlobila, kdybych to zas udělal. 380 00:26:24,292 --> 00:26:28,921 Ne, jenom někomu ukážeme, že vrtat se do mé rodiny má následky. 381 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 Stačí následovat moje kroky. 382 00:26:36,137 --> 00:26:38,764 Flaxané provedli už tři invaze, 383 00:26:38,848 --> 00:26:40,766 vždy pár dní po sobě. 384 00:26:40,850 --> 00:26:43,644 Ale v jejich dimenzi běží čas mnohem rychleji, 385 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 takže měli celé měsíce na přípravu. 386 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 Porazili jsme je, 387 00:26:47,106 --> 00:26:49,567 protože Všemocný dorazil na jejich píseček 388 00:26:49,650 --> 00:26:51,902 a přesvědčil je, ať nám dají pokoj. 389 00:26:51,986 --> 00:26:54,322 Nejspíš zas tak přesvědčivý nebyl. 390 00:26:59,827 --> 00:27:02,413 Od posledního útoku uběhlo tolik času, 391 00:27:02,496 --> 00:27:05,750 že mohli tento vpád naplánovat do posledního detailu. 392 00:27:05,833 --> 00:27:08,627 Ale v naší dimenzi ihned zestárnou a zemřou, 393 00:27:08,711 --> 00:27:11,339 pokud na to nemají nějaké udělátko. 394 00:27:12,089 --> 00:27:13,841 Tohle je vážné, Stvořitvare. 395 00:27:13,924 --> 00:27:16,469 Tohle je fruko. Nechceš? 396 00:27:17,136 --> 00:27:21,474 Minule používali speciální náramky, které vysílaly ochranné temporální štíty. 397 00:27:21,557 --> 00:27:25,311 Prvotní data naznačují, že tentokrát mají jeden silnější vysílač, 398 00:27:25,394 --> 00:27:27,688 který jen tak snadno nenarušíme. 399 00:27:27,772 --> 00:27:32,109 A berou zajatce, což je novinka a není to dobré. 400 00:27:40,159 --> 00:27:42,870 Pořád jsem trochu unavený ze včerejška. 401 00:27:43,537 --> 00:27:45,539 Tentokrát nám Všemocný nepomůže, 402 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 tak jsem zavolal někoho ještě lepšího. 403 00:27:54,090 --> 00:27:55,716 Díky, že jsi tady, Marku. 404 00:28:02,223 --> 00:28:04,350 Co? Chcete ho poslat domů? 405 00:28:04,934 --> 00:28:07,812 Nepřipadá mi to nikterak složité. 406 00:28:07,895 --> 00:28:09,146 Zachraňte životy. 407 00:28:09,897 --> 00:28:12,566 Najděte a zničte vysílač. 408 00:28:13,859 --> 00:28:17,196 Sledujte, jak stárnou a umírají. 409 00:28:40,219 --> 00:28:41,303 Strážci… 410 00:28:43,013 --> 00:28:45,391 ihned osvoboďte zajatce. 411 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 Jdu na to. 412 00:29:00,156 --> 00:29:03,325 Nepochybně je zkonstruovali jako protiváhu k tvému otci. 413 00:29:07,371 --> 00:29:09,039 Dej pozor, Neporazitelný. 414 00:29:16,464 --> 00:29:18,924 Mají k dispozici rozsáhlé posily. 415 00:29:21,427 --> 00:29:23,304 Neprůstřelný, ti zajatci! 416 00:29:23,387 --> 00:29:24,763 My najdeme vysílač. 417 00:29:46,076 --> 00:29:48,245 Jak to má vůbec vypadat? 418 00:29:48,329 --> 00:29:50,289 Jako velká, silná anténa. 419 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 Nebude snadné ji skrýt. 420 00:29:51,916 --> 00:29:53,542 Tak kde je? 421 00:30:08,057 --> 00:30:09,975 Všichni k zemi. 422 00:30:19,026 --> 00:30:21,862 Zaberte, přicházíme kvůli těm pitomcům o civilisty. 423 00:30:22,363 --> 00:30:24,573 Nevím, jestli jste si všiml, Cecile, 424 00:30:24,657 --> 00:30:26,659 ale je jich tady docela dost. 425 00:30:27,993 --> 00:30:30,829 Tak se přestaňte flákat a najděte ten vysílač. 426 00:30:30,913 --> 00:30:33,999 Proti kolika Flaxanům stojíme? 427 00:30:34,083 --> 00:30:34,959 Tisícům. 428 00:30:35,042 --> 00:30:38,963 A transportéry po minutách vysazují další stovky. 429 00:30:39,046 --> 00:30:43,050 Touhle rychlostí jich bude do několika hodin víc než obyvatel města. 430 00:30:43,801 --> 00:30:46,345 Tak se postaráme, aby tak dlouho nevydrželi. 431 00:30:53,185 --> 00:30:55,354 Jak ten kámoš věděl, že bude zrovna tady? 432 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 Má své zdroje. 433 00:30:57,982 --> 00:30:59,441 A vy mu věříte? 434 00:30:59,525 --> 00:31:01,735 Ne, ale jinou možnost nemám. 435 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 Zúčtování je tady, Liu. 436 00:31:28,345 --> 00:31:30,556 Říkal jsi, že tě nikdo nesledoval. 437 00:31:30,639 --> 00:31:33,225 Ne. S ním se mlátit nebudu. 438 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Vždyť je mu tak sto. 439 00:31:34,977 --> 00:31:36,270 Nenech se zmást, kluku. 440 00:31:37,896 --> 00:31:40,566 Síly mám víc než dost… 441 00:31:42,192 --> 00:31:44,320 na takového zmetka. 442 00:31:50,618 --> 00:31:52,995 Počkat, to je ten drak? 443 00:32:17,853 --> 00:32:19,104 Dávej si pozor. 444 00:32:19,188 --> 00:32:21,231 Neporazitelného málem zabil. 445 00:32:24,151 --> 00:32:25,319 Já vím. 446 00:32:39,458 --> 00:32:41,669 Ale teď je zesláblý. Sundej ho. 447 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Jo, očividně zesláblý. 448 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 PŘÍCHOZÍ HOVOR 449 00:33:33,804 --> 00:33:35,723 Olivere? Jak to jde? 450 00:33:35,806 --> 00:33:37,641 Bojuju s drakem. 451 00:33:37,725 --> 00:33:38,642 Cože? 452 00:33:38,726 --> 00:33:40,894 Ten starouš, co jste o něm mluvili. 453 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 Není mrtvej. Je tady! 454 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 A je pěkně nasranej. 455 00:33:52,406 --> 00:33:54,199 Zavolej Markovi, potřebuju pomoct. 456 00:33:58,078 --> 00:33:59,872 INTERDIMENZIONÁLNÍ ÚTOK 457 00:33:59,955 --> 00:34:02,374 Mark nemá čas. Zapomeň na práci a zmiz odtamtud. 458 00:34:07,629 --> 00:34:09,965 Tentokrát jste se fakt nachystali, co? 459 00:34:28,400 --> 00:34:30,985 Ta tekutá strava fakt nebyl dobrej nápad. 460 00:34:31,487 --> 00:34:32,780 Nemůžeme se k nim dostat. 461 00:34:33,112 --> 00:34:35,616 Musíme. Pořád berou zajatce. 462 00:34:48,003 --> 00:34:50,130 Pomozte Monstrholce. 463 00:34:50,214 --> 00:34:51,047 Dělám na tom. 464 00:35:01,850 --> 00:35:04,436 Tenhle rozkaz ti nevadil, co? 465 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 Zanalyzoval jsem celé bojiště, ale vysílač jsem nenalezl. 466 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 Přesto tu někde být musí. 467 00:35:10,234 --> 00:35:13,570 Být to moje slabina, dobře ji schovám. 468 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Přesně tak. 469 00:35:20,410 --> 00:35:21,453 Věříš mi? 470 00:35:21,537 --> 00:35:23,038 Víš, co ti odpovím. 471 00:35:25,082 --> 00:35:26,667 Kryjte nás. 472 00:35:29,628 --> 00:35:30,921 Slyšeli jste. 473 00:35:52,901 --> 00:35:54,611 Dál jste na to sami. 474 00:35:54,695 --> 00:35:56,154 Dejte jim zabrat. 475 00:36:09,459 --> 00:36:11,545 Není Robot tak blbej, že ne? 476 00:36:13,213 --> 00:36:16,425 Robote, ať tě ani nenapadne lézt dovnitř. 477 00:36:17,259 --> 00:36:19,970 Promiň, Cecile. Jiná možnost není. 478 00:36:20,220 --> 00:36:21,346 Počkejte! 479 00:36:40,824 --> 00:36:42,075 Měl jsem pravdu. 480 00:36:42,159 --> 00:36:45,787 Osvoboď co nejvíc zajatců, já naruším ten vysílač. 481 00:36:45,871 --> 00:36:47,289 Neříkej dvakrát. 482 00:36:51,209 --> 00:36:52,794 K portálu. 483 00:38:02,447 --> 00:38:03,740 Konečně. 484 00:38:05,450 --> 00:38:07,869 Běžte! Zpátky do portálu. 485 00:38:11,790 --> 00:38:13,583 Musíme jít, Rexi. 486 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Rexi? 487 00:38:22,467 --> 00:38:23,385 Co? 488 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 Co? 489 00:38:32,728 --> 00:38:34,771 Vidíte? Nic komplikovaného. 490 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 Dobrá práce, týme. 491 00:38:39,901 --> 00:38:42,154 Vidí někdo Monstrholku nebo Robota? 492 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Strážci, 493 00:38:43,363 --> 00:38:44,656 ještě jsme neskončili. 494 00:38:44,740 --> 00:38:48,368 Musíme Flaxany porazit jednou provždy v jejich dimenzi. 495 00:38:48,452 --> 00:38:52,330 Pokud jim umožníme vrátit se, příště již neselžou. 496 00:38:52,414 --> 00:38:55,250 To mi dává smysl. Jdeme! 497 00:38:55,792 --> 00:38:58,128 Ne, stát! To je rozkaz. 498 00:38:59,504 --> 00:39:00,797 Pardon, Cecile. 499 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Některé rozkazy se poslechnout nedají. 500 00:39:27,115 --> 00:39:28,075 Ne! 501 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 Na co čekáme? 502 00:39:41,171 --> 00:39:43,173 Nemůžeme otevřít svůj vlastní portál? 503 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 Myslíš, že se o to nesnažíme 504 00:39:45,467 --> 00:39:47,928 už od první návštěvy těch pitomců? 505 00:39:50,555 --> 00:39:51,640 Do prdele! 506 00:39:55,310 --> 00:39:56,144 Eve? 507 00:39:58,605 --> 00:40:00,899 Copak jsi nechtěl bojovat? 508 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 Akorát se schováváš. 509 00:40:04,319 --> 00:40:05,529 Auvajs. 510 00:40:27,092 --> 00:40:29,136 Dávej pozor, chlapče. 511 00:40:29,678 --> 00:40:32,806 Třeba se před smrtí ještě něco naučíš. 512 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Měl bys být mrtvej. 513 00:40:44,359 --> 00:40:45,318 Olivere. 514 00:40:49,823 --> 00:40:51,074 Proč jsi neutekl? 515 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 Nechtěl jsem tebe a Eve zklamat. 516 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 Seš v pohodě? 517 00:41:02,794 --> 00:41:04,838 Jo. Nakopeme mu zadek. 518 00:41:43,960 --> 00:41:45,420 Skoč pro moje tělo. 519 00:42:14,491 --> 00:42:15,825 Neskončili jsme! 520 00:42:17,327 --> 00:42:18,286 Ty! 521 00:42:18,370 --> 00:42:19,788 Čau, hrdino. 522 00:42:21,915 --> 00:42:25,335 Do mojí rodiny se vrtat nebudeš. 523 00:42:25,418 --> 00:42:28,964 Jen jsem se snažil zachránit tu svoji. 524 00:42:33,551 --> 00:42:34,511 Přestaň. 525 00:42:36,513 --> 00:42:38,890 Přestaň, prosím. 526 00:42:49,484 --> 00:42:50,568 Skončili jsme. 527 00:43:11,006 --> 00:43:12,299 Mami, to je dobrý. 528 00:43:13,174 --> 00:43:14,509 Jenom to dodělám. 529 00:43:14,968 --> 00:43:19,264 Beztak nám teď řekne, že ten druhý dopadl mnohem hůř. 530 00:43:19,889 --> 00:43:21,683 Ten druhý byl drak. 531 00:43:24,394 --> 00:43:25,228 Ano. 532 00:43:27,105 --> 00:43:29,190 Rex žádné odpovědi neměl, ale… 533 00:43:29,858 --> 00:43:31,484 slíbil mi, že je najde. 534 00:43:33,153 --> 00:43:35,280 Nemůžu uvěřit, že jsou s Amandou… 535 00:43:36,197 --> 00:43:37,115 fuč. 536 00:43:37,198 --> 00:43:38,283 Najdou cestu zpátky. 537 00:43:38,366 --> 00:43:40,452 A zjistíme, co je s tvými schopnostmi. 538 00:43:40,535 --> 00:43:42,495 Přinejhorším oslovíme Cecila. 539 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 Jsi v pořádku? 540 00:43:47,500 --> 00:43:49,002 Málem se to zase stalo. 541 00:43:53,006 --> 00:43:55,508 Já vím, já vím. 542 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 Naše schůzky bývaj pěkná pruda. 543 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Ale dneska pro vás mám dost hustý překvápko. 544 00:44:01,598 --> 00:44:06,186 Zločinci, zrůdy, hmyzáci a cokoli dalšího, co jste kurva zač, 545 00:44:06,269 --> 00:44:11,900 chtěl bych slyšet potlesk pro našeho dobrého přítele Titána! 546 00:44:14,652 --> 00:44:16,029 Konečně si dal říct 547 00:44:16,112 --> 00:44:20,367 a dokopal sebe i svůj kousek ráje zpátky do našeho klubu. 548 00:44:20,825 --> 00:44:24,079 Očividně máme nějakou historii, 549 00:44:24,162 --> 00:44:27,332 ale všichni víme, že jakmile se stanete členem Řádu, 550 00:44:27,415 --> 00:44:30,794 jste členem Řádu a jeden do druhého se nesereme. 551 00:44:30,877 --> 00:44:34,964 Takže je všechno odpuštěno, všichni jsme zase kurva kamarádi. 552 00:44:35,423 --> 00:44:38,718 Něco si ujasníme. Jsem tady jenom proto, aby… 553 00:44:38,802 --> 00:44:42,305 Ještě jsme neskončili! 554 00:44:42,639 --> 00:44:44,641 Jak jsem jen mohl? Málem jsem zapomněl. 555 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 Dneska tu máme hned dva nové členy. 556 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 Ukázalo se, že nejsi sám, 557 00:44:49,521 --> 00:44:52,524 kdo nechce skončit s podřezaným krkem. 558 00:45:01,491 --> 00:45:05,370 Pardon, šéfe. Dávalo to pro všechny smysl. 559 00:45:06,496 --> 00:45:08,665 Takže to ušili na nás na oba. 560 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Už to tak vypadá. 561 00:45:11,793 --> 00:45:15,922 To je ale pohodička, mít zas celou rodinku pohromadě. 562 00:45:16,005 --> 00:45:18,842 Jsem z toho celej dojatej. 563 00:45:18,925 --> 00:45:22,929 Svátky byly úplně o ničem, když jste se spolu vy kluci nebavili. 564 00:45:23,012 --> 00:45:27,725 Ale zpátky k věci a vydělání tolika peněz, 565 00:45:27,809 --> 00:45:31,020 že to kurva nebude vůbec možný! 566 00:45:54,210 --> 00:45:55,128 Eve? 567 00:45:56,880 --> 00:45:58,089 Všechno v pohodě? 568 00:45:58,173 --> 00:45:59,591 Všechno je… 569 00:45:59,674 --> 00:46:01,551 Hned se vrátím do postele. 570 00:46:01,634 --> 00:46:02,719 Dobře. 571 00:47:04,113 --> 00:47:06,115 Překlad titulků: Tereza Šplíchalová 572 00:47:06,199 --> 00:47:08,201 Kreativní dohled Lucie Musílková