1
00:00:03,003 --> 00:00:04,129
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:04,130 --> 00:00:05,756
พ่อของนายจะถูกประหาร
3
00:00:06,215 --> 00:00:08,968
นายจะรับช่วงต่อภารกิจพ่อ
และเตรียมโลกพร้อมให้เรายึดครอง
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,344
การฆ่านายไม่ใช่ภารกิจของฉัน
5
00:00:11,345 --> 00:00:12,971
แต่อีกไม่นานชาววิลทรัมอีกคนจะมา
6
00:00:12,972 --> 00:00:15,932
นี่เหรอที่นายเรียกว่าคุกบนโลกนาย
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,183
น่าสมเพช
8
00:00:17,184 --> 00:00:18,436
ฉันเกลียดเธอมาตลอด
9
00:00:19,854 --> 00:00:21,187
นายไม่มีอะไรให้ระเบิดแล้ว
10
00:00:21,188 --> 00:00:23,481
ฉันเหลืออีกอย่างหนึ่ง
11
00:00:23,482 --> 00:00:24,733
แล้วมันคืออะไร
12
00:00:24,734 --> 00:00:28,654
โครงกระดูกของฉันทั้งหมดไง ไอ้โง่
13
00:00:31,490 --> 00:00:33,783
ดาร์กวิงหายตัวไปและคิดว่าตายแล้ว
14
00:00:33,784 --> 00:00:35,160
ว่าแล้วต้องเป็นนาย
15
00:00:35,161 --> 00:00:37,287
- ฆ่าเขาซะ
- นายทําให้ฉันไม่มีทางเลือก
16
00:00:37,288 --> 00:00:38,706
ไม่นะ
17
00:00:39,373 --> 00:00:41,458
นายได้รับคําสั่งแต่ว่า
18
00:00:41,459 --> 00:00:46,380
ฉันว่าดาวดวงนี้ยังไม่พร้อมสําหรับ
การมาถึงของจักรวรรดิวิลทรัมของเรา
19
00:00:46,797 --> 00:00:51,677
{\an8}ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล
20
00:01:20,331 --> 00:01:21,415
ตอนนี้
21
00:01:22,249 --> 00:01:24,459
เอนิสซ่าคงบอกนายว่าจักรวรรดิวิลทรัม
22
00:01:24,460 --> 00:01:27,713
จะเปลี่ยนโลกน่าเวทนานี้
ให้กลายเป็นยูโทเปีย
23
00:01:28,589 --> 00:01:31,133
บอกว่าถ้านายขัดขืนถือว่างี่เง่า
24
00:01:32,968 --> 00:01:35,054
ฉันจะไม่บอกอะไรแบบนั้นกับนาย
25
00:01:37,097 --> 00:01:40,935
ความจริงคือฉันอยากให้นายขัดขืน
26
00:01:41,977 --> 00:01:43,770
ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อช่วยนาย
27
00:01:43,771 --> 00:01:47,817
ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อเผยแพร่ความยิ่งใหญ่
ของจักรวรรดิวิลทรัม
28
00:01:48,484 --> 00:01:51,320
ฉันมาที่นี่เพราะฉันสนุกกับเรื่องนี้
29
00:01:51,821 --> 00:01:53,947
สําหรับฉันไม่มีอะไรทําให้มีความสุขไปกว่า
30
00:01:53,948 --> 00:01:58,077
การได้รู้สึกถึงกําปั้นอุ่นชุ่มเลือด
31
00:02:02,248 --> 00:02:03,457
โอเค
32
00:02:04,750 --> 00:02:06,168
นั่นคือจุดเริ่มต้น
33
00:02:33,779 --> 00:02:35,990
ใช่ นี่แหละ
34
00:02:36,615 --> 00:02:38,534
ฉันอยากได้มากกว่านี้
35
00:02:45,332 --> 00:02:46,958
ดีมาก
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,377
นั่นแค่อุ่นเครื่องเอง
37
00:04:00,407 --> 00:04:02,326
ยังมั่นใจไหมว่าเรื่องจะจบแบบที่นายคิด
38
00:04:02,910 --> 00:04:05,120
เกือบมั่นใจเลย
39
00:04:11,377 --> 00:04:15,004
{\an8}ข่าวด่วน
40
00:04:15,005 --> 00:04:16,256
มาร์ค
41
00:04:17,967 --> 00:04:19,969
นั่นอยู่ไม่ไกลเท่าไหร่ ผมไปช่วยได้
42
00:04:20,469 --> 00:04:21,553
โอลิเวอร์
43
00:04:25,057 --> 00:04:27,141
อย่าเป็นเป้านิ่ง และคอยรักษาระยะห่าง
44
00:04:27,142 --> 00:04:28,852
อย่าให้เขาจับตัวลูกได้นะ
45
00:04:29,603 --> 00:04:31,730
และถ้ามันอันตรายเกินไป ลูกออกไปซะ
46
00:04:32,231 --> 00:04:33,399
เข้าใจไหม
47
00:04:40,322 --> 00:04:42,156
ลูก ๆ ของคุณเข้มแข็ง เด็บ
48
00:04:42,157 --> 00:04:46,662
พวกเขาเคยเจอสถานการณ์แบบนี้
และผ่านมันไปได้
49
00:04:47,705 --> 00:04:50,874
ไม่ใช่แบบนี้ พอล ไม่เคยเจอแบบนี้
50
00:05:08,726 --> 00:05:09,685
เวรเอ๊ย
51
00:05:29,580 --> 00:05:30,914
มาร์ค
52
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
เร็วเข้า
53
00:06:16,627 --> 00:06:17,711
หยุด
54
00:06:22,341 --> 00:06:23,550
ฟังฉันนะ
55
00:06:25,594 --> 00:06:26,678
แค่ฟัง...
56
00:06:27,971 --> 00:06:29,848
นายบ้าไปแล้วเหรอ
57
00:06:35,437 --> 00:06:38,689
คิดว่าฉันจะให้โอกาสนายยอมแพ้งั้นเหรอ
58
00:06:38,690 --> 00:06:41,443
ฉันกําลังสนุกอยู่เลย
59
00:06:43,320 --> 00:06:45,364
นี่ ๆ
60
00:06:46,240 --> 00:06:49,576
อย่ายอมแพ้ นายทําได้
61
00:06:50,994 --> 00:06:52,913
นายยังมีโอกาส
62
00:06:54,123 --> 00:06:55,499
นายแค่ต้องการ
63
00:06:56,625 --> 00:06:58,335
แรงจูงใจที่ใช่
64
00:07:07,594 --> 00:07:13,100
พอฉันจัดการนายเสร็จ
ฉันจะฆ่าคนอื่นที่เหลือ
65
00:07:18,564 --> 00:07:20,357
กําลังไปถล่มแล้ว
66
00:07:26,780 --> 00:07:27,865
แล้วนายคือใคร
67
00:07:28,907 --> 00:07:31,660
ฉันอยากรู้ว่าฉันฉีกร่างใครเป็นชิ้น ๆ อยู่
68
00:07:49,094 --> 00:07:51,013
โอลิเวอร์ ออกไปจากที่นี่
69
00:07:51,555 --> 00:07:53,515
เราชนะหมอนี่ได้นะ ผมรู้
70
00:07:56,560 --> 00:07:57,394
ไปซะ
71
00:07:58,270 --> 00:07:59,437
ไอ้โง่...
72
00:07:59,438 --> 00:08:01,481
นายต้องการความช่วยเหลือเท่าที่จะหาได้
73
00:08:02,774 --> 00:08:05,568
ช่วงเวลาที่ฉันฆ่าเขา
74
00:08:05,569 --> 00:08:08,821
อาจทําให้นายได้รวบรวมความคิด
75
00:08:08,822 --> 00:08:11,532
อาจจะชิงไหวชิงพริบกับฉันได้ด้วยซ้ํา
76
00:08:11,533 --> 00:08:13,910
หัวใจชาววิลทรัมของนายอยู่ไหน
77
00:08:13,911 --> 00:08:19,248
ฉันไม่เชื่อหรอกว่านายมี
จนกว่าจะได้เห็นหัวใจนายเต้นในมือฉัน
78
00:08:19,249 --> 00:08:21,500
แสดงพลังของนายให้ฉันดูหน่อย
79
00:08:21,501 --> 00:08:23,670
ระบายความโกรธของนายออกมา
80
00:08:29,009 --> 00:08:32,012
เกือบแล้ว
81
00:09:02,125 --> 00:09:04,127
ถ้านายทําได้แค่นั้น...
82
00:09:06,171 --> 00:09:08,590
เรื่องนี้จะจบไม่สวยสําหรับนายแน่
83
00:09:10,968 --> 00:09:12,218
สหรัฐอเมริกา เพนตากอน
ที่จอดรถด้านหลัง
84
00:09:12,219 --> 00:09:15,722
ตอนนี้เหรอ มันต้องเป็นตอนนี้เหรอ
ล้อกันเล่นแน่ ๆ เลยเนี่ย
85
00:09:16,974 --> 00:09:19,934
นี่อาจเป็นยอดมนุษย์
ที่ทรงพลังที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็น
86
00:09:19,935 --> 00:09:21,644
กําลังอัด
87
00:09:21,645 --> 00:09:24,522
ซูเปอร์ฮีโร่
ที่แข็งแกร่งที่สุดบนโลกใบนี้จนอ่วม
88
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
ให้ตายสิ ขอข่าวดีหน่อย ซินแคลร์
89
00:09:28,235 --> 00:09:29,443
ผม...
90
00:09:29,444 --> 00:09:33,447
อย่างน้อยอีกสองสัปดาห์
เราถึงจะทดสอบได้ครับ
91
00:09:33,448 --> 00:09:36,701
คุณไม่รู้หรอกว่า
เนื้อเยื่อของกล้ามเนื้อมันหนาแน่นแค่ไหน
92
00:09:36,702 --> 00:09:38,412
เหมือนตัดทะลุก้อนหินเลย
93
00:09:39,830 --> 00:09:42,833
พอเราเสร็จงานแล้ว
พวกเขาจะแกร่งเยี่ยงพระเจ้าเลย
94
00:09:43,500 --> 00:09:45,294
- แต่เราไม่สามารถ...
- ให้ตายสิ
95
00:09:47,379 --> 00:09:49,505
นี่คือรายงานข่าวด่วน
96
00:09:49,506 --> 00:09:52,842
{\an8}มีวิดีโอผู้โจมตีไม่ทราบชื่อ
97
00:09:52,843 --> 00:09:56,095
{\an8}ที่ต่อสู้กับอินวินซิเบิล
แถวชายฝั่งตะวันออกของประเทศ
98
00:09:56,096 --> 00:09:57,388
{\an8}เราไม่รู้รายละเอียดมากนัก
99
00:09:57,389 --> 00:10:00,099
แต่ทางการขอให้ทั้งประเทศ
100
00:10:00,100 --> 00:10:03,477
เฝ้าระวังและอยู่ในบ้านถ้าเป็นไปได้
101
00:10:03,478 --> 00:10:06,439
คอยติดตามช่องนี้
สําหรับการอัปเดตเพิ่มเติม
102
00:10:06,440 --> 00:10:07,732
อีกแล้วเหรอ
103
00:10:07,733 --> 00:10:12,028
เราเพิ่งเจอเรื่องไร้สาระพวกนี้มานะ
เมื่อไหร่คนพวกนี้จะยอมแพ้
104
00:10:12,029 --> 00:10:14,447
อดัม เราอยู่ในโรงพยาบาลนะ
105
00:10:14,448 --> 00:10:16,742
ที่จ่ายด้วยเงินภาษีของผม
106
00:10:17,451 --> 00:10:18,493
พ่อเหรอคะ
107
00:10:19,036 --> 00:10:19,910
ซาแมนต้า
108
00:10:19,911 --> 00:10:23,331
พระเจ้า อดัม ฉันว่าลูกฟื้นแล้ว
109
00:10:23,332 --> 00:10:24,415
ผมจะไปตามพยาบาล
110
00:10:24,416 --> 00:10:26,126
พยาบาล พยาบาล
111
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
หนูอยู่ที่ไหนคะ
112
00:10:31,506 --> 00:10:32,799
ลูกปลอดภัยแล้วจ้ะ
113
00:10:36,178 --> 00:10:37,929
มาร์คอยู่ไหนคะ เกิดอะไรขึ้น
114
00:10:38,513 --> 00:10:40,265
หนูสลบไปนานแค่ไหน
115
00:10:40,807 --> 00:10:42,433
เกือบหนึ่งสัปดาห์
116
00:10:42,434 --> 00:10:44,977
ซาแมนต้า ลูกรัก ไม่ต้องห่วงนะ
117
00:10:44,978 --> 00:10:46,812
ที่นี่เป็นที่พิเศษ
118
00:10:46,813 --> 00:10:49,024
พวกเขาไม่เปิดเผยตัวตนลับของลูก
119
00:10:49,733 --> 00:10:51,193
{\an8}นั่นอะไรคะ
120
00:10:52,194 --> 00:10:53,862
พระเจ้า มาร์ค
121
00:10:54,446 --> 00:10:55,863
มาร์คเหรอ ลูกหมายถึง... เดี๋ยว
122
00:10:55,864 --> 00:10:57,865
นั่นแฟนลูกเหรอ
123
00:10:57,866 --> 00:10:59,201
หนูต้องไปช่วยเขา
124
00:11:01,828 --> 00:11:03,245
ซาแมนต้า... อย่านะ
125
00:11:03,246 --> 00:11:06,499
อะตอม อีฟ ได้โปรด ใจเย็น
126
00:11:06,500 --> 00:11:08,292
คุณยังเดินไม่ได้ด้วยซ้ํา
127
00:11:08,293 --> 00:11:10,796
ดูเหมือนฉันต้องเดินเหรอ
128
00:11:13,840 --> 00:11:17,218
จนถึงตอนนี้ ฉันเล่นกับนายอยู่
129
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
ทําความรู้จักของเล่นใหม่
130
00:11:21,181 --> 00:11:23,975
แต่มาเพิ่มระดับกันหน่อยดีไหม
131
00:11:32,359 --> 00:11:34,778
ไม่ใช่ว่าฉันไม่สนุกนะ
132
00:11:36,071 --> 00:11:40,699
แต่ฉันเริ่มสงสัยว่า
พวกเขาส่งฉันมาที่นี่ทําไม
133
00:11:40,700 --> 00:11:45,121
เอาชนะนาย พิชิตดาวที่น่าสมเพชของนาย
134
00:11:45,122 --> 00:11:47,249
มันง่ายเกินไป
135
00:11:49,709 --> 00:11:52,504
สนุกดี... แต่ง่ายไป
136
00:12:02,055 --> 00:12:03,890
ฉันได้เจอพ่อนายนะ
137
00:12:04,766 --> 00:12:07,394
ตอนเขายังหนุ่มเขาดูจะไปได้ไกลมาก
138
00:12:07,978 --> 00:12:10,480
และตอนนี้เขาตายแล้ว
139
00:12:11,189 --> 00:12:13,608
เพิ่งถูกประหารก่อนที่ฉันจะจากมา
140
00:12:14,651 --> 00:12:15,944
มันน่าเศร้าจริง ๆ
141
00:12:16,611 --> 00:12:19,196
คงจะดีถ้าฉันได้เห็นสีหน้าเขา
142
00:12:19,197 --> 00:12:21,700
ตอนที่ฉันบอกเขาว่าฉันฆ่านาย
143
00:12:23,493 --> 00:12:24,911
ไม่ใช่พ่อฉัน
144
00:12:26,872 --> 00:12:28,957
รับไปหนึ่ง ไอ้แก่เน่าเฟะ
145
00:12:34,296 --> 00:12:35,422
มาสิ เร็วเข้า
146
00:12:36,840 --> 00:12:39,842
เขาจะฆ่านาย โอลิเวอร์ ออกไปจากที่นี่
147
00:12:39,843 --> 00:12:41,469
พี่สู้กับเขาคนเดียวไม่ได้
148
00:12:41,470 --> 00:12:43,429
แต่ดูเขาสิ เขาแก่หงําเหงือก
149
00:12:43,430 --> 00:12:45,223
เราร่วมมือกันจัดการเขาได้
150
00:12:45,807 --> 00:12:47,809
ฉันแก่ แต่ไม่ได้อ่อนแอ
151
00:12:48,435 --> 00:12:50,394
แต่ขอบคุณที่กลับมานะ
152
00:12:50,395 --> 00:12:53,315
ฉันจะฉีกร่างนายให้ขาดครึ่ง
และกินหัวใจนายซะ
153
00:12:54,065 --> 00:12:55,357
แบบนั้นฟังดูเป็นไง
154
00:12:55,358 --> 00:12:57,319
ฉันว่ามันฟังดูเหมือน...
155
00:12:58,695 --> 00:13:00,739
อย่าเข้ามาใกล้เขา
156
00:13:01,698 --> 00:13:04,910
ไปพักสักหน่อยตอนฉันจัดการเจ้าหนูนี่
157
00:13:24,262 --> 00:13:25,472
เรายังไม่เสร็จ
158
00:13:28,808 --> 00:13:31,228
รู้สึกไหมว่าร่างกายเริ่มฉีกขาด
159
00:13:32,062 --> 00:13:34,855
อย่างแรก กล้ามเนื้อฉีกขาด
160
00:13:34,856 --> 00:13:37,525
จากนั้นกระดูกสันหลังของนายก็แยกจากกัน
161
00:13:37,526 --> 00:13:41,488
ถ้านายจดจ่อกับความเจ็บปวดได้
ผิวหนังของนายคือลําดับต่อไป
162
00:13:41,988 --> 00:13:46,326
ถูกดึงไปจนถึงจุดแตกหัก
ตอนที่มันเริ่มฉีกขาด
163
00:13:48,537 --> 00:13:51,706
นี่จะต้องสุดยอดแน่
164
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
ไม่นะ
165
00:14:08,431 --> 00:14:10,267
เร็วกว่าที่คิด
166
00:14:11,017 --> 00:14:11,893
ไม่ว่ายังไง
167
00:14:12,561 --> 00:14:15,188
ฉันจะกินหัวใจนายแทน
168
00:14:33,582 --> 00:14:35,458
เตรียมพร้อมพาเขาไป เร็วเข้า
169
00:14:43,383 --> 00:14:44,384
พระเจ้า
170
00:14:45,635 --> 00:14:48,429
โดนัลด์ บอกเด็บบี้ว่าโอลิเวอร์ยังไม่ตาย
และเราจะพาเขาไปรักษา
171
00:14:48,430 --> 00:14:51,557
ครับผม และอีฟฟื้นแล้วและขอคุยกับคุณ
172
00:14:51,558 --> 00:14:53,059
บอกว่า "เป็นเรื่องด่วน"
173
00:14:57,314 --> 00:15:00,441
เขาเป็นชาววิลทรัม อีฟ
แข็งแกร่งที่สุดเท่าที่เราเคยเห็น
174
00:15:00,442 --> 00:15:02,985
คนของเราคิดว่าเขาคงโค่นโนแลนได้ด้วย
175
00:15:02,986 --> 00:15:04,945
และเธอยังไม่พร้อมลงสนาม
176
00:15:04,946 --> 00:15:07,281
เพราะชาววิลทรัมกลุ่มล่าสุดที่มาที่นี่
177
00:15:07,282 --> 00:15:09,742
ฉันจัดเรียงสสารใหม่ได้ ซีซิล
178
00:15:09,743 --> 00:15:12,536
ดังนั้นฉันอาจเป็น
คนเดียวบนโลกที่หยุดเขาได้
179
00:15:12,537 --> 00:15:15,332
และมาร์คอยู่ข้างนอกคนเดียว
180
00:15:16,166 --> 00:15:19,544
อีฟ... อย่าขอให้ฉันทําแบบนี้
181
00:15:20,003 --> 00:15:21,212
คุณไม่มีทางเลือก
182
00:15:30,847 --> 00:15:32,265
มองข้างหลังนาย
183
00:15:39,272 --> 00:15:41,733
ฉันไม่อยากให้นายพลาดเรื่องนี้
184
00:16:14,683 --> 00:16:16,101
พอได้แล้ว
185
00:16:25,318 --> 00:16:27,112
ไม่นะ ขอละ
186
00:16:32,867 --> 00:16:34,869
ไปให้พ้นจากเขานะ ไอ้สัตว์ป่า
187
00:16:38,164 --> 00:16:39,582
เป็นความคิดที่ดี
188
00:16:42,502 --> 00:16:43,503
มาร์ค
189
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
ไปจากที่นี่ ไปซะ
190
00:16:53,555 --> 00:16:56,724
ช่างเป็นห่วงความปลอดภัย
ของคนอื่นเหลือเกิน
191
00:16:56,725 --> 00:16:59,601
นายนี่น่าสมเพชจริง ๆ
192
00:16:59,602 --> 00:17:00,854
มาร์ค
193
00:17:10,113 --> 00:17:13,199
เธอมีปัญหาของตัวเองนะ สาวน้อย
194
00:17:31,926 --> 00:17:32,927
น่ารักดี
195
00:17:37,140 --> 00:17:38,474
อะไรเนี่ย
196
00:17:38,475 --> 00:17:40,976
ฉันเพิ่มความหนาแน่นของอากาศ
197
00:17:40,977 --> 00:17:43,229
ฉันมีไม้เด็ดทุกรูปแบบ
198
00:17:58,620 --> 00:17:59,704
ฉลาด
199
00:18:06,920 --> 00:18:08,880
แต่ฉันได้ยินเธอหายใจแรง
200
00:18:09,464 --> 00:18:11,633
เธอจะทําแบบนี้ไปได้นานแค่ไหน
201
00:18:17,305 --> 00:18:19,891
เธอเริ่มเหนื่อยแล้ว
202
00:18:21,768 --> 00:18:23,895
เบื่อเรื่องพล่ามไร้สาระของนายแล้ว
203
00:19:32,964 --> 00:19:34,340
สวยมาก
204
00:19:35,258 --> 00:19:37,427
น่าเสียดายจริง ๆ
205
00:19:39,971 --> 00:19:41,139
ไม่นะ
206
00:19:52,734 --> 00:19:54,193
อีฟ ได้โปรด
207
00:19:56,237 --> 00:19:57,697
ฉันจัดการเรื่องนี้โดยไม่มีเธอไม่ได้
208
00:19:58,323 --> 00:19:59,782
ฉันอยู่โดยไม่มีเธอไม่ได้
209
00:20:00,366 --> 00:20:01,367
ได้โปรด
210
00:20:02,035 --> 00:20:03,995
ได้โปรด ๆ
211
00:20:04,871 --> 00:20:05,872
ได้โปรด
212
00:20:18,718 --> 00:20:20,553
ได้โปรด ๆ
213
00:20:23,514 --> 00:20:25,934
อีฟ ขอล่ะ
214
00:20:29,812 --> 00:20:32,440
ไม่นะ ไม่ หยุด อย่าพยายามพูด โอเคนะ
215
00:20:33,775 --> 00:20:34,984
ซีซิล
216
00:20:35,693 --> 00:20:37,570
ผมต้องการคุณ ซีซิล
217
00:20:39,697 --> 00:20:41,574
หายใจเข้าไว้นะ
218
00:20:45,328 --> 00:20:47,705
ช่างเป็นสายสัมพันธ์ที่เหนียวแน่นมาก
219
00:20:48,289 --> 00:20:52,502
ชาววิลทรัมไม่มีอะไรแบบนี้
มันคือจุดอ่อนจริง ๆ
220
00:20:54,545 --> 00:20:56,506
อร่อย
221
00:20:58,883 --> 00:21:03,388
ฉันเริ่มจะเข้าใจความสัมพันธ์
ของนายกับสิ่งมีชีวิตชั้นต่ําพวกนี้แล้ว
222
00:21:04,347 --> 00:21:05,515
อีฟ
223
00:21:06,766 --> 00:21:07,934
อีฟ
224
00:21:08,726 --> 00:21:10,144
อีกไม่นานแล้วสินะ
225
00:21:11,396 --> 00:21:15,483
ถ้านายมีอะไรจะบอกเธอ ฉันคงไม่รอ
226
00:21:20,405 --> 00:21:21,572
สายไปแล้ว
227
00:21:25,576 --> 00:21:29,287
ดี ระหว่างที่นายฟังฉันอยู่
228
00:21:29,288 --> 00:21:31,957
ฉันอยากขอบคุณนายจริง ๆ มาร์ค
229
00:21:31,958 --> 00:21:35,252
ฉันไม่ได้ปล่อยพลังสุดเหวี่ยงแบบนี้บ่อย ๆ
230
00:21:35,253 --> 00:21:38,547
ปกติแล้วมีขอบเขตภารกิจมากมาย
231
00:21:38,548 --> 00:21:43,136
มีหลายอย่างที่ทําลายไม่ได้
หลายคนที่ฆ่าไม่ได้
232
00:21:43,761 --> 00:21:46,805
แต่ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไร
และฉันไม่สนว่าทําไม
233
00:21:46,806 --> 00:21:52,769
ฉันได้รับคําสั่งให้
"ยึดครองโลกไม่ว่าด้วยวิธีไหนก็ตาม"
234
00:21:52,770 --> 00:21:57,315
นายทําบางอย่างที่ทําให้เราโกรธ
และฉันขอบคุณนายสําหรับเรื่องนั้น
235
00:21:57,316 --> 00:22:01,446
งานนี้สนุกมากเลย
236
00:22:02,947 --> 00:22:04,782
ฉันไม่สนว่านายแข็งแกร่งแค่ไหน
237
00:22:05,616 --> 00:22:07,659
ฉันไม่สนว่านายเร็วแค่ไหน
238
00:22:07,660 --> 00:22:09,370
ฉันมองเห็นอนาคต
239
00:22:10,079 --> 00:22:12,373
นายจะไม่ได้อยู่เห็นวันพรุ่งนี้
240
00:22:14,917 --> 00:22:19,171
หลังจากทั้งหมดที่ฉันทํา หลังจากทุกอย่างนี้
241
00:22:19,172 --> 00:22:22,216
นายยังคิดว่าข่มขู่ฉันได้เหรอ
242
00:22:23,217 --> 00:22:27,930
ฉันกล้าพูดเลย ไอ้หนู
นายเริ่มทําให้ฉันประทับใจแล้ว
243
00:22:29,348 --> 00:22:31,100
จัดมาให้เต็มเหนี่ยวเลย
244
00:22:52,330 --> 00:22:53,915
ทีนี้เราได้...
245
00:23:04,425 --> 00:23:09,305
การโกรธไม่ได้ทําให้แกร่งขึ้น
มันไม่ได้เป็นแบบนั้น
246
00:23:12,934 --> 00:23:14,060
ปล่อยฉันนะ
247
00:23:17,605 --> 00:23:18,689
ให้ตายสิ
248
00:23:41,379 --> 00:23:42,839
ตายซะ
249
00:23:48,928 --> 00:23:51,722
ตั้งใจหน่อยสิ
250
00:23:58,020 --> 00:24:00,148
ฉันเหงามาก
251
00:24:02,650 --> 00:24:05,236
ชาววิลทรัมคนอื่น ๆ กลัวฉัน
252
00:24:07,238 --> 00:24:08,698
ไม่มีใครคุยกับฉัน
253
00:24:10,116 --> 00:24:13,870
ไม่มีใครอยากเป็นเพื่อนฉัน
พวกเขาคิดว่าฉันสติไม่ดี
254
00:24:15,580 --> 00:24:20,334
พวกเขาส่งฉันจากดาวโน้นไปดาวนี้
ให้ก่อความเลวร้ายในนามของพวกเขา
255
00:24:21,627 --> 00:24:24,045
และเมื่อฉันเก่งกาจขึ้น พวกเขาก็กลัว
256
00:24:24,046 --> 00:24:26,799
พวกเขากลัวฉันมากขึ้นเรื่อย ๆ
257
00:24:29,760 --> 00:24:32,847
ฉันเป็นเหยื่อของความสําเร็จของตัวเอง
258
00:24:34,223 --> 00:24:39,020
คอนเควสต์ ฉันไม่มีชื่อจริงด้วยซ้ํา
259
00:24:39,604 --> 00:24:41,105
มีแค่เป้าหมาย
260
00:24:42,190 --> 00:24:46,402
ฉันทําอะไรได้มากกว่านี้
และไม่มีใครมองเห็น
261
00:24:48,196 --> 00:24:52,158
บางวันฉันเหงามาก
จนอยากร้องไห้ แต่ฉันไม่ทํา
262
00:24:52,867 --> 00:24:54,160
ฉันไม่เคยร้องไห้
263
00:24:55,286 --> 00:24:57,455
เพราะจะมีประโยชน์อะไร
264
00:24:58,581 --> 00:25:02,501
ไม่มีใครสักคนในจักรวาลที่จะสนใจ
265
00:25:10,635 --> 00:25:12,011
เอาความลับนี้ลงหลุมไปพร้อมนายซะ
266
00:25:26,692 --> 00:25:27,985
มาร์ค
267
00:25:49,382 --> 00:25:50,383
ไอ้ชั่วเอ๊ย
268
00:25:53,594 --> 00:25:56,430
อีฟ เป็นไปได้ยังไง
269
00:26:00,643 --> 00:26:02,103
ครั้งนี้...
270
00:26:03,145 --> 00:26:06,399
ครั้งนี้ฉันจะทําให้แน่ใจว่าเธอตายจริง
271
00:26:07,441 --> 00:26:08,818
อย่าแตะต้องเธอ
272
00:26:19,078 --> 00:26:23,541
ฉันยังมีพลังเหลือสู้กับนายเยอะ ไอ้หนู
273
00:26:27,628 --> 00:26:30,965
เห็นไหม ยิ่งกว่าพอ
274
00:26:31,549 --> 00:26:34,927
ไม่มากพอ ไม่ใกล้เคียง
275
00:26:37,972 --> 00:26:39,473
นายต้องการแบบนี้เหรอ
276
00:26:40,683 --> 00:26:42,143
นายสนุกไหม
277
00:26:42,810 --> 00:26:44,061
ยังสนุกอยู่ไหม
278
00:26:46,272 --> 00:26:47,898
ตอบฉันสิ
279
00:26:50,359 --> 00:26:53,404
ฉันเห็นข้อดีในเรื่องไม่ดีเสมอ
280
00:27:32,485 --> 00:27:33,486
อีฟ
281
00:27:44,080 --> 00:27:45,247
อีฟ
282
00:27:49,627 --> 00:27:50,920
มาร์ค
283
00:27:52,755 --> 00:27:54,255
เธอยังไม่ตาย
284
00:27:54,256 --> 00:27:55,758
นายก็เหมือนกัน
285
00:27:57,051 --> 00:27:59,470
ฉัน... ฉันรักเธอ
286
00:28:01,514 --> 00:28:02,932
ฉัน... ฉันก็รักนาย
287
00:28:04,767 --> 00:28:08,437
ฉันนึกว่า... ฉันนึกว่าเธอ...
288
00:28:10,689 --> 00:28:12,274
มาร์ค
289
00:28:13,150 --> 00:28:14,485
มาร์ค
290
00:28:15,861 --> 00:28:16,862
นี่...
291
00:28:17,530 --> 00:28:20,241
ฉัน... โป๊เหรอ
292
00:28:47,101 --> 00:28:49,686
มาร์ค มาร์ค
293
00:28:49,687 --> 00:28:51,063
ตื่นสิ
294
00:28:52,648 --> 00:28:53,649
อีฟ
295
00:28:57,486 --> 00:28:59,154
ฉันสลบไปนานแค่ไหน
296
00:28:59,155 --> 00:29:01,282
สามวัน นายบาดเจ็บหนักพอดู
297
00:29:02,741 --> 00:29:03,993
เกิดอะไรขึ้น
298
00:29:04,910 --> 00:29:06,370
นายจําไม่ได้เหรอ
299
00:29:08,164 --> 00:29:09,248
ไม่ใช่
300
00:29:10,541 --> 00:29:13,961
ฉันจําทุกอย่างได้ ฉันจํา...
301
00:29:16,672 --> 00:29:18,548
ฉันจําได้ว่าเธอตาย
302
00:29:18,549 --> 00:29:20,217
ไม่ ฉันไม่ได้ตาย
303
00:29:20,926 --> 00:29:22,969
ฉันแค่เฉียดตายมาก ๆ
304
00:29:22,970 --> 00:29:24,304
ยังไง
305
00:29:24,305 --> 00:29:27,475
มัน... ซับซ้อนน่ะ
306
00:29:28,851 --> 00:29:31,311
ฉันได้รับพลังตอนที่ฉันยังอยู่ในมดลูก
307
00:29:31,312 --> 00:29:34,231
แต่พวกเขาใส่บางสิ่งในใจที่ขัดขวาง
เพื่อจํากัดขอบเขตการใช้พลัง
308
00:29:35,649 --> 00:29:38,569
นั่นคือเหตุผลเดียว
ที่ฉันเปลี่ยนสสารมีชีวิตไม่ได้
309
00:29:39,945 --> 00:29:42,572
แต่เมื่อมีเหตุบอบช้ํารุนแรงเกิดขึ้น
310
00:29:42,573 --> 00:29:44,741
มันก้าวข้ามสิ่งที่ขัดขวางนั้นได้
และฉันสามารถ
311
00:29:44,742 --> 00:29:47,411
ใช้พลังได้โดยไม่มีข้อจํากัดใด ๆ
312
00:29:49,497 --> 00:29:52,749
มันเคยเกิดขึ้นครั้งหนึ่ง
และฉันตั้งใจจะบอกนาย
313
00:29:52,750 --> 00:29:54,376
แต่ไม่เคยมีจังหวะเหมาะเลย
314
00:29:55,794 --> 00:30:00,216
การเกือบตายทําให้เครียดมากพอ
จนฉันสร้างร่างกายทั้งหมดขึ้นใหม่ได้
315
00:30:02,843 --> 00:30:04,261
ถ้าไม่มีเธอ ฉันคงตายไปแล้ว
316
00:30:05,179 --> 00:30:06,347
ฉันก็เหมือนกัน
317
00:30:15,481 --> 00:30:19,317
มีงานมากมายที่ต้องทํา
เพื่อสร้างร่างกายพวกนี้ขึ้นใหม่
318
00:30:19,318 --> 00:30:21,861
เรากําลังประดิษฐ์
เครื่องมือใหม่เพื่อจัดการเรื่องนี้
319
00:30:21,862 --> 00:30:23,905
มันเร่งไม่ได้เลย
320
00:30:23,906 --> 00:30:25,782
นายพูดเรื่องบ้าอะไร
321
00:30:25,783 --> 00:30:28,409
เห็นไหมว่าสัตว์ประหลาดนั่น
ทําอะไรกับอินวินซิเบิล
322
00:30:28,410 --> 00:30:31,829
เขาเป็นแค่ชาววิลทรัมคนเดียว
แต่พนันได้เลยว่าในเมื่อเขาตายแล้ว
323
00:30:31,830 --> 00:30:33,873
จะมีชาววิลทรัมอีกมากเดินทางมาที่นี่
324
00:30:33,874 --> 00:30:36,544
แน่นอนว่าผมคิดถึงเรื่องนั้นแล้ว
325
00:30:37,628 --> 00:30:40,213
แต่พอได้ยินแบบตรง ๆ แบบนี้...
326
00:30:40,214 --> 00:30:43,132
ดี ฉันไม่สนว่าต้องทํายังไง
327
00:30:43,133 --> 00:30:44,802
จัดการให้เรียบร้อย ซินแคลร์
328
00:30:47,846 --> 00:30:52,184
แทนที่จะไปกินมื้อค่ํากับดูหนัง
ผมว่าคืนนี้เราจะต้องทํางาน
329
00:30:52,977 --> 00:30:54,395
ฉันพอเดาได้อยู่
330
00:30:58,607 --> 00:30:59,733
ไง
331
00:31:03,821 --> 00:31:05,197
แม่
332
00:31:07,241 --> 00:31:08,242
ให้ฉัน...
333
00:31:09,118 --> 00:31:10,786
ไม่เป็นไร อีฟ
334
00:31:11,537 --> 00:31:13,914
ทุกวันนี้เราทุกคน
ต้องการการปลอบใจสักหน่อย
335
00:31:16,709 --> 00:31:19,420
ไม่เป็นไร แม่ ผมไม่เป็นไร
336
00:31:20,504 --> 00:31:22,839
แม่ขอโทษจริง ๆ
337
00:31:22,840 --> 00:31:24,048
ทําไม
338
00:31:24,049 --> 00:31:25,634
สําหรับทุกอย่าง
339
00:31:27,136 --> 00:31:29,304
ตอนแม่แต่งงานกับพ่อของลูก แม่...
340
00:31:29,305 --> 00:31:34,059
แม่ไม่รู้ว่าลูกจะเจอชีวิตแบบนี้
มีสิ่งที่ต้องรับผิดชอบแบบนี้
341
00:31:34,893 --> 00:31:39,898
แม่คิดย้อนไปทุกครั้งที่เราถามว่า
"ลูกได้พลังของลูกหรือยัง"
342
00:31:40,441 --> 00:31:42,318
ตอนนั้นเราช่างมีความหวัง
343
00:31:43,569 --> 00:31:46,404
ลูกผิดหวังมากตอนที่ยังไม่มีพลัง
344
00:31:46,405 --> 00:31:49,366
และมันแค่... มันทําให้แม่รู้สึกขยะแขยง
345
00:31:50,701 --> 00:31:55,331
แม่เห็นลูกอยู่ข้างนอกนั่น
บาดเจ็บ สู้เพื่อเอาชีวิตรอด และ...
346
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
มันเป็นความผิดของแม่
347
00:31:58,876 --> 00:32:00,376
แม่ มันไม่ใช่...
348
00:32:00,377 --> 00:32:02,754
แม่น่าจะพาลูก
ไปให้พ้นจากเรื่องทั้งหมดนี้ได้
349
00:32:02,755 --> 00:32:04,589
- แม่...
- แม่ไม่ควรปล่อยให้พ่อของลูก
350
00:32:04,590 --> 00:32:06,132
โน้มน้าวแม่ว่าทุกอย่างจะโอเค
351
00:32:06,133 --> 00:32:07,217
แม่
352
00:32:08,385 --> 00:32:11,263
แม่ทําทุกอย่างถูกต้องแล้ว ทุกอย่าง
353
00:32:14,058 --> 00:32:17,394
มาร์ค แม่รักลูกมาก
354
00:32:18,520 --> 00:32:20,104
ผมก็รักแม่เหมือนกัน
355
00:32:20,105 --> 00:32:21,690
โอลิเวอร์เป็นไงบ้าง
356
00:32:23,067 --> 00:32:25,486
เขาไม่เป็นไร เขาอยู่ห้องใกล้ ๆ
357
00:32:27,154 --> 00:32:29,156
ทีมงานฉัน
แทบจะจับเขาไว้บนเตียงไม่ได้เลย
358
00:32:30,699 --> 00:32:33,242
ขอโทษที่ขัดจังหวะ
ฉันเพิ่งได้ยินว่านายฟื้นแล้ว
359
00:32:33,243 --> 00:32:34,995
- ฉันอยากขอบคุณ...
- คอนเควสต์อยู่ไหน
360
00:32:36,497 --> 00:32:37,790
นั่นชื่อเขาเหรอ
361
00:32:38,791 --> 00:32:41,668
เขาตายแล้ว มาร์ค นายฆ่าเขา
362
00:32:41,669 --> 00:32:43,212
ศพเขาอยู่ไหน
363
00:32:56,684 --> 00:32:57,768
เผาซะ
364
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
โอเค
365
00:33:09,071 --> 00:33:11,572
ไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา
เราสูญเสียเพื่อนไปหลายคน
366
00:33:11,573 --> 00:33:13,116
และยังมีเรื่องให้ทําอีกมากมาย
367
00:33:13,117 --> 00:33:16,954
มันดูแปลก ๆ ที่จะหยุดชั่วคราว
และรวมตัวกันสําหรับช่วงเวลาแบบนี้
368
00:33:18,247 --> 00:33:19,790
แต่นั่นคือเหตุผลที่เราต่อสู้ไม่ใช่เหรอ
369
00:33:21,166 --> 00:33:23,877
เพื่อช่วยชีวิต หรือยกย่อง
แม้จะเป็นแค่ชีวิตเดียว
370
00:33:26,088 --> 00:33:28,339
เร็กซ์คงบอกให้ผมหุบปากและเข้าประเด็น
371
00:33:28,340 --> 00:33:31,385
แต่ผมรู้ว่านั่นคือสิ่งเขาเชื่อ
372
00:33:33,053 --> 00:33:36,723
เขามั่นใจมากเสมอ
แต่ก็ซื่อสัตย์เรื่องความล้มเหลวของเขา
373
00:33:36,724 --> 00:33:39,977
เขามั่นใจในตัวเองมาก
แต่ก็เป็นคนแรกที่สารภาพว่ากลัว
374
00:33:42,020 --> 00:33:45,858
เขาเป็นทุกอย่างที่ผมต้องการ
และยังคงอยากเป็นอย่างนั้น
375
00:33:50,237 --> 00:33:53,574
เพื่อยกย่องเพื่อนของผม
และทุกอย่างที่เขามีความหมายกับผม
376
00:33:54,491 --> 00:33:57,536
ผมจะเปลี่ยนชื่อผมจากรูดี้...
377
00:33:58,120 --> 00:33:59,496
เป็นเร็กซ์...
378
00:34:00,289 --> 00:34:02,666
อย่างน้อยส่วนหนึ่งของเขาจะคงอยู่ต่อไป
379
00:34:03,751 --> 00:34:08,714
ผมแค่หวังว่าผมจะ
กล้าหาญได้เท่าเขา เสียสละได้เท่าเขา
380
00:34:10,758 --> 00:34:12,426
เราจะคิดถึงเขามาก
381
00:34:15,095 --> 00:34:17,765
ผมเชื่อว่าอะตอม อีฟ
อยากพูดอะไรสักหน่อย
382
00:34:21,685 --> 00:34:23,604
นายน่าจะขึ้นไปพูดเอง
383
00:34:24,062 --> 00:34:26,231
ฉันไม่คิดว่าฉัน...
384
00:34:27,399 --> 00:34:29,234
ฉันไม่คิดว่าจะพูดได้จนจบน่ะ
385
00:34:30,903 --> 00:34:32,488
แบบนี้ง่ายกว่า
386
00:34:34,698 --> 00:34:35,699
ฉันเข้าใจ
387
00:34:37,451 --> 00:34:40,037
ฉันรักนาย เร็กซ์
388
00:34:40,829 --> 00:34:43,332
เร็กซ์ สโปลดคือ...
389
00:34:45,501 --> 00:34:46,794
ทุกอย่าง...
390
00:34:49,755 --> 00:34:51,006
ที่เป็นครั้งแรกของฉัน
391
00:34:52,925 --> 00:34:55,636
ทั้งดีและร้าย เขา...
392
00:34:59,932 --> 00:35:01,141
ขอโทษค่ะ
393
00:35:10,651 --> 00:35:12,694
เร็กซ์กับผม...
394
00:35:14,488 --> 00:35:16,198
เรามีความสัมพันธ์ที่ซับซ้อน
395
00:35:21,245 --> 00:35:22,079
ไง
396
00:35:25,624 --> 00:35:26,708
{\an8}ฉันแค่...
397
00:35:27,251 --> 00:35:29,127
ไม่อยากเชื่อว่าเขาไม่อยู่แล้ว
398
00:35:30,587 --> 00:35:32,256
ฉันไม่ได้บอกลาเลย
399
00:35:35,759 --> 00:35:38,679
เราไม่ได้... คุยกัน
ตั้งแต่ฉันย้ายออกจากหอคอย
400
00:35:41,807 --> 00:35:45,310
เวลาที่เรารู้จักใครสักคนนานมาก ๆ
เรามักเห็นพวกเขาเหมือนเดิมเสมอ
401
00:35:46,562 --> 00:35:50,315
มันยากที่จะให้พวกเขาเปลี่ยน
หรือโตขึ้น แต่เร็กซ์...
402
00:35:52,192 --> 00:35:54,403
เขาเปลี่ยนไปมาก
403
00:35:57,072 --> 00:35:58,907
ถ้าฉันได้ใช้เวลากับเขามากกว่านี้ก็คงดี
404
00:35:59,950 --> 00:36:01,159
ฉันก็เหมือนกัน
405
00:36:03,537 --> 00:36:06,874
ฉันเคยรักเขานะ...
406
00:36:08,000 --> 00:36:09,167
รักจริง ๆ
407
00:36:10,586 --> 00:36:12,880
แม้ว่าเขาจะนอกใจฉันหลายครั้ง
408
00:36:15,924 --> 00:36:18,719
ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก
ฉันแค่ไม่... ฉัน...
409
00:36:20,512 --> 00:36:22,973
นาย... นายยิ้มเหรอ
410
00:36:24,057 --> 00:36:25,058
ขอโทษที ฉัน...
411
00:36:26,768 --> 00:36:27,936
ฉันนึกว่าฉันเสียเธอไปแล้ว
412
00:36:29,605 --> 00:36:32,607
แต่ตอนนี้ฉันหยุดคิดไม่ได้ว่า
หลังจากผ่านเรื่องทุกอย่างมา...
413
00:36:32,608 --> 00:36:34,902
เธอยังอยู่ตรงนี้และโอเค และ...
414
00:37:13,899 --> 00:37:15,567
คงจะเงอะงะหน่อยนะ
415
00:37:20,364 --> 00:37:22,199
ฉันว่าฉันคงไม่มีวันชินกับเรื่องนั้น
416
00:38:17,087 --> 00:38:18,839
อีกไม่นานแล้ว
417
00:39:10,724 --> 00:39:11,892
เอาอีก
418
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
เสร็จแล้ว
419
00:39:23,195 --> 00:39:24,529
ขอบคุณ
420
00:39:25,489 --> 00:39:26,948
ทีนี้ต้องการอะไร
421
00:39:27,491 --> 00:39:29,242
แองก์สตรอม ลีวี่...
422
00:39:29,826 --> 00:39:33,829
คุณได้เห็นแล้วว่าความทะเยอทะยาน
ทําให้เกิดอะไรกับโลกของเรา
423
00:39:33,830 --> 00:39:38,585
และสิ่งที่เราต้องทําเพื่อให้มีชีวิตรอดที่นี่
424
00:39:39,795 --> 00:39:41,546
อยากได้บ้านใหม่เหรอ
425
00:39:42,464 --> 00:39:43,464
ก็ได้
426
00:39:43,465 --> 00:39:47,343
นั่นเป็นเพียงจุดเริ่มต้นของความสุข
427
00:39:47,344 --> 00:39:50,972
ที่เราจะประสบความสําเร็จไปด้วยกัน
428
00:39:54,518 --> 00:39:58,229
คุณครับ ผมรู้ว่า
คุณมักไม่สนความเห็นของผม
429
00:39:58,230 --> 00:40:00,982
แต่นี่เป็นการตัดสินใจที่ดีจริง ๆ เหรอครับ
430
00:40:02,692 --> 00:40:04,319
เราไม่มีทางเลือกนะ โดนัลด์
431
00:40:05,028 --> 00:40:07,404
เขาอยู่ในบล็อกโลหะเหล็ก
ทังสเตนหนัก 400 ตัน
432
00:40:07,405 --> 00:40:08,865
อยู่ใต้ดินลึกเกือบสิบกิโลเมตร
433
00:40:09,658 --> 00:40:13,078
ถ้าเขาแค่ขยับนิดเดียว
ที่นี่ทั้งหมดจะระเบิด
434
00:40:14,329 --> 00:40:16,748
และทันทีที่เขาฟื้นคืนสติ...
435
00:40:17,374 --> 00:40:21,043
เขาจะบอกเราทุกอย่าง
เกี่ยวกับจักรวรรดิวิลทรัม
436
00:40:21,044 --> 00:40:22,712
และวิธีที่จะหยุดพวกนั้น
437
00:40:28,051 --> 00:40:31,847
พรุ่งนี้ผมจะได้ออกไปแล้ว
ผมช่วยพี่ซ่อมแซมเมืองได้
438
00:40:33,056 --> 00:40:34,391
อะไรนะ
439
00:40:35,809 --> 00:40:37,185
พี่ไม่สนใจด้วยซ้ํา
440
00:40:37,811 --> 00:40:39,479
สนสิ ฉันแค่...
441
00:40:40,313 --> 00:40:42,065
ยังมีเรื่องอีกมากมาย โอลิเวอร์
442
00:40:44,568 --> 00:40:46,902
ผมรู้ และผมช่วยได้
443
00:40:46,903 --> 00:40:50,574
ผมจะฟังพี่ทุกอย่าง ผมสัญญาว่าจะทําตัวดี
444
00:40:51,533 --> 00:40:52,826
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันมาที่นี่
445
00:40:54,286 --> 00:40:55,287
นายพูดถูก
446
00:40:56,496 --> 00:40:59,249
นายพูดถูกเรื่องคิงมอเลอร์
นายพูดถูกเรื่องแองก์สตรอม ลีวี่
447
00:41:00,876 --> 00:41:03,419
พวกเขาทําร้ายผู้คนมากมาย
ทําลายชีวิตมากมาย
448
00:41:03,420 --> 00:41:05,589
แองก์สตรอมเกือบฆ่านายกับแม่ด้วย
449
00:41:07,299 --> 00:41:12,470
ฉะนั้นใครก็ตามที่ทําให้ครอบครัว
และคนที่ฉันรักต้องเสี่ยงอันตราย
450
00:41:14,306 --> 00:41:16,266
ฉันจะไม่ลังเลที่จะฆ่าพวกเขา
451
00:41:45,629 --> 00:41:48,757
ข้าถูกเรียกตัวมา
452
00:41:57,265 --> 00:41:59,642
ยกโทษให้ข้าด้วย พระองค์
453
00:41:59,643 --> 00:42:02,187
คงไม่กล้าปลุกอสูรที่ยิ่งใหญ่...
454
00:42:02,854 --> 00:42:06,358
หากไม่ได้นํา... ข่าวดีมาแจ้ง
455
00:42:07,108 --> 00:42:09,236
ว่ามา ดาร์กบลัด
456
00:42:09,819 --> 00:42:12,029
ก่อนที่ข้าจะจําได้ว่าข้าอยาก
457
00:42:12,030 --> 00:42:15,951
ดื่มด่ํากับการเขมือบเนื้อ
ในปากปีศาจของข้ามากแค่ไหน
458
00:42:16,534 --> 00:42:21,081
ข้ามีหนทางนําท่านกลับสู่บัลลังก์อสูร
459
00:42:21,915 --> 00:42:24,834
มีผู้อยู่อาศัยบนพื้นผิวที่มีพลังอันยิ่งใหญ่
460
00:42:25,377 --> 00:42:31,298
แบบที่ดาวดวงนี้ไม่ได้เห็นมานานมากแล้ว
461
00:42:31,299 --> 00:42:34,510
ผู้อยู่อาศัยบนพื้นผิวงั้นหรือ
462
00:42:34,511 --> 00:42:36,178
ใช่แล้ว
463
00:42:36,179 --> 00:42:40,267
ที่มีความสามารถเหนือกว่าใคร
464
00:42:40,976 --> 00:42:46,606
หัวใจอํามหิตของเขา
จะพร้อมรับใช้ท่าน ดาร์กวัน
465
00:42:48,149 --> 00:42:49,359
ยังไง
466
00:42:50,026 --> 00:42:54,863
ค้นพบวิธีที่ปลุกใจเขาได้แล้ว
467
00:42:54,864 --> 00:42:56,366
นี่ไง
468
00:43:48,668 --> 00:43:50,669
คําบรรยายโดย ลลวรรณ
469
00:43:50,670 --> 00:43:52,756
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร