1 00:00:03,003 --> 00:00:04,129 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,756 พ่อของนายจะถูกประหาร 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,968 นายจะรับช่วงต่อภารกิจพ่อ และเตรียมโลกพร้อมให้เรายึดครอง 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,344 การฆ่านายไม่ใช่ภารกิจของฉัน 5 00:00:11,345 --> 00:00:12,971 แต่อีกไม่นานชาววิลทรัมอีกคนจะมา 6 00:00:12,972 --> 00:00:15,932 นี่เหรอที่นายเรียกว่าคุกบนโลกนาย 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,183 น่าสมเพช 8 00:00:17,184 --> 00:00:18,436 ฉันเกลียดเธอมาตลอด 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,187 นายไม่มีอะไรให้ระเบิดแล้ว 10 00:00:21,188 --> 00:00:23,481 ฉันเหลืออีกอย่างหนึ่ง 11 00:00:23,482 --> 00:00:24,733 แล้วมันคืออะไร 12 00:00:24,734 --> 00:00:28,654 โครงกระดูกของฉันทั้งหมดไง ไอ้โง่ 13 00:00:31,490 --> 00:00:33,783 ดาร์กวิงหายตัวไปและคิดว่าตายแล้ว 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,160 ว่าแล้วต้องเป็นนาย 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,287 - ฆ่าเขาซะ - นายทําให้ฉันไม่มีทางเลือก 16 00:00:37,288 --> 00:00:38,706 ไม่นะ 17 00:00:39,373 --> 00:00:41,458 นายได้รับคําสั่งแต่ว่า 18 00:00:41,459 --> 00:00:46,380 ฉันว่าดาวดวงนี้ยังไม่พร้อมสําหรับ การมาถึงของจักรวรรดิวิลทรัมของเรา 19 00:00:46,797 --> 00:00:51,677 {\an8}ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 20 00:01:20,331 --> 00:01:21,415 ตอนนี้ 21 00:01:22,249 --> 00:01:24,459 เอนิสซ่าคงบอกนายว่าจักรวรรดิวิลทรัม 22 00:01:24,460 --> 00:01:27,713 จะเปลี่ยนโลกน่าเวทนานี้ ให้กลายเป็นยูโทเปีย 23 00:01:28,589 --> 00:01:31,133 บอกว่าถ้านายขัดขืนถือว่างี่เง่า 24 00:01:32,968 --> 00:01:35,054 ฉันจะไม่บอกอะไรแบบนั้นกับนาย 25 00:01:37,097 --> 00:01:40,935 ความจริงคือฉันอยากให้นายขัดขืน 26 00:01:41,977 --> 00:01:43,770 ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อช่วยนาย 27 00:01:43,771 --> 00:01:47,817 ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อเผยแพร่ความยิ่งใหญ่ ของจักรวรรดิวิลทรัม 28 00:01:48,484 --> 00:01:51,320 ฉันมาที่นี่เพราะฉันสนุกกับเรื่องนี้ 29 00:01:51,821 --> 00:01:53,947 สําหรับฉันไม่มีอะไรทําให้มีความสุขไปกว่า 30 00:01:53,948 --> 00:01:58,077 การได้รู้สึกถึงกําปั้นอุ่นชุ่มเลือด 31 00:02:02,248 --> 00:02:03,457 โอเค 32 00:02:04,750 --> 00:02:06,168 นั่นคือจุดเริ่มต้น 33 00:02:33,779 --> 00:02:35,990 ใช่ นี่แหละ 34 00:02:36,615 --> 00:02:38,534 ฉันอยากได้มากกว่านี้ 35 00:02:45,332 --> 00:02:46,958 ดีมาก 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 นั่นแค่อุ่นเครื่องเอง 37 00:04:00,407 --> 00:04:02,326 ยังมั่นใจไหมว่าเรื่องจะจบแบบที่นายคิด 38 00:04:02,910 --> 00:04:05,120 เกือบมั่นใจเลย 39 00:04:11,377 --> 00:04:15,004 {\an8}ข่าวด่วน 40 00:04:15,005 --> 00:04:16,256 มาร์ค 41 00:04:17,967 --> 00:04:19,969 นั่นอยู่ไม่ไกลเท่าไหร่ ผมไปช่วยได้ 42 00:04:20,469 --> 00:04:21,553 โอลิเวอร์ 43 00:04:25,057 --> 00:04:27,141 อย่าเป็นเป้านิ่ง และคอยรักษาระยะห่าง 44 00:04:27,142 --> 00:04:28,852 อย่าให้เขาจับตัวลูกได้นะ 45 00:04:29,603 --> 00:04:31,730 และถ้ามันอันตรายเกินไป ลูกออกไปซะ 46 00:04:32,231 --> 00:04:33,399 เข้าใจไหม 47 00:04:40,322 --> 00:04:42,156 ลูก ๆ ของคุณเข้มแข็ง เด็บ 48 00:04:42,157 --> 00:04:46,662 พวกเขาเคยเจอสถานการณ์แบบนี้ และผ่านมันไปได้ 49 00:04:47,705 --> 00:04:50,874 ไม่ใช่แบบนี้ พอล ไม่เคยเจอแบบนี้ 50 00:05:08,726 --> 00:05:09,685 เวรเอ๊ย 51 00:05:29,580 --> 00:05:30,914 มาร์ค 52 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 เร็วเข้า 53 00:06:16,627 --> 00:06:17,711 หยุด 54 00:06:22,341 --> 00:06:23,550 ฟังฉันนะ 55 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 แค่ฟัง... 56 00:06:27,971 --> 00:06:29,848 นายบ้าไปแล้วเหรอ 57 00:06:35,437 --> 00:06:38,689 คิดว่าฉันจะให้โอกาสนายยอมแพ้งั้นเหรอ 58 00:06:38,690 --> 00:06:41,443 ฉันกําลังสนุกอยู่เลย 59 00:06:43,320 --> 00:06:45,364 นี่ ๆ 60 00:06:46,240 --> 00:06:49,576 อย่ายอมแพ้ นายทําได้ 61 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 นายยังมีโอกาส 62 00:06:54,123 --> 00:06:55,499 นายแค่ต้องการ 63 00:06:56,625 --> 00:06:58,335 แรงจูงใจที่ใช่ 64 00:07:07,594 --> 00:07:13,100 พอฉันจัดการนายเสร็จ ฉันจะฆ่าคนอื่นที่เหลือ 65 00:07:18,564 --> 00:07:20,357 กําลังไปถล่มแล้ว 66 00:07:26,780 --> 00:07:27,865 แล้วนายคือใคร 67 00:07:28,907 --> 00:07:31,660 ฉันอยากรู้ว่าฉันฉีกร่างใครเป็นชิ้น ๆ อยู่ 68 00:07:49,094 --> 00:07:51,013 โอลิเวอร์ ออกไปจากที่นี่ 69 00:07:51,555 --> 00:07:53,515 เราชนะหมอนี่ได้นะ ผมรู้ 70 00:07:56,560 --> 00:07:57,394 ไปซะ 71 00:07:58,270 --> 00:07:59,437 ไอ้โง่... 72 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 นายต้องการความช่วยเหลือเท่าที่จะหาได้ 73 00:08:02,774 --> 00:08:05,568 ช่วงเวลาที่ฉันฆ่าเขา 74 00:08:05,569 --> 00:08:08,821 อาจทําให้นายได้รวบรวมความคิด 75 00:08:08,822 --> 00:08:11,532 อาจจะชิงไหวชิงพริบกับฉันได้ด้วยซ้ํา 76 00:08:11,533 --> 00:08:13,910 หัวใจชาววิลทรัมของนายอยู่ไหน 77 00:08:13,911 --> 00:08:19,248 ฉันไม่เชื่อหรอกว่านายมี จนกว่าจะได้เห็นหัวใจนายเต้นในมือฉัน 78 00:08:19,249 --> 00:08:21,500 แสดงพลังของนายให้ฉันดูหน่อย 79 00:08:21,501 --> 00:08:23,670 ระบายความโกรธของนายออกมา 80 00:08:29,009 --> 00:08:32,012 เกือบแล้ว 81 00:09:02,125 --> 00:09:04,127 ถ้านายทําได้แค่นั้น... 82 00:09:06,171 --> 00:09:08,590 เรื่องนี้จะจบไม่สวยสําหรับนายแน่ 83 00:09:10,968 --> 00:09:12,218 สหรัฐอเมริกา เพนตากอน ที่จอดรถด้านหลัง 84 00:09:12,219 --> 00:09:15,722 ตอนนี้เหรอ มันต้องเป็นตอนนี้เหรอ ล้อกันเล่นแน่ ๆ เลยเนี่ย 85 00:09:16,974 --> 00:09:19,934 นี่อาจเป็นยอดมนุษย์ ที่ทรงพลังที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็น 86 00:09:19,935 --> 00:09:21,644 กําลังอัด 87 00:09:21,645 --> 00:09:24,522 ซูเปอร์ฮีโร่ ที่แข็งแกร่งที่สุดบนโลกใบนี้จนอ่วม 88 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 ให้ตายสิ ขอข่าวดีหน่อย ซินแคลร์ 89 00:09:28,235 --> 00:09:29,443 ผม... 90 00:09:29,444 --> 00:09:33,447 อย่างน้อยอีกสองสัปดาห์ เราถึงจะทดสอบได้ครับ 91 00:09:33,448 --> 00:09:36,701 คุณไม่รู้หรอกว่า เนื้อเยื่อของกล้ามเนื้อมันหนาแน่นแค่ไหน 92 00:09:36,702 --> 00:09:38,412 เหมือนตัดทะลุก้อนหินเลย 93 00:09:39,830 --> 00:09:42,833 พอเราเสร็จงานแล้ว พวกเขาจะแกร่งเยี่ยงพระเจ้าเลย 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,294 - แต่เราไม่สามารถ... - ให้ตายสิ 95 00:09:47,379 --> 00:09:49,505 นี่คือรายงานข่าวด่วน 96 00:09:49,506 --> 00:09:52,842 {\an8}มีวิดีโอผู้โจมตีไม่ทราบชื่อ 97 00:09:52,843 --> 00:09:56,095 {\an8}ที่ต่อสู้กับอินวินซิเบิล แถวชายฝั่งตะวันออกของประเทศ 98 00:09:56,096 --> 00:09:57,388 {\an8}เราไม่รู้รายละเอียดมากนัก 99 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 แต่ทางการขอให้ทั้งประเทศ 100 00:10:00,100 --> 00:10:03,477 เฝ้าระวังและอยู่ในบ้านถ้าเป็นไปได้ 101 00:10:03,478 --> 00:10:06,439 คอยติดตามช่องนี้ สําหรับการอัปเดตเพิ่มเติม 102 00:10:06,440 --> 00:10:07,732 อีกแล้วเหรอ 103 00:10:07,733 --> 00:10:12,028 เราเพิ่งเจอเรื่องไร้สาระพวกนี้มานะ เมื่อไหร่คนพวกนี้จะยอมแพ้ 104 00:10:12,029 --> 00:10:14,447 อดัม เราอยู่ในโรงพยาบาลนะ 105 00:10:14,448 --> 00:10:16,742 ที่จ่ายด้วยเงินภาษีของผม 106 00:10:17,451 --> 00:10:18,493 พ่อเหรอคะ 107 00:10:19,036 --> 00:10:19,910 ซาแมนต้า 108 00:10:19,911 --> 00:10:23,331 พระเจ้า อดัม ฉันว่าลูกฟื้นแล้ว 109 00:10:23,332 --> 00:10:24,415 ผมจะไปตามพยาบาล 110 00:10:24,416 --> 00:10:26,126 พยาบาล พยาบาล 111 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 หนูอยู่ที่ไหนคะ 112 00:10:31,506 --> 00:10:32,799 ลูกปลอดภัยแล้วจ้ะ 113 00:10:36,178 --> 00:10:37,929 มาร์คอยู่ไหนคะ เกิดอะไรขึ้น 114 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 หนูสลบไปนานแค่ไหน 115 00:10:40,807 --> 00:10:42,433 เกือบหนึ่งสัปดาห์ 116 00:10:42,434 --> 00:10:44,977 ซาแมนต้า ลูกรัก ไม่ต้องห่วงนะ 117 00:10:44,978 --> 00:10:46,812 ที่นี่เป็นที่พิเศษ 118 00:10:46,813 --> 00:10:49,024 พวกเขาไม่เปิดเผยตัวตนลับของลูก 119 00:10:49,733 --> 00:10:51,193 {\an8}นั่นอะไรคะ 120 00:10:52,194 --> 00:10:53,862 พระเจ้า มาร์ค 121 00:10:54,446 --> 00:10:55,863 มาร์คเหรอ ลูกหมายถึง... เดี๋ยว 122 00:10:55,864 --> 00:10:57,865 นั่นแฟนลูกเหรอ 123 00:10:57,866 --> 00:10:59,201 หนูต้องไปช่วยเขา 124 00:11:01,828 --> 00:11:03,245 ซาแมนต้า... อย่านะ 125 00:11:03,246 --> 00:11:06,499 อะตอม อีฟ ได้โปรด ใจเย็น 126 00:11:06,500 --> 00:11:08,292 คุณยังเดินไม่ได้ด้วยซ้ํา 127 00:11:08,293 --> 00:11:10,796 ดูเหมือนฉันต้องเดินเหรอ 128 00:11:13,840 --> 00:11:17,218 จนถึงตอนนี้ ฉันเล่นกับนายอยู่ 129 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 ทําความรู้จักของเล่นใหม่ 130 00:11:21,181 --> 00:11:23,975 แต่มาเพิ่มระดับกันหน่อยดีไหม 131 00:11:32,359 --> 00:11:34,778 ไม่ใช่ว่าฉันไม่สนุกนะ 132 00:11:36,071 --> 00:11:40,699 แต่ฉันเริ่มสงสัยว่า พวกเขาส่งฉันมาที่นี่ทําไม 133 00:11:40,700 --> 00:11:45,121 เอาชนะนาย พิชิตดาวที่น่าสมเพชของนาย 134 00:11:45,122 --> 00:11:47,249 มันง่ายเกินไป 135 00:11:49,709 --> 00:11:52,504 สนุกดี... แต่ง่ายไป 136 00:12:02,055 --> 00:12:03,890 ฉันได้เจอพ่อนายนะ 137 00:12:04,766 --> 00:12:07,394 ตอนเขายังหนุ่มเขาดูจะไปได้ไกลมาก 138 00:12:07,978 --> 00:12:10,480 และตอนนี้เขาตายแล้ว 139 00:12:11,189 --> 00:12:13,608 เพิ่งถูกประหารก่อนที่ฉันจะจากมา 140 00:12:14,651 --> 00:12:15,944 มันน่าเศร้าจริง ๆ 141 00:12:16,611 --> 00:12:19,196 คงจะดีถ้าฉันได้เห็นสีหน้าเขา 142 00:12:19,197 --> 00:12:21,700 ตอนที่ฉันบอกเขาว่าฉันฆ่านาย 143 00:12:23,493 --> 00:12:24,911 ไม่ใช่พ่อฉัน 144 00:12:26,872 --> 00:12:28,957 รับไปหนึ่ง ไอ้แก่เน่าเฟะ 145 00:12:34,296 --> 00:12:35,422 มาสิ เร็วเข้า 146 00:12:36,840 --> 00:12:39,842 เขาจะฆ่านาย โอลิเวอร์ ออกไปจากที่นี่ 147 00:12:39,843 --> 00:12:41,469 พี่สู้กับเขาคนเดียวไม่ได้ 148 00:12:41,470 --> 00:12:43,429 แต่ดูเขาสิ เขาแก่หงําเหงือก 149 00:12:43,430 --> 00:12:45,223 เราร่วมมือกันจัดการเขาได้ 150 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 ฉันแก่ แต่ไม่ได้อ่อนแอ 151 00:12:48,435 --> 00:12:50,394 แต่ขอบคุณที่กลับมานะ 152 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 ฉันจะฉีกร่างนายให้ขาดครึ่ง และกินหัวใจนายซะ 153 00:12:54,065 --> 00:12:55,357 แบบนั้นฟังดูเป็นไง 154 00:12:55,358 --> 00:12:57,319 ฉันว่ามันฟังดูเหมือน... 155 00:12:58,695 --> 00:13:00,739 อย่าเข้ามาใกล้เขา 156 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 ไปพักสักหน่อยตอนฉันจัดการเจ้าหนูนี่ 157 00:13:24,262 --> 00:13:25,472 เรายังไม่เสร็จ 158 00:13:28,808 --> 00:13:31,228 รู้สึกไหมว่าร่างกายเริ่มฉีกขาด 159 00:13:32,062 --> 00:13:34,855 อย่างแรก กล้ามเนื้อฉีกขาด 160 00:13:34,856 --> 00:13:37,525 จากนั้นกระดูกสันหลังของนายก็แยกจากกัน 161 00:13:37,526 --> 00:13:41,488 ถ้านายจดจ่อกับความเจ็บปวดได้ ผิวหนังของนายคือลําดับต่อไป 162 00:13:41,988 --> 00:13:46,326 ถูกดึงไปจนถึงจุดแตกหัก ตอนที่มันเริ่มฉีกขาด 163 00:13:48,537 --> 00:13:51,706 นี่จะต้องสุดยอดแน่ 164 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 ไม่นะ 165 00:14:08,431 --> 00:14:10,267 เร็วกว่าที่คิด 166 00:14:11,017 --> 00:14:11,893 ไม่ว่ายังไง 167 00:14:12,561 --> 00:14:15,188 ฉันจะกินหัวใจนายแทน 168 00:14:33,582 --> 00:14:35,458 เตรียมพร้อมพาเขาไป เร็วเข้า 169 00:14:43,383 --> 00:14:44,384 พระเจ้า 170 00:14:45,635 --> 00:14:48,429 โดนัลด์ บอกเด็บบี้ว่าโอลิเวอร์ยังไม่ตาย และเราจะพาเขาไปรักษา 171 00:14:48,430 --> 00:14:51,557 ครับผม และอีฟฟื้นแล้วและขอคุยกับคุณ 172 00:14:51,558 --> 00:14:53,059 บอกว่า "เป็นเรื่องด่วน" 173 00:14:57,314 --> 00:15:00,441 เขาเป็นชาววิลทรัม อีฟ แข็งแกร่งที่สุดเท่าที่เราเคยเห็น 174 00:15:00,442 --> 00:15:02,985 คนของเราคิดว่าเขาคงโค่นโนแลนได้ด้วย 175 00:15:02,986 --> 00:15:04,945 และเธอยังไม่พร้อมลงสนาม 176 00:15:04,946 --> 00:15:07,281 เพราะชาววิลทรัมกลุ่มล่าสุดที่มาที่นี่ 177 00:15:07,282 --> 00:15:09,742 ฉันจัดเรียงสสารใหม่ได้ ซีซิล 178 00:15:09,743 --> 00:15:12,536 ดังนั้นฉันอาจเป็น คนเดียวบนโลกที่หยุดเขาได้ 179 00:15:12,537 --> 00:15:15,332 และมาร์คอยู่ข้างนอกคนเดียว 180 00:15:16,166 --> 00:15:19,544 อีฟ... อย่าขอให้ฉันทําแบบนี้ 181 00:15:20,003 --> 00:15:21,212 คุณไม่มีทางเลือก 182 00:15:30,847 --> 00:15:32,265 มองข้างหลังนาย 183 00:15:39,272 --> 00:15:41,733 ฉันไม่อยากให้นายพลาดเรื่องนี้ 184 00:16:14,683 --> 00:16:16,101 พอได้แล้ว 185 00:16:25,318 --> 00:16:27,112 ไม่นะ ขอละ 186 00:16:32,867 --> 00:16:34,869 ไปให้พ้นจากเขานะ ไอ้สัตว์ป่า 187 00:16:38,164 --> 00:16:39,582 เป็นความคิดที่ดี 188 00:16:42,502 --> 00:16:43,503 มาร์ค 189 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 ไปจากที่นี่ ไปซะ 190 00:16:53,555 --> 00:16:56,724 ช่างเป็นห่วงความปลอดภัย ของคนอื่นเหลือเกิน 191 00:16:56,725 --> 00:16:59,601 นายนี่น่าสมเพชจริง ๆ 192 00:16:59,602 --> 00:17:00,854 มาร์ค 193 00:17:10,113 --> 00:17:13,199 เธอมีปัญหาของตัวเองนะ สาวน้อย 194 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 น่ารักดี 195 00:17:37,140 --> 00:17:38,474 อะไรเนี่ย 196 00:17:38,475 --> 00:17:40,976 ฉันเพิ่มความหนาแน่นของอากาศ 197 00:17:40,977 --> 00:17:43,229 ฉันมีไม้เด็ดทุกรูปแบบ 198 00:17:58,620 --> 00:17:59,704 ฉลาด 199 00:18:06,920 --> 00:18:08,880 แต่ฉันได้ยินเธอหายใจแรง 200 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 เธอจะทําแบบนี้ไปได้นานแค่ไหน 201 00:18:17,305 --> 00:18:19,891 เธอเริ่มเหนื่อยแล้ว 202 00:18:21,768 --> 00:18:23,895 เบื่อเรื่องพล่ามไร้สาระของนายแล้ว 203 00:19:32,964 --> 00:19:34,340 สวยมาก 204 00:19:35,258 --> 00:19:37,427 น่าเสียดายจริง ๆ 205 00:19:39,971 --> 00:19:41,139 ไม่นะ 206 00:19:52,734 --> 00:19:54,193 อีฟ ได้โปรด 207 00:19:56,237 --> 00:19:57,697 ฉันจัดการเรื่องนี้โดยไม่มีเธอไม่ได้ 208 00:19:58,323 --> 00:19:59,782 ฉันอยู่โดยไม่มีเธอไม่ได้ 209 00:20:00,366 --> 00:20:01,367 ได้โปรด 210 00:20:02,035 --> 00:20:03,995 ได้โปรด ๆ 211 00:20:04,871 --> 00:20:05,872 ได้โปรด 212 00:20:18,718 --> 00:20:20,553 ได้โปรด ๆ 213 00:20:23,514 --> 00:20:25,934 อีฟ ขอล่ะ 214 00:20:29,812 --> 00:20:32,440 ไม่นะ ไม่ หยุด อย่าพยายามพูด โอเคนะ 215 00:20:33,775 --> 00:20:34,984 ซีซิล 216 00:20:35,693 --> 00:20:37,570 ผมต้องการคุณ ซีซิล 217 00:20:39,697 --> 00:20:41,574 หายใจเข้าไว้นะ 218 00:20:45,328 --> 00:20:47,705 ช่างเป็นสายสัมพันธ์ที่เหนียวแน่นมาก 219 00:20:48,289 --> 00:20:52,502 ชาววิลทรัมไม่มีอะไรแบบนี้ มันคือจุดอ่อนจริง ๆ 220 00:20:54,545 --> 00:20:56,506 อร่อย 221 00:20:58,883 --> 00:21:03,388 ฉันเริ่มจะเข้าใจความสัมพันธ์ ของนายกับสิ่งมีชีวิตชั้นต่ําพวกนี้แล้ว 222 00:21:04,347 --> 00:21:05,515 อีฟ 223 00:21:06,766 --> 00:21:07,934 อีฟ 224 00:21:08,726 --> 00:21:10,144 อีกไม่นานแล้วสินะ 225 00:21:11,396 --> 00:21:15,483 ถ้านายมีอะไรจะบอกเธอ ฉันคงไม่รอ 226 00:21:20,405 --> 00:21:21,572 สายไปแล้ว 227 00:21:25,576 --> 00:21:29,287 ดี ระหว่างที่นายฟังฉันอยู่ 228 00:21:29,288 --> 00:21:31,957 ฉันอยากขอบคุณนายจริง ๆ มาร์ค 229 00:21:31,958 --> 00:21:35,252 ฉันไม่ได้ปล่อยพลังสุดเหวี่ยงแบบนี้บ่อย ๆ 230 00:21:35,253 --> 00:21:38,547 ปกติแล้วมีขอบเขตภารกิจมากมาย 231 00:21:38,548 --> 00:21:43,136 มีหลายอย่างที่ทําลายไม่ได้ หลายคนที่ฆ่าไม่ได้ 232 00:21:43,761 --> 00:21:46,805 แต่ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไร และฉันไม่สนว่าทําไม 233 00:21:46,806 --> 00:21:52,769 ฉันได้รับคําสั่งให้ "ยึดครองโลกไม่ว่าด้วยวิธีไหนก็ตาม" 234 00:21:52,770 --> 00:21:57,315 นายทําบางอย่างที่ทําให้เราโกรธ และฉันขอบคุณนายสําหรับเรื่องนั้น 235 00:21:57,316 --> 00:22:01,446 งานนี้สนุกมากเลย 236 00:22:02,947 --> 00:22:04,782 ฉันไม่สนว่านายแข็งแกร่งแค่ไหน 237 00:22:05,616 --> 00:22:07,659 ฉันไม่สนว่านายเร็วแค่ไหน 238 00:22:07,660 --> 00:22:09,370 ฉันมองเห็นอนาคต 239 00:22:10,079 --> 00:22:12,373 นายจะไม่ได้อยู่เห็นวันพรุ่งนี้ 240 00:22:14,917 --> 00:22:19,171 หลังจากทั้งหมดที่ฉันทํา หลังจากทุกอย่างนี้ 241 00:22:19,172 --> 00:22:22,216 นายยังคิดว่าข่มขู่ฉันได้เหรอ 242 00:22:23,217 --> 00:22:27,930 ฉันกล้าพูดเลย ไอ้หนู นายเริ่มทําให้ฉันประทับใจแล้ว 243 00:22:29,348 --> 00:22:31,100 จัดมาให้เต็มเหนี่ยวเลย 244 00:22:52,330 --> 00:22:53,915 ทีนี้เราได้... 245 00:23:04,425 --> 00:23:09,305 การโกรธไม่ได้ทําให้แกร่งขึ้น มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 246 00:23:12,934 --> 00:23:14,060 ปล่อยฉันนะ 247 00:23:17,605 --> 00:23:18,689 ให้ตายสิ 248 00:23:41,379 --> 00:23:42,839 ตายซะ 249 00:23:48,928 --> 00:23:51,722 ตั้งใจหน่อยสิ 250 00:23:58,020 --> 00:24:00,148 ฉันเหงามาก 251 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 ชาววิลทรัมคนอื่น ๆ กลัวฉัน 252 00:24:07,238 --> 00:24:08,698 ไม่มีใครคุยกับฉัน 253 00:24:10,116 --> 00:24:13,870 ไม่มีใครอยากเป็นเพื่อนฉัน พวกเขาคิดว่าฉันสติไม่ดี 254 00:24:15,580 --> 00:24:20,334 พวกเขาส่งฉันจากดาวโน้นไปดาวนี้ ให้ก่อความเลวร้ายในนามของพวกเขา 255 00:24:21,627 --> 00:24:24,045 และเมื่อฉันเก่งกาจขึ้น พวกเขาก็กลัว 256 00:24:24,046 --> 00:24:26,799 พวกเขากลัวฉันมากขึ้นเรื่อย ๆ 257 00:24:29,760 --> 00:24:32,847 ฉันเป็นเหยื่อของความสําเร็จของตัวเอง 258 00:24:34,223 --> 00:24:39,020 คอนเควสต์ ฉันไม่มีชื่อจริงด้วยซ้ํา 259 00:24:39,604 --> 00:24:41,105 มีแค่เป้าหมาย 260 00:24:42,190 --> 00:24:46,402 ฉันทําอะไรได้มากกว่านี้ และไม่มีใครมองเห็น 261 00:24:48,196 --> 00:24:52,158 บางวันฉันเหงามาก จนอยากร้องไห้ แต่ฉันไม่ทํา 262 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 ฉันไม่เคยร้องไห้ 263 00:24:55,286 --> 00:24:57,455 เพราะจะมีประโยชน์อะไร 264 00:24:58,581 --> 00:25:02,501 ไม่มีใครสักคนในจักรวาลที่จะสนใจ 265 00:25:10,635 --> 00:25:12,011 เอาความลับนี้ลงหลุมไปพร้อมนายซะ 266 00:25:26,692 --> 00:25:27,985 มาร์ค 267 00:25:49,382 --> 00:25:50,383 ไอ้ชั่วเอ๊ย 268 00:25:53,594 --> 00:25:56,430 อีฟ เป็นไปได้ยังไง 269 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 ครั้งนี้... 270 00:26:03,145 --> 00:26:06,399 ครั้งนี้ฉันจะทําให้แน่ใจว่าเธอตายจริง 271 00:26:07,441 --> 00:26:08,818 อย่าแตะต้องเธอ 272 00:26:19,078 --> 00:26:23,541 ฉันยังมีพลังเหลือสู้กับนายเยอะ ไอ้หนู 273 00:26:27,628 --> 00:26:30,965 เห็นไหม ยิ่งกว่าพอ 274 00:26:31,549 --> 00:26:34,927 ไม่มากพอ ไม่ใกล้เคียง 275 00:26:37,972 --> 00:26:39,473 นายต้องการแบบนี้เหรอ 276 00:26:40,683 --> 00:26:42,143 นายสนุกไหม 277 00:26:42,810 --> 00:26:44,061 ยังสนุกอยู่ไหม 278 00:26:46,272 --> 00:26:47,898 ตอบฉันสิ 279 00:26:50,359 --> 00:26:53,404 ฉันเห็นข้อดีในเรื่องไม่ดีเสมอ 280 00:27:32,485 --> 00:27:33,486 อีฟ 281 00:27:44,080 --> 00:27:45,247 อีฟ 282 00:27:49,627 --> 00:27:50,920 มาร์ค 283 00:27:52,755 --> 00:27:54,255 เธอยังไม่ตาย 284 00:27:54,256 --> 00:27:55,758 นายก็เหมือนกัน 285 00:27:57,051 --> 00:27:59,470 ฉัน... ฉันรักเธอ 286 00:28:01,514 --> 00:28:02,932 ฉัน... ฉันก็รักนาย 287 00:28:04,767 --> 00:28:08,437 ฉันนึกว่า... ฉันนึกว่าเธอ... 288 00:28:10,689 --> 00:28:12,274 มาร์ค 289 00:28:13,150 --> 00:28:14,485 มาร์ค 290 00:28:15,861 --> 00:28:16,862 นี่... 291 00:28:17,530 --> 00:28:20,241 ฉัน... โป๊เหรอ 292 00:28:47,101 --> 00:28:49,686 มาร์ค มาร์ค 293 00:28:49,687 --> 00:28:51,063 ตื่นสิ 294 00:28:52,648 --> 00:28:53,649 อีฟ 295 00:28:57,486 --> 00:28:59,154 ฉันสลบไปนานแค่ไหน 296 00:28:59,155 --> 00:29:01,282 สามวัน นายบาดเจ็บหนักพอดู 297 00:29:02,741 --> 00:29:03,993 เกิดอะไรขึ้น 298 00:29:04,910 --> 00:29:06,370 นายจําไม่ได้เหรอ 299 00:29:08,164 --> 00:29:09,248 ไม่ใช่ 300 00:29:10,541 --> 00:29:13,961 ฉันจําทุกอย่างได้ ฉันจํา... 301 00:29:16,672 --> 00:29:18,548 ฉันจําได้ว่าเธอตาย 302 00:29:18,549 --> 00:29:20,217 ไม่ ฉันไม่ได้ตาย 303 00:29:20,926 --> 00:29:22,969 ฉันแค่เฉียดตายมาก ๆ 304 00:29:22,970 --> 00:29:24,304 ยังไง 305 00:29:24,305 --> 00:29:27,475 มัน... ซับซ้อนน่ะ 306 00:29:28,851 --> 00:29:31,311 ฉันได้รับพลังตอนที่ฉันยังอยู่ในมดลูก 307 00:29:31,312 --> 00:29:34,231 แต่พวกเขาใส่บางสิ่งในใจที่ขัดขวาง เพื่อจํากัดขอบเขตการใช้พลัง 308 00:29:35,649 --> 00:29:38,569 นั่นคือเหตุผลเดียว ที่ฉันเปลี่ยนสสารมีชีวิตไม่ได้ 309 00:29:39,945 --> 00:29:42,572 แต่เมื่อมีเหตุบอบช้ํารุนแรงเกิดขึ้น 310 00:29:42,573 --> 00:29:44,741 มันก้าวข้ามสิ่งที่ขัดขวางนั้นได้ และฉันสามารถ 311 00:29:44,742 --> 00:29:47,411 ใช้พลังได้โดยไม่มีข้อจํากัดใด ๆ 312 00:29:49,497 --> 00:29:52,749 มันเคยเกิดขึ้นครั้งหนึ่ง และฉันตั้งใจจะบอกนาย 313 00:29:52,750 --> 00:29:54,376 แต่ไม่เคยมีจังหวะเหมาะเลย 314 00:29:55,794 --> 00:30:00,216 การเกือบตายทําให้เครียดมากพอ จนฉันสร้างร่างกายทั้งหมดขึ้นใหม่ได้ 315 00:30:02,843 --> 00:30:04,261 ถ้าไม่มีเธอ ฉันคงตายไปแล้ว 316 00:30:05,179 --> 00:30:06,347 ฉันก็เหมือนกัน 317 00:30:15,481 --> 00:30:19,317 มีงานมากมายที่ต้องทํา เพื่อสร้างร่างกายพวกนี้ขึ้นใหม่ 318 00:30:19,318 --> 00:30:21,861 เรากําลังประดิษฐ์ เครื่องมือใหม่เพื่อจัดการเรื่องนี้ 319 00:30:21,862 --> 00:30:23,905 มันเร่งไม่ได้เลย 320 00:30:23,906 --> 00:30:25,782 นายพูดเรื่องบ้าอะไร 321 00:30:25,783 --> 00:30:28,409 เห็นไหมว่าสัตว์ประหลาดนั่น ทําอะไรกับอินวินซิเบิล 322 00:30:28,410 --> 00:30:31,829 เขาเป็นแค่ชาววิลทรัมคนเดียว แต่พนันได้เลยว่าในเมื่อเขาตายแล้ว 323 00:30:31,830 --> 00:30:33,873 จะมีชาววิลทรัมอีกมากเดินทางมาที่นี่ 324 00:30:33,874 --> 00:30:36,544 แน่นอนว่าผมคิดถึงเรื่องนั้นแล้ว 325 00:30:37,628 --> 00:30:40,213 แต่พอได้ยินแบบตรง ๆ แบบนี้... 326 00:30:40,214 --> 00:30:43,132 ดี ฉันไม่สนว่าต้องทํายังไง 327 00:30:43,133 --> 00:30:44,802 จัดการให้เรียบร้อย ซินแคลร์ 328 00:30:47,846 --> 00:30:52,184 แทนที่จะไปกินมื้อค่ํากับดูหนัง ผมว่าคืนนี้เราจะต้องทํางาน 329 00:30:52,977 --> 00:30:54,395 ฉันพอเดาได้อยู่ 330 00:30:58,607 --> 00:30:59,733 ไง 331 00:31:03,821 --> 00:31:05,197 แม่ 332 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 ให้ฉัน... 333 00:31:09,118 --> 00:31:10,786 ไม่เป็นไร อีฟ 334 00:31:11,537 --> 00:31:13,914 ทุกวันนี้เราทุกคน ต้องการการปลอบใจสักหน่อย 335 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 ไม่เป็นไร แม่ ผมไม่เป็นไร 336 00:31:20,504 --> 00:31:22,839 แม่ขอโทษจริง ๆ 337 00:31:22,840 --> 00:31:24,048 ทําไม 338 00:31:24,049 --> 00:31:25,634 สําหรับทุกอย่าง 339 00:31:27,136 --> 00:31:29,304 ตอนแม่แต่งงานกับพ่อของลูก แม่... 340 00:31:29,305 --> 00:31:34,059 แม่ไม่รู้ว่าลูกจะเจอชีวิตแบบนี้ มีสิ่งที่ต้องรับผิดชอบแบบนี้ 341 00:31:34,893 --> 00:31:39,898 แม่คิดย้อนไปทุกครั้งที่เราถามว่า "ลูกได้พลังของลูกหรือยัง" 342 00:31:40,441 --> 00:31:42,318 ตอนนั้นเราช่างมีความหวัง 343 00:31:43,569 --> 00:31:46,404 ลูกผิดหวังมากตอนที่ยังไม่มีพลัง 344 00:31:46,405 --> 00:31:49,366 และมันแค่... มันทําให้แม่รู้สึกขยะแขยง 345 00:31:50,701 --> 00:31:55,331 แม่เห็นลูกอยู่ข้างนอกนั่น บาดเจ็บ สู้เพื่อเอาชีวิตรอด และ... 346 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 มันเป็นความผิดของแม่ 347 00:31:58,876 --> 00:32:00,376 แม่ มันไม่ใช่... 348 00:32:00,377 --> 00:32:02,754 แม่น่าจะพาลูก ไปให้พ้นจากเรื่องทั้งหมดนี้ได้ 349 00:32:02,755 --> 00:32:04,589 - แม่... - แม่ไม่ควรปล่อยให้พ่อของลูก 350 00:32:04,590 --> 00:32:06,132 โน้มน้าวแม่ว่าทุกอย่างจะโอเค 351 00:32:06,133 --> 00:32:07,217 แม่ 352 00:32:08,385 --> 00:32:11,263 แม่ทําทุกอย่างถูกต้องแล้ว ทุกอย่าง 353 00:32:14,058 --> 00:32:17,394 มาร์ค แม่รักลูกมาก 354 00:32:18,520 --> 00:32:20,104 ผมก็รักแม่เหมือนกัน 355 00:32:20,105 --> 00:32:21,690 โอลิเวอร์เป็นไงบ้าง 356 00:32:23,067 --> 00:32:25,486 เขาไม่เป็นไร เขาอยู่ห้องใกล้ ๆ 357 00:32:27,154 --> 00:32:29,156 ทีมงานฉัน แทบจะจับเขาไว้บนเตียงไม่ได้เลย 358 00:32:30,699 --> 00:32:33,242 ขอโทษที่ขัดจังหวะ ฉันเพิ่งได้ยินว่านายฟื้นแล้ว 359 00:32:33,243 --> 00:32:34,995 - ฉันอยากขอบคุณ... - คอนเควสต์อยู่ไหน 360 00:32:36,497 --> 00:32:37,790 นั่นชื่อเขาเหรอ 361 00:32:38,791 --> 00:32:41,668 เขาตายแล้ว มาร์ค นายฆ่าเขา 362 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 ศพเขาอยู่ไหน 363 00:32:56,684 --> 00:32:57,768 เผาซะ 364 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 โอเค 365 00:33:09,071 --> 00:33:11,572 ไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา เราสูญเสียเพื่อนไปหลายคน 366 00:33:11,573 --> 00:33:13,116 และยังมีเรื่องให้ทําอีกมากมาย 367 00:33:13,117 --> 00:33:16,954 มันดูแปลก ๆ ที่จะหยุดชั่วคราว และรวมตัวกันสําหรับช่วงเวลาแบบนี้ 368 00:33:18,247 --> 00:33:19,790 แต่นั่นคือเหตุผลที่เราต่อสู้ไม่ใช่เหรอ 369 00:33:21,166 --> 00:33:23,877 เพื่อช่วยชีวิต หรือยกย่อง แม้จะเป็นแค่ชีวิตเดียว 370 00:33:26,088 --> 00:33:28,339 เร็กซ์คงบอกให้ผมหุบปากและเข้าประเด็น 371 00:33:28,340 --> 00:33:31,385 แต่ผมรู้ว่านั่นคือสิ่งเขาเชื่อ 372 00:33:33,053 --> 00:33:36,723 เขามั่นใจมากเสมอ แต่ก็ซื่อสัตย์เรื่องความล้มเหลวของเขา 373 00:33:36,724 --> 00:33:39,977 เขามั่นใจในตัวเองมาก แต่ก็เป็นคนแรกที่สารภาพว่ากลัว 374 00:33:42,020 --> 00:33:45,858 เขาเป็นทุกอย่างที่ผมต้องการ และยังคงอยากเป็นอย่างนั้น 375 00:33:50,237 --> 00:33:53,574 เพื่อยกย่องเพื่อนของผม และทุกอย่างที่เขามีความหมายกับผม 376 00:33:54,491 --> 00:33:57,536 ผมจะเปลี่ยนชื่อผมจากรูดี้... 377 00:33:58,120 --> 00:33:59,496 เป็นเร็กซ์... 378 00:34:00,289 --> 00:34:02,666 อย่างน้อยส่วนหนึ่งของเขาจะคงอยู่ต่อไป 379 00:34:03,751 --> 00:34:08,714 ผมแค่หวังว่าผมจะ กล้าหาญได้เท่าเขา เสียสละได้เท่าเขา 380 00:34:10,758 --> 00:34:12,426 เราจะคิดถึงเขามาก 381 00:34:15,095 --> 00:34:17,765 ผมเชื่อว่าอะตอม อีฟ อยากพูดอะไรสักหน่อย 382 00:34:21,685 --> 00:34:23,604 นายน่าจะขึ้นไปพูดเอง 383 00:34:24,062 --> 00:34:26,231 ฉันไม่คิดว่าฉัน... 384 00:34:27,399 --> 00:34:29,234 ฉันไม่คิดว่าจะพูดได้จนจบน่ะ 385 00:34:30,903 --> 00:34:32,488 แบบนี้ง่ายกว่า 386 00:34:34,698 --> 00:34:35,699 ฉันเข้าใจ 387 00:34:37,451 --> 00:34:40,037 ฉันรักนาย เร็กซ์ 388 00:34:40,829 --> 00:34:43,332 เร็กซ์ สโปลดคือ... 389 00:34:45,501 --> 00:34:46,794 ทุกอย่าง... 390 00:34:49,755 --> 00:34:51,006 ที่เป็นครั้งแรกของฉัน 391 00:34:52,925 --> 00:34:55,636 ทั้งดีและร้าย เขา... 392 00:34:59,932 --> 00:35:01,141 ขอโทษค่ะ 393 00:35:10,651 --> 00:35:12,694 เร็กซ์กับผม... 394 00:35:14,488 --> 00:35:16,198 เรามีความสัมพันธ์ที่ซับซ้อน 395 00:35:21,245 --> 00:35:22,079 ไง 396 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 {\an8}ฉันแค่... 397 00:35:27,251 --> 00:35:29,127 ไม่อยากเชื่อว่าเขาไม่อยู่แล้ว 398 00:35:30,587 --> 00:35:32,256 ฉันไม่ได้บอกลาเลย 399 00:35:35,759 --> 00:35:38,679 เราไม่ได้... คุยกัน ตั้งแต่ฉันย้ายออกจากหอคอย 400 00:35:41,807 --> 00:35:45,310 เวลาที่เรารู้จักใครสักคนนานมาก ๆ เรามักเห็นพวกเขาเหมือนเดิมเสมอ 401 00:35:46,562 --> 00:35:50,315 มันยากที่จะให้พวกเขาเปลี่ยน หรือโตขึ้น แต่เร็กซ์... 402 00:35:52,192 --> 00:35:54,403 เขาเปลี่ยนไปมาก 403 00:35:57,072 --> 00:35:58,907 ถ้าฉันได้ใช้เวลากับเขามากกว่านี้ก็คงดี 404 00:35:59,950 --> 00:36:01,159 ฉันก็เหมือนกัน 405 00:36:03,537 --> 00:36:06,874 ฉันเคยรักเขานะ... 406 00:36:08,000 --> 00:36:09,167 รักจริง ๆ 407 00:36:10,586 --> 00:36:12,880 แม้ว่าเขาจะนอกใจฉันหลายครั้ง 408 00:36:15,924 --> 00:36:18,719 ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก ฉันแค่ไม่... ฉัน... 409 00:36:20,512 --> 00:36:22,973 นาย... นายยิ้มเหรอ 410 00:36:24,057 --> 00:36:25,058 ขอโทษที ฉัน... 411 00:36:26,768 --> 00:36:27,936 ฉันนึกว่าฉันเสียเธอไปแล้ว 412 00:36:29,605 --> 00:36:32,607 แต่ตอนนี้ฉันหยุดคิดไม่ได้ว่า หลังจากผ่านเรื่องทุกอย่างมา... 413 00:36:32,608 --> 00:36:34,902 เธอยังอยู่ตรงนี้และโอเค และ... 414 00:37:13,899 --> 00:37:15,567 คงจะเงอะงะหน่อยนะ 415 00:37:20,364 --> 00:37:22,199 ฉันว่าฉันคงไม่มีวันชินกับเรื่องนั้น 416 00:38:17,087 --> 00:38:18,839 อีกไม่นานแล้ว 417 00:39:10,724 --> 00:39:11,892 เอาอีก 418 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 เสร็จแล้ว 419 00:39:23,195 --> 00:39:24,529 ขอบคุณ 420 00:39:25,489 --> 00:39:26,948 ทีนี้ต้องการอะไร 421 00:39:27,491 --> 00:39:29,242 แองก์สตรอม ลีวี่... 422 00:39:29,826 --> 00:39:33,829 คุณได้เห็นแล้วว่าความทะเยอทะยาน ทําให้เกิดอะไรกับโลกของเรา 423 00:39:33,830 --> 00:39:38,585 และสิ่งที่เราต้องทําเพื่อให้มีชีวิตรอดที่นี่ 424 00:39:39,795 --> 00:39:41,546 อยากได้บ้านใหม่เหรอ 425 00:39:42,464 --> 00:39:43,464 ก็ได้ 426 00:39:43,465 --> 00:39:47,343 นั่นเป็นเพียงจุดเริ่มต้นของความสุข 427 00:39:47,344 --> 00:39:50,972 ที่เราจะประสบความสําเร็จไปด้วยกัน 428 00:39:54,518 --> 00:39:58,229 คุณครับ ผมรู้ว่า คุณมักไม่สนความเห็นของผม 429 00:39:58,230 --> 00:40:00,982 แต่นี่เป็นการตัดสินใจที่ดีจริง ๆ เหรอครับ 430 00:40:02,692 --> 00:40:04,319 เราไม่มีทางเลือกนะ โดนัลด์ 431 00:40:05,028 --> 00:40:07,404 เขาอยู่ในบล็อกโลหะเหล็ก ทังสเตนหนัก 400 ตัน 432 00:40:07,405 --> 00:40:08,865 อยู่ใต้ดินลึกเกือบสิบกิโลเมตร 433 00:40:09,658 --> 00:40:13,078 ถ้าเขาแค่ขยับนิดเดียว ที่นี่ทั้งหมดจะระเบิด 434 00:40:14,329 --> 00:40:16,748 และทันทีที่เขาฟื้นคืนสติ... 435 00:40:17,374 --> 00:40:21,043 เขาจะบอกเราทุกอย่าง เกี่ยวกับจักรวรรดิวิลทรัม 436 00:40:21,044 --> 00:40:22,712 และวิธีที่จะหยุดพวกนั้น 437 00:40:28,051 --> 00:40:31,847 พรุ่งนี้ผมจะได้ออกไปแล้ว ผมช่วยพี่ซ่อมแซมเมืองได้ 438 00:40:33,056 --> 00:40:34,391 อะไรนะ 439 00:40:35,809 --> 00:40:37,185 พี่ไม่สนใจด้วยซ้ํา 440 00:40:37,811 --> 00:40:39,479 สนสิ ฉันแค่... 441 00:40:40,313 --> 00:40:42,065 ยังมีเรื่องอีกมากมาย โอลิเวอร์ 442 00:40:44,568 --> 00:40:46,902 ผมรู้ และผมช่วยได้ 443 00:40:46,903 --> 00:40:50,574 ผมจะฟังพี่ทุกอย่าง ผมสัญญาว่าจะทําตัวดี 444 00:40:51,533 --> 00:40:52,826 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 445 00:40:54,286 --> 00:40:55,287 นายพูดถูก 446 00:40:56,496 --> 00:40:59,249 นายพูดถูกเรื่องคิงมอเลอร์ นายพูดถูกเรื่องแองก์สตรอม ลีวี่ 447 00:41:00,876 --> 00:41:03,419 พวกเขาทําร้ายผู้คนมากมาย ทําลายชีวิตมากมาย 448 00:41:03,420 --> 00:41:05,589 แองก์สตรอมเกือบฆ่านายกับแม่ด้วย 449 00:41:07,299 --> 00:41:12,470 ฉะนั้นใครก็ตามที่ทําให้ครอบครัว และคนที่ฉันรักต้องเสี่ยงอันตราย 450 00:41:14,306 --> 00:41:16,266 ฉันจะไม่ลังเลที่จะฆ่าพวกเขา 451 00:41:45,629 --> 00:41:48,757 ข้าถูกเรียกตัวมา 452 00:41:57,265 --> 00:41:59,642 ยกโทษให้ข้าด้วย พระองค์ 453 00:41:59,643 --> 00:42:02,187 คงไม่กล้าปลุกอสูรที่ยิ่งใหญ่... 454 00:42:02,854 --> 00:42:06,358 หากไม่ได้นํา... ข่าวดีมาแจ้ง 455 00:42:07,108 --> 00:42:09,236 ว่ามา ดาร์กบลัด 456 00:42:09,819 --> 00:42:12,029 ก่อนที่ข้าจะจําได้ว่าข้าอยาก 457 00:42:12,030 --> 00:42:15,951 ดื่มด่ํากับการเขมือบเนื้อ ในปากปีศาจของข้ามากแค่ไหน 458 00:42:16,534 --> 00:42:21,081 ข้ามีหนทางนําท่านกลับสู่บัลลังก์อสูร 459 00:42:21,915 --> 00:42:24,834 มีผู้อยู่อาศัยบนพื้นผิวที่มีพลังอันยิ่งใหญ่ 460 00:42:25,377 --> 00:42:31,298 แบบที่ดาวดวงนี้ไม่ได้เห็นมานานมากแล้ว 461 00:42:31,299 --> 00:42:34,510 ผู้อยู่อาศัยบนพื้นผิวงั้นหรือ 462 00:42:34,511 --> 00:42:36,178 ใช่แล้ว 463 00:42:36,179 --> 00:42:40,267 ที่มีความสามารถเหนือกว่าใคร 464 00:42:40,976 --> 00:42:46,606 หัวใจอํามหิตของเขา จะพร้อมรับใช้ท่าน ดาร์กวัน 465 00:42:48,149 --> 00:42:49,359 ยังไง 466 00:42:50,026 --> 00:42:54,863 ค้นพบวิธีที่ปลุกใจเขาได้แล้ว 467 00:42:54,864 --> 00:42:56,366 นี่ไง 468 00:43:48,668 --> 00:43:50,669 คําบรรยายโดย ลลวรรณ 469 00:43:50,670 --> 00:43:52,756 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร