1 00:00:03,003 --> 00:00:04,129 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,756 Tatăl tău va fi executat. 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,968 Vei continua misiunea. Vei pregăti planeta pentru stăpânirea noastră. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,344 Să te ucid nu este treaba mea. 5 00:00:11,345 --> 00:00:12,971 În curând, o să vină altul. 6 00:00:12,972 --> 00:00:15,932 Asta numiți voi „închisoare” pe planeta voastră? 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,183 Jalnic! 8 00:00:17,184 --> 00:00:18,436 Mereu te-am urât. 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,187 Nu mai ai ce să arunci în aer. 10 00:00:21,188 --> 00:00:23,481 Mai am ceva. 11 00:00:23,482 --> 00:00:24,733 Ce anume? 12 00:00:24,734 --> 00:00:28,654 Întregul meu schelet, idiotule. 13 00:00:31,490 --> 00:00:33,783 Darkwing a dispărut și se presupune că a murit. 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,160 Eram sigur că tu ești! 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,287 - Omoară-l! - Nu mi-ai dat de ales. 16 00:00:37,288 --> 00:00:38,706 Nu! 17 00:00:39,373 --> 00:00:41,458 Vi s-au dat ordine și, cu toate acestea, 18 00:00:41,459 --> 00:00:46,380 văd că planeta asta nu este pregătită pentru sosirea Imperiului Viltrum. 19 00:00:46,797 --> 00:00:51,677 {\an8}INVINCIBILUL 20 00:01:20,331 --> 00:01:21,415 Acum, 21 00:01:22,249 --> 00:01:24,459 Anissa ți-ar spune cum Imperiul Viltrum 22 00:01:24,460 --> 00:01:27,713 ar transforma planeta asta mizerabilă într-o utopie. 23 00:01:28,589 --> 00:01:31,133 Că ați fi proști dacă v-ați împotrivi. 24 00:01:32,968 --> 00:01:35,054 Eu n-o să-ți spun așa ceva. 25 00:01:37,097 --> 00:01:40,935 Adevărul e că vreau să vă împotriviți. 26 00:01:41,977 --> 00:01:43,770 N-am venit să vă salvez. 27 00:01:43,771 --> 00:01:47,817 N-am venit să duc mai departe măreția Imperiului Viltrum. 28 00:01:48,484 --> 00:01:51,320 Am venit aici pentru că îmi place să fac asta. 29 00:01:51,821 --> 00:01:53,947 Pentru mine nu există plăcere mai mare 30 00:01:53,948 --> 00:01:58,077 decât să-mi simt căldura pumnilor mei plini de sânge. 31 00:02:02,248 --> 00:02:03,457 În regulă. 32 00:02:04,750 --> 00:02:06,168 E un început. 33 00:02:33,779 --> 00:02:35,990 Da, așa! 34 00:02:36,615 --> 00:02:38,534 Mai vreau! 35 00:02:45,332 --> 00:02:46,958 Foarte bine! 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 Asta abia a fost încălzirea. 37 00:04:00,407 --> 00:04:02,326 Ești sigur că o să iasă cum vrei tu? 38 00:04:02,910 --> 00:04:05,120 Sunt aproape sigur. 39 00:04:15,089 --> 00:04:16,256 Mark! 40 00:04:17,967 --> 00:04:19,969 Nu e departe. Pot să-l ajut. 41 00:04:20,469 --> 00:04:21,553 Oliver! 42 00:04:25,057 --> 00:04:27,141 Mișcă-te încontinuu și păstrează distanța! 43 00:04:27,142 --> 00:04:28,852 Să nu-l lași să te prindă! 44 00:04:29,603 --> 00:04:31,730 Și, dacă e prea periculos, pleci de acolo. 45 00:04:32,231 --> 00:04:33,399 Ai înțeles? 46 00:04:40,322 --> 00:04:42,156 Băieții tăi sunt puternici, Deb. 47 00:04:42,157 --> 00:04:46,662 Au mai fost în astfel de situații și au supraviețuit. 48 00:04:47,705 --> 00:04:50,874 Nu așa, Paul. N-a mai fost niciodată așa. 49 00:05:08,726 --> 00:05:09,685 La naiba! 50 00:05:29,580 --> 00:05:30,914 Mark! 51 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Haide! 52 00:06:16,627 --> 00:06:17,711 Stai! 53 00:06:22,341 --> 00:06:23,550 Ascultă-mă! 54 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Ascultă... 55 00:06:27,971 --> 00:06:29,848 Ai înnebunit? 56 00:06:35,437 --> 00:06:38,689 Crezi că-ți dau șansa să te predai? 57 00:06:38,690 --> 00:06:41,443 Mă distrez de minune! 58 00:06:43,320 --> 00:06:45,364 Hei... 59 00:06:46,240 --> 00:06:49,576 Nu te da bătut! O să reușești. 60 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 Mai ai o șansă. 61 00:06:54,123 --> 00:06:55,499 Ai nevoie doar de... 62 00:06:56,625 --> 00:06:58,335 motivația potrivită. 63 00:07:07,594 --> 00:07:13,100 Când termin cu tine, o să omor pe toată lumea. 64 00:07:18,564 --> 00:07:20,357 O să ți-o iei de nu te vezi! 65 00:07:26,780 --> 00:07:27,865 Tu cine ești? 66 00:07:28,907 --> 00:07:31,660 Prefer să știu pe cine dezmembrez. 67 00:07:49,094 --> 00:07:51,013 Oliver, pleacă de aici! 68 00:07:51,555 --> 00:07:53,515 Îl putem învinge. Sunt sigur. 69 00:07:56,560 --> 00:07:57,394 Pleacă! 70 00:07:58,270 --> 00:07:59,437 Idiotule... 71 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 Ai nevoie de tot ajutorul posibil. 72 00:08:02,774 --> 00:08:05,568 Cât l-aș fi omorât 73 00:08:05,569 --> 00:08:08,821 ai fi putut să-ți aduni gândurile 74 00:08:08,822 --> 00:08:11,532 și poate chiar să pui la cale vreun șiretlic. 75 00:08:11,533 --> 00:08:13,910 Unde ți-e inima de viltrumian? 76 00:08:13,911 --> 00:08:19,248 Până n-o văd bătându-mi în palmă, n-o să cred că ai una. 77 00:08:19,249 --> 00:08:21,500 Să-ți văd puterea! 78 00:08:21,501 --> 00:08:23,670 Să-ți văd furia! 79 00:08:29,009 --> 00:08:32,012 Aproape ai reușit. 80 00:09:02,125 --> 00:09:04,127 Dacă asta e tot ce poți... 81 00:09:06,171 --> 00:09:08,590 n-o să se termine bine pentru tine. 82 00:09:10,968 --> 00:09:12,218 PENTAGON STATELE UNITE ALE AMERICII 83 00:09:12,219 --> 00:09:15,722 Acum? Fix acum trebuia să se întâmple asta? Glumești! 84 00:09:16,974 --> 00:09:19,934 Cel mai puternic supraom pe care l-am văzut vreodată 85 00:09:19,935 --> 00:09:21,644 snopește în bătaie 86 00:09:21,645 --> 00:09:24,522 cel mai puternic supererou de pe planetă. 87 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 Pentru numele lui Dumnezeu, dă-mi o veste bună, Sinclair! 88 00:09:28,235 --> 00:09:29,443 Eu... 89 00:09:29,444 --> 00:09:33,447 Mai sunt cel puțin două săptămâni până când putem începe testele. 90 00:09:33,448 --> 00:09:36,701 Nici nu-ți imaginezi cât de dens e țesutul lor muscular. 91 00:09:36,702 --> 00:09:38,412 Zici că tai prin piatră. 92 00:09:39,830 --> 00:09:42,833 Vor fi ca niște zei când terminăm, 93 00:09:43,500 --> 00:09:45,294 - ... dar nu putem... - Drăcie! 94 00:09:47,379 --> 00:09:49,505 Aceasta este o știre de ultimă oră. 95 00:09:49,506 --> 00:09:52,842 {\an8}Avem imagini cu un alt atacator necunoscut 96 00:09:52,843 --> 00:09:56,095 {\an8}care se luptă cu Invincibilul pe coasta de est a țării. 97 00:09:56,096 --> 00:09:57,388 {\an8}Nu avem multe detalii, 98 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 dar autoritățile cer oamenilor din întreaga țară 99 00:10:00,100 --> 00:10:03,477 să fie în alertă și, dacă se poate, să nu iasă din case. 100 00:10:03,478 --> 00:10:06,439 Urmăriți-ne în continuare pentru mai multe informații! 101 00:10:06,440 --> 00:10:07,732 Iar? 102 00:10:07,733 --> 00:10:12,028 Tocmai am trecut prin toată situația asta de rahat. Oamenii ăștia chiar nu renunță? 103 00:10:12,029 --> 00:10:14,447 Adam, suntem la spital. 104 00:10:14,448 --> 00:10:16,742 Plătit din taxele mele. 105 00:10:17,451 --> 00:10:18,493 Tată? 106 00:10:19,036 --> 00:10:19,910 Samantha? 107 00:10:19,911 --> 00:10:23,331 Dumnezeule! Adam, cred că se trezește! 108 00:10:23,332 --> 00:10:24,415 O chem pe asistentă. 109 00:10:24,416 --> 00:10:26,126 Asistentă! 110 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 Unde sunt? 111 00:10:31,506 --> 00:10:32,799 Ești în siguranță, scumpo. 112 00:10:36,178 --> 00:10:37,929 Unde e Mark? Ce s-a întâmplat? 113 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 Cât timp am fost inconștientă? 114 00:10:40,807 --> 00:10:42,433 Aproape o săptămână. 115 00:10:42,434 --> 00:10:44,977 Samantha, dragă, nu trebuie să-ți faci griji. 116 00:10:44,978 --> 00:10:46,812 Acesta e un loc special. 117 00:10:46,813 --> 00:10:49,024 Îți păstrează identitatea secretă. 118 00:10:49,733 --> 00:10:51,193 {\an8}Ce e asta? 119 00:10:52,194 --> 00:10:53,862 Doamne! Mark! 120 00:10:54,446 --> 00:10:55,863 Mark? Vrei să spui... 121 00:10:55,864 --> 00:10:57,865 Ăla e iubitul tău? 122 00:10:57,866 --> 00:10:59,201 Trebuie să-l ajut! 123 00:11:01,828 --> 00:11:03,245 Samantha... Nu! 124 00:11:03,246 --> 00:11:06,499 Atomic Eve, calmează-te, te rog! 125 00:11:06,500 --> 00:11:08,292 Încă nici nu poți să mergi. 126 00:11:08,293 --> 00:11:10,796 Ți se pare că am nevoie să merg? 127 00:11:13,840 --> 00:11:17,218 Până acum, doar m-am jucat cu tine. 128 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Am testat o jucărie nouă. 129 00:11:21,181 --> 00:11:23,975 Dar hai să trecem la nivelul următor, vrei? 130 00:11:32,359 --> 00:11:34,778 Nu că nu m-aș distra, 131 00:11:36,071 --> 00:11:40,699 dar încep să mă întreb de ce m-au trimis aici. 132 00:11:40,700 --> 00:11:45,121 E mult prea ușor să te bat și să cuceresc 133 00:11:45,122 --> 00:11:47,249 planeta asta jalnică. 134 00:11:49,709 --> 00:11:52,504 E distractiv... dar ușor. 135 00:12:02,055 --> 00:12:03,890 L-am cunoscut pe tatăl tău. 136 00:12:04,766 --> 00:12:07,394 Părea promițător când era mai tânăr. 137 00:12:07,978 --> 00:12:10,480 Dar acum e mort. 138 00:12:11,189 --> 00:12:13,608 A fost executat chiar înainte să plec. 139 00:12:14,651 --> 00:12:15,944 E trist. 140 00:12:16,611 --> 00:12:19,196 Mi-ar fi plăcut să-i văd reacția 141 00:12:19,197 --> 00:12:21,700 când i-aș fi spus că te-am ucis. 142 00:12:23,493 --> 00:12:24,911 Nu tata. 143 00:12:26,872 --> 00:12:28,957 Ia-o p-asta, boșorog ramolit! 144 00:12:34,296 --> 00:12:35,422 Haide, repede! 145 00:12:36,840 --> 00:12:39,842 O să te omoare, Oliver. Pleacă de aici! 146 00:12:39,843 --> 00:12:41,469 Nu te poți lupta singur cu el. 147 00:12:41,470 --> 00:12:43,429 Dar uită-te la el, e al naibii de bătrân. 148 00:12:43,430 --> 00:12:45,223 Îl putem învinge împreună. 149 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 Sunt bătrân, nu slab. 150 00:12:48,435 --> 00:12:50,394 Dar mersi că te-ai întors. 151 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 O să te rup în două și o să-ți mănânc inima. 152 00:12:54,065 --> 00:12:55,357 Cum ți se pare? 153 00:12:55,358 --> 00:12:57,319 Mi se pare că vorbești numai... 154 00:12:58,695 --> 00:13:00,739 Lasă-l în pace! 155 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 Ia o pauză cât mă concentrez la băiat! 156 00:13:24,262 --> 00:13:25,472 Încă n-am terminat. 157 00:13:28,808 --> 00:13:31,228 Simți cum începe să ți se rupă corpul în două? 158 00:13:32,062 --> 00:13:34,855 Mai întâi ți se rup mușchii. 159 00:13:34,856 --> 00:13:37,525 Apoi ți se separă vertebrele. 160 00:13:37,526 --> 00:13:41,488 Dacă te poți concentra în ciuda durerii, vei vedea că urmează pielea. 161 00:13:41,988 --> 00:13:46,326 Se întinde până peste limită și începe să se rupă. 162 00:13:48,537 --> 00:13:51,706 O să fie extraordinar! 163 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 Nu! 164 00:14:08,431 --> 00:14:10,267 Ai fost mai rapid decât mă așteptam. 165 00:14:11,017 --> 00:14:11,893 Nu contează. 166 00:14:12,561 --> 00:14:15,188 Atunci, o să-ți mănânc ție inima. 167 00:14:33,582 --> 00:14:35,458 Pregătiți-l pentru transport! Grăbiți-vă! 168 00:14:43,383 --> 00:14:44,384 Doamne! 169 00:14:45,635 --> 00:14:48,429 Donald, spune-i lui Debbie că Oliver trăiește și că-l aducem. 170 00:14:48,430 --> 00:14:51,557 Da, dle. De asemenea, Eve s-a trezit și vrea să vorbiți. 171 00:14:51,558 --> 00:14:53,059 Spune că e urgent. 172 00:14:57,314 --> 00:15:00,441 E viltrumian, Eve. Cel mai puternic pe care l-am văzut vreodată. 173 00:15:00,442 --> 00:15:02,985 Oamenii noștri cred că l-ar învinge chiar și pe Nolan. 174 00:15:02,986 --> 00:15:04,945 Și tu nu ești chiar capabilă de luptă 175 00:15:04,946 --> 00:15:07,281 din cauza viltrumienilor de data trecută. 176 00:15:07,282 --> 00:15:09,742 Pot să rearanjez materia, Cecil, 177 00:15:09,743 --> 00:15:12,536 deci s-ar putea să fiu singura de pe Pământ care-l poate opri. 178 00:15:12,537 --> 00:15:15,332 Și Mark e acolo. Singur. 179 00:15:16,166 --> 00:15:19,544 Eve... nu-mi cere să fac asta! 180 00:15:20,003 --> 00:15:21,212 Nu ai de ales. 181 00:15:30,847 --> 00:15:32,265 Uită-te în spatele tău! 182 00:15:39,272 --> 00:15:41,733 Nu vreau să ratezi asta. 183 00:16:14,683 --> 00:16:16,101 Ajunge! 184 00:16:25,318 --> 00:16:27,112 Nu! Te rog! 185 00:16:32,867 --> 00:16:34,869 Lasă-l în pace, animalule! 186 00:16:38,164 --> 00:16:39,582 Bună idee! 187 00:16:42,502 --> 00:16:43,503 Mark! 188 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Pleacă de aici! Du-te! 189 00:16:53,555 --> 00:16:56,724 Câte griji îți faci pentru alții! 190 00:16:56,725 --> 00:16:59,601 Chiar ești jalnic. 191 00:16:59,602 --> 00:17:00,854 Mark! 192 00:17:10,113 --> 00:17:13,199 Și tu ai problemele tale, păpușă. 193 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Adorabil! 194 00:17:37,140 --> 00:17:38,474 Ce? 195 00:17:38,475 --> 00:17:40,976 Am mărit densitatea aerului. 196 00:17:40,977 --> 00:17:43,229 Știu să fac tot felul de șmecherii. 197 00:17:58,620 --> 00:17:59,704 Ce isteață! 198 00:18:06,920 --> 00:18:08,880 Dar aud cum gâfâi. 199 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 Cât poți s-o mai ții așa? 200 00:18:17,305 --> 00:18:19,891 Deja ai obosit. 201 00:18:21,768 --> 00:18:23,895 Am obosit să te aud bătând câmpii. 202 00:19:32,964 --> 00:19:34,340 Atât de drăguță! 203 00:19:35,258 --> 00:19:37,427 Ce păcat! 204 00:19:39,971 --> 00:19:41,139 Nu! 205 00:19:52,734 --> 00:19:54,193 Eve, te rog! 206 00:19:56,237 --> 00:19:57,697 Nu pot să fac asta fără tine. 207 00:19:58,323 --> 00:19:59,782 Nu pot să trăiesc fără tine. 208 00:20:00,366 --> 00:20:01,367 Te rog! 209 00:20:02,035 --> 00:20:03,995 Te rog! 210 00:20:18,718 --> 00:20:20,553 Te rog! 211 00:20:23,514 --> 00:20:25,934 Eve! Te rog! 212 00:20:29,812 --> 00:20:32,440 Nu! Oprește-te! Nu încerca să vorbești! 213 00:20:33,775 --> 00:20:34,984 Cecil! 214 00:20:35,693 --> 00:20:37,570 Am nevoie de tine, Cecil! 215 00:20:39,697 --> 00:20:41,574 Te rog, respiră! 216 00:20:45,328 --> 00:20:47,705 Vai, ce relație puternică! 217 00:20:48,289 --> 00:20:52,502 Viltrumienii nu au așa ceva. De fapt, e o slăbiciune. 218 00:20:54,545 --> 00:20:56,506 Delicios! 219 00:20:58,883 --> 00:21:03,388 Încep să înțeleg de ce îți plac aceste creaturi simple. 220 00:21:04,347 --> 00:21:05,515 Eve! 221 00:21:06,766 --> 00:21:07,934 Eve! 222 00:21:08,726 --> 00:21:10,144 Nu mai are mult, nu? 223 00:21:11,396 --> 00:21:15,483 Dacă ai ceva să-i spui, eu n-aș aștepta în locul tău. 224 00:21:20,405 --> 00:21:21,572 Prea târziu. 225 00:21:25,576 --> 00:21:29,287 Bun. Acum, că ți-am captat atenția, 226 00:21:29,288 --> 00:21:31,957 vreau să-ți mulțumesc, Mark. Serios. 227 00:21:31,958 --> 00:21:35,252 Nu reușesc prea des să mă dezlănțui așa. 228 00:21:35,253 --> 00:21:38,547 De obicei, misiunile au atâția parametri de respectat, 229 00:21:38,548 --> 00:21:43,136 atâtea lucruri care nu trebuie distruse și oameni care nu trebuie uciși! 230 00:21:43,761 --> 00:21:46,805 Dar, nu știu de ce și nici și nu-mi pasă, 231 00:21:46,806 --> 00:21:52,769 mi s-a ordonat să preiau controlul Pământului cu orice preț. 232 00:21:52,770 --> 00:21:57,315 Ai făcut ceva care chiar ne-a enervat, și îți sunt recunoscător. 233 00:21:57,316 --> 00:22:01,446 Asta mi-a adus o bucurie imensă. 234 00:22:02,947 --> 00:22:04,782 Nu-mi pasă cât de puternic ești. 235 00:22:05,616 --> 00:22:07,659 Nu-mi pasă cât de rapid ești. 236 00:22:07,660 --> 00:22:09,370 Pot să văd viitorul. 237 00:22:10,079 --> 00:22:12,373 Nu o să prinzi ziua de mâine. 238 00:22:14,917 --> 00:22:19,171 După tot ce am făcut, după toate astea, 239 00:22:19,172 --> 00:22:22,216 încă ai impresia că mă poți amenința? 240 00:22:23,217 --> 00:22:27,930 Îți spun sincer, băiete, că începi să mă impresionezi. 241 00:22:29,348 --> 00:22:31,100 Fă tot ce poți mai rău! 242 00:22:52,330 --> 00:22:53,915 Așa mai vii de-acasă! 243 00:23:04,425 --> 00:23:09,305 Dacă te enervezi, nu devii mai puternic. Nu așa funcționează. 244 00:23:12,934 --> 00:23:14,060 Dă-te de pe mine! 245 00:23:17,605 --> 00:23:18,689 La naiba! 246 00:23:41,379 --> 00:23:42,839 Mori! 247 00:23:48,928 --> 00:23:51,722 Atenție! 248 00:23:58,020 --> 00:24:00,148 Sunt foarte singur. 249 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 Toți ceilalți viltrumieni se tem de mine. 250 00:24:07,238 --> 00:24:08,698 Nimeni nu vorbește cu mine. 251 00:24:10,116 --> 00:24:13,870 Nimeni nu vrea să-mi fie prieten. Ei mă cred instabil. 252 00:24:15,580 --> 00:24:20,334 Mă trimit de pe o planetă pe alta ca să comit atrocități în numele lor. 253 00:24:21,627 --> 00:24:24,045 Și, pe măsură ce devin din ce în ce mai bun la asta, 254 00:24:24,046 --> 00:24:26,799 ajung să se teamă și mai mult de mine. 255 00:24:29,760 --> 00:24:32,847 Sunt victima propriului meu succes. 256 00:24:34,223 --> 00:24:39,020 Cuceritorul... Nici măcar nu am un nume adevărat. 257 00:24:39,604 --> 00:24:41,105 Doar un scop. 258 00:24:42,190 --> 00:24:46,402 Sunt capabil de mult mai multe, și nimeni nu vede asta. 259 00:24:48,196 --> 00:24:52,158 Uneori mă simt atât de singur, încât aș putea să plâng, dar nu o fac. 260 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 Niciodată nu fac asta. 261 00:24:55,286 --> 00:24:57,455 Pentru că ce rost ar avea? 262 00:24:58,581 --> 00:25:02,501 Nu i-ar păsa nimănui din univers. 263 00:25:10,635 --> 00:25:12,011 Du secretul cu tine în mormânt! 264 00:25:26,692 --> 00:25:27,985 Mark! 265 00:25:49,382 --> 00:25:50,383 Ce cretin! 266 00:25:53,594 --> 00:25:56,430 Eve? Cum? 267 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 De data asta... 268 00:26:03,145 --> 00:26:06,399 De data asta o să mă asigur că e moartă. 269 00:26:07,441 --> 00:26:08,818 Nu o atinge! 270 00:26:19,078 --> 00:26:23,541 Mai am destulă putere să te bat, băiete. 271 00:26:27,628 --> 00:26:30,965 Vezi? Mai mult decât destulă. 272 00:26:31,549 --> 00:26:34,927 Nu destulă. Nici pe departe. 273 00:26:37,972 --> 00:26:39,473 Asta voiai? 274 00:26:40,683 --> 00:26:42,143 Te simți bine? 275 00:26:42,810 --> 00:26:44,061 Te mai distrezi? 276 00:26:46,272 --> 00:26:47,898 Răspunde-mi! 277 00:26:50,359 --> 00:26:53,404 Eu văd și partea frumoasă a experienței. 278 00:27:32,485 --> 00:27:33,486 Eve? 279 00:27:44,080 --> 00:27:45,247 Eve! 280 00:27:49,627 --> 00:27:50,920 Mark? 281 00:27:52,755 --> 00:27:54,255 Ești în viață. 282 00:27:54,256 --> 00:27:55,758 Și tu. 283 00:27:57,051 --> 00:27:59,470 Te... Te iubesc. 284 00:28:01,514 --> 00:28:02,932 Și eu... Și eu te iubesc. 285 00:28:04,767 --> 00:28:08,437 Credeam... că ai... 286 00:28:10,689 --> 00:28:12,274 Mark? 287 00:28:13,150 --> 00:28:14,485 Mark? 288 00:28:15,861 --> 00:28:16,862 Hei... 289 00:28:17,530 --> 00:28:20,241 Sunt... dezbrăcată? 290 00:28:47,101 --> 00:28:49,686 Mark? 291 00:28:49,687 --> 00:28:51,063 Trezește-te! 292 00:28:52,648 --> 00:28:53,649 Eve? 293 00:28:57,486 --> 00:28:59,154 Cât timp am fost inconștient? 294 00:28:59,155 --> 00:29:01,282 Trei zile. Ai fost destul de rănit. 295 00:29:02,741 --> 00:29:03,993 Ce s-a întâmplat? 296 00:29:04,910 --> 00:29:06,370 Nu-ți amintești? 297 00:29:08,164 --> 00:29:09,248 Nu. 298 00:29:10,541 --> 00:29:13,961 Îmi amintesc totul. Îmi amintesc... 299 00:29:16,672 --> 00:29:18,548 Îmi amintesc că ai murit. 300 00:29:18,549 --> 00:29:20,217 Nu, n-am murit. 301 00:29:20,926 --> 00:29:22,969 Doar că am fost foarte aproape. 302 00:29:22,970 --> 00:29:24,304 Cum așa? 303 00:29:24,305 --> 00:29:27,475 E... complicat. 304 00:29:28,851 --> 00:29:31,311 Mi s-au dat puterile când încă eram în pântec, 305 00:29:31,312 --> 00:29:34,231 dar mi-au pus niște blocaje mentale ca să-mi limiteze capabilitățile. 306 00:29:35,649 --> 00:29:38,569 Ăsta e motivul pentru care nu pot să transform materia cu conștiință. 307 00:29:39,945 --> 00:29:42,572 Dar, când se întâmplă ceva foarte traumatizant, 308 00:29:42,573 --> 00:29:44,741 pot să trec peste acele blocaje 309 00:29:44,742 --> 00:29:47,411 ca să-mi folosesc puterile fără nicio limită. 310 00:29:49,497 --> 00:29:52,749 S-a mai întâmplat o dată și am tot vrut să-ți spun, 311 00:29:52,750 --> 00:29:54,376 dar nu găseam momentul potrivit. 312 00:29:55,794 --> 00:30:00,216 Am suferit un stres atât de mare în pragul morții, încât mi-am vindecat corpul. 313 00:30:02,843 --> 00:30:04,261 Aș fi murit fără tine. 314 00:30:05,179 --> 00:30:06,347 Și eu, fără tine. 315 00:30:15,481 --> 00:30:19,317 E foarte mult de muncă pentru a reconstrui aceste corpuri. 316 00:30:19,318 --> 00:30:21,861 Inventăm unelte noi ca să facem asta. 317 00:30:21,862 --> 00:30:23,905 Pur și simplu nu ne putem grăbi! 318 00:30:23,906 --> 00:30:25,782 Ce naiba vrei să spui? 319 00:30:25,783 --> 00:30:28,409 Ai văzut ce i-a făcut monstrul ăla Invincibilului? 320 00:30:28,410 --> 00:30:31,829 A fost un singur viltrumian și pun pariu că acum, că a murit, 321 00:30:31,830 --> 00:30:33,873 vor veni mulți alții încoace. 322 00:30:33,874 --> 00:30:36,544 Normal că am luat asta în calcul, 323 00:30:37,628 --> 00:30:40,213 dar, când te aud spunând-o atât de direct... 324 00:30:40,214 --> 00:30:43,132 Bun. Nu-mi pasă ce trebuie să faci. 325 00:30:43,133 --> 00:30:44,802 Termină treaba, Sinclair! 326 00:30:47,846 --> 00:30:52,184 În loc să luăm cina și să ne uităm la film, cred că diseară vom lucra. 327 00:30:52,977 --> 00:30:54,395 Mi-am dat seama. 328 00:30:58,607 --> 00:30:59,733 Bună! 329 00:31:03,821 --> 00:31:05,197 Mamă! 330 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 Stai să... 331 00:31:09,118 --> 00:31:10,786 E în regulă, Eve. 332 00:31:11,537 --> 00:31:13,914 Cu toții avem nevoie de puțină alinare. 333 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 E în regulă, mamă. Sunt bine... 334 00:31:20,504 --> 00:31:22,839 Îmi pare foarte rău. 335 00:31:22,840 --> 00:31:24,048 De ce? 336 00:31:24,049 --> 00:31:25,634 Pentru tot. 337 00:31:27,136 --> 00:31:29,304 Când m-am căsătorit cu tatăl tău, eu... 338 00:31:29,305 --> 00:31:34,059 Nu știam ce viață îți voi oferi și ce responsabilități vei avea. 339 00:31:34,893 --> 00:31:39,898 Îmi amintesc când întrebam mereu: „Ți-ai căpătat puterile?” 340 00:31:40,441 --> 00:31:42,318 Cât speram 341 00:31:43,569 --> 00:31:46,404 și cât de dezamăgit erai că încă nu le căpătaseși. 342 00:31:46,405 --> 00:31:49,366 Și asta pur și simplu... mă dezgustă. 343 00:31:50,701 --> 00:31:55,331 Te văd cum ești rănit și te lupți pe viață și pe moarte, și... 344 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 E vina mea. 345 00:31:58,876 --> 00:32:00,376 Mamă, nu e... 346 00:32:00,377 --> 00:32:02,754 Puteam să te duc departe de aici. 347 00:32:02,755 --> 00:32:04,589 - Mamă... - Nu trebuia să-l las pe tatăl tău 348 00:32:04,590 --> 00:32:06,132 să mă convingă că totul va fi bine. 349 00:32:06,133 --> 00:32:07,217 Mamă! 350 00:32:08,385 --> 00:32:11,263 Ai procedat corect. Mereu. 351 00:32:14,058 --> 00:32:17,394 Mark, te iubesc foarte mult. 352 00:32:18,520 --> 00:32:20,104 Și eu te iubesc. 353 00:32:20,105 --> 00:32:21,690 Cum se simte Oliver? 354 00:32:23,067 --> 00:32:25,486 E bine. E într-un salon, ceva mai încolo. 355 00:32:27,154 --> 00:32:29,156 Personalul meu abia poate să-l țină în pat. 356 00:32:30,699 --> 00:32:33,242 Îmi pare rău că vă întrerup. Am auzit că te-ai trezit. 357 00:32:33,243 --> 00:32:34,995 - Îți mulțumesc... - Unde e Cuceritorul? 358 00:32:36,497 --> 00:32:37,790 Așa îl chema? 359 00:32:38,791 --> 00:32:41,668 E mort, Mark. L-ai omorât. 360 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 Unde e cadavrul lui? 361 00:32:56,684 --> 00:32:57,768 Ardeți-l! 362 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Bine. 363 00:33:09,071 --> 00:33:11,572 Am pierdut foarte mulți prieteni în ultimele săptămâni 364 00:33:11,573 --> 00:33:13,116 și mai sunt atât de multe de făcut, 365 00:33:13,117 --> 00:33:16,954 încât pare ciudat să luăm o pauză și să ne reunim pentru un astfel de moment. 366 00:33:18,247 --> 00:33:19,790 Dar nu pentru asta luptăm? 367 00:33:21,166 --> 00:33:23,877 Să salvăm sau să omagiem chiar și o singură viață? 368 00:33:26,088 --> 00:33:28,339 Rex mi-ar spune să tac și să trec la subiect, 369 00:33:28,340 --> 00:33:31,385 dar știu că asta credea și el. 370 00:33:33,053 --> 00:33:36,723 Era mereu încrezător, dar și sincer când venea vorba despre eșecurile lui. 371 00:33:36,724 --> 00:33:39,977 Era sigur pe el, dar era primul care recunoștea că se teme. 372 00:33:42,020 --> 00:33:45,858 Era tot ce mi-am dorit și încă îmi doresc să fiu. 373 00:33:50,237 --> 00:33:53,574 Ca să-mi onorez prietenul și tot ce a însemnat el pentru mine, 374 00:33:54,491 --> 00:33:57,536 îmi schimb numele din Rudy... 375 00:33:58,120 --> 00:33:59,496 în Rex... 376 00:34:00,289 --> 00:34:02,666 ca măcar o parte din el să supraviețuiască. 377 00:34:03,751 --> 00:34:08,714 Sper doar să mă pot ridica la înălțimea curajului și sacrificiului lui. 378 00:34:10,758 --> 00:34:12,426 Ne va lipsi enorm. 379 00:34:15,095 --> 00:34:17,765 Cred că Atomic Eve voia să spună ceva. 380 00:34:21,685 --> 00:34:23,604 Puteai și tu să spui câteva cuvinte. 381 00:34:24,062 --> 00:34:26,231 Nu cred că... 382 00:34:27,399 --> 00:34:29,234 Nu cred că aș fi reușit. 383 00:34:30,903 --> 00:34:32,488 A fost mai ușor așa. 384 00:34:34,698 --> 00:34:35,699 Înțeleg. 385 00:34:37,451 --> 00:34:40,037 Te iubesc, Rex. 386 00:34:40,829 --> 00:34:43,332 Rex Splode a fost... 387 00:34:45,501 --> 00:34:46,794 primul... 388 00:34:49,755 --> 00:34:51,006 cu care am făcut tot. 389 00:34:52,925 --> 00:34:55,636 Cu bune și rele. El... 390 00:34:59,932 --> 00:35:01,141 Îmi pare rău. 391 00:35:10,651 --> 00:35:12,694 Eu și Rex... 392 00:35:14,488 --> 00:35:16,198 am avut o relație complicată. 393 00:35:21,245 --> 00:35:22,079 Hei! 394 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 {\an8}Pur și simplu... 395 00:35:27,251 --> 00:35:29,127 nu pot să cred că nu mai e. 396 00:35:30,587 --> 00:35:32,256 N-am apucat să-mi iau adio. 397 00:35:35,759 --> 00:35:38,679 Nu mai vorbiserăm de când m-am mutat din turn. 398 00:35:41,807 --> 00:35:45,310 Când cunoști pe cineva de atât timp, îl vezi mereu la fel. 399 00:35:46,562 --> 00:35:50,315 E greu să-l lași să se schimbe sau să se maturizeze. Dar Rex... 400 00:35:52,192 --> 00:35:54,403 Se schimbase foarte mult. 401 00:35:57,072 --> 00:35:58,907 Îmi doresc să fi petrecut mai mult timp cu el. 402 00:35:59,950 --> 00:36:01,159 Și eu. 403 00:36:03,537 --> 00:36:06,874 L-am iubit... 404 00:36:08,000 --> 00:36:09,167 Chiar l-am iubit. 405 00:36:10,586 --> 00:36:12,880 Chiar dacă m-a înșelat de atâtea ori... 406 00:36:15,924 --> 00:36:18,719 Totul s-a întâmplat atât de repede! Pur și simplu nu pot... 407 00:36:20,512 --> 00:36:22,973 Zâmbești? 408 00:36:24,057 --> 00:36:25,058 Îmi pare rău, eu... 409 00:36:26,768 --> 00:36:27,936 Credeam că te-am pierdut. 410 00:36:29,605 --> 00:36:32,607 Dar acum mă gândesc întruna cum, după tot ce s-a întâmplat... 411 00:36:32,608 --> 00:36:34,902 ești aici și ești bine, și... 412 00:37:13,899 --> 00:37:15,567 O să fie ciudat. 413 00:37:20,364 --> 00:37:22,199 Nu cred că mă voi obișnui vreodată cu asta. 414 00:38:17,087 --> 00:38:18,839 Încă puțin. 415 00:39:10,724 --> 00:39:11,892 Mai vreau! 416 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 Gata. 417 00:39:23,195 --> 00:39:24,529 Mulțumesc. 418 00:39:25,489 --> 00:39:26,948 Acum, ce vreți? 419 00:39:27,491 --> 00:39:29,242 Angstrom Levy... 420 00:39:29,826 --> 00:39:33,829 Ai văzut ce a pățit lumea noastră din cauza ambițiilor noastre 421 00:39:33,830 --> 00:39:38,585 și ce a trebuit să ne facem nouă înșine pentru a supraviețui aici. 422 00:39:39,795 --> 00:39:41,546 Vreți un nou cămin? 423 00:39:42,464 --> 00:39:43,464 Bine. 424 00:39:43,465 --> 00:39:47,343 Acesta e doar începutul minunățiilor 425 00:39:47,344 --> 00:39:50,972 pe care le vom realiza împreună. 426 00:39:54,518 --> 00:39:58,229 Dle, știu că nu vă interesează mereu opinia mea, 427 00:39:58,230 --> 00:40:00,982 dar chiar credeți că e o decizie înțeleaptă? 428 00:40:02,692 --> 00:40:04,319 Nu avem de ales, Donald. 429 00:40:05,028 --> 00:40:07,404 Este încastrat într-un bloc de 400 de tone de wolfram, 430 00:40:07,405 --> 00:40:08,865 îngropat la 10 km adâncime. 431 00:40:09,658 --> 00:40:13,078 La cea mai mică zvâcnire, tot locul explodează. 432 00:40:14,329 --> 00:40:16,748 Și, imediat ce își va recăpăta cunoștința, 433 00:40:17,374 --> 00:40:21,043 ne va spune totul despre Imperiul Viltrum. 434 00:40:21,044 --> 00:40:22,712 Și cum să-l învingem. 435 00:40:28,051 --> 00:40:31,847 În sfârșit, mâine sunt externat! Te pot ajuta să repari orașele. 436 00:40:33,056 --> 00:40:34,391 Poftim? 437 00:40:35,809 --> 00:40:37,185 Nici nu-ți pasă. 438 00:40:37,811 --> 00:40:39,479 Ba îmi pasă. Doar că... 439 00:40:40,313 --> 00:40:42,065 Sunt multe de făcut, Oliver. 440 00:40:44,568 --> 00:40:46,902 Știu. Și pot să ajut. 441 00:40:46,903 --> 00:40:50,574 O să te ascult. Promit că o să fiu cuminte. 442 00:40:51,533 --> 00:40:52,826 De asta am venit. 443 00:40:54,286 --> 00:40:55,287 Ai avut dreptate. 444 00:40:56,496 --> 00:40:59,249 Ai avut dreptate în privința fraților Mauler și a lui Angstrom. 445 00:41:00,876 --> 00:41:03,419 Au făcut rău multor oameni și au distrus multe vieți. 446 00:41:03,420 --> 00:41:05,589 Angstrom era să vă ucidă pe tine și pe mama. 447 00:41:07,299 --> 00:41:12,470 Deci, dacă cineva îmi mai pune familia sau pe cineva drag mie în pericol... 448 00:41:14,306 --> 00:41:16,266 nu voi ezita să-l omor. 449 00:41:45,629 --> 00:41:48,757 Am fost chemat. 450 00:41:57,265 --> 00:41:59,642 Iartă-mă, stăpâne! 451 00:41:59,643 --> 00:42:02,187 N-aș îndrăzni să trezesc măreața fiară... 452 00:42:02,854 --> 00:42:06,358 dacă n-aș fi adus... vești bune. 453 00:42:07,108 --> 00:42:09,236 Spune, Darkblood! 454 00:42:09,819 --> 00:42:12,029 Până nu-mi amintesc ce dor le e 455 00:42:12,030 --> 00:42:15,951 fălcilor mele înfometate să simtă gustul cărnii suculente. 456 00:42:16,534 --> 00:42:21,081 Am posibilitatea să te reașez pe tronul infernului. 457 00:42:21,915 --> 00:42:24,834 Un locuitor de la suprafață înzestrat cu o putere enormă, 458 00:42:25,377 --> 00:42:31,298 cum n-a mai văzut planeta asta de eoni. 459 00:42:31,299 --> 00:42:34,510 Un locuitor de la suprafață, zici? 460 00:42:34,511 --> 00:42:36,178 Da. 461 00:42:36,179 --> 00:42:40,267 Cu abilități cum nu mai are nimeni. 462 00:42:40,976 --> 00:42:46,606 Inima lui întunecată îți va sta la dispoziție, Întunecatule. 463 00:42:48,149 --> 00:42:49,359 Cum așa? 464 00:42:50,026 --> 00:42:54,863 Am descoperit căi de a-l invoca. 465 00:42:54,864 --> 00:42:56,366 Aici. 466 00:43:48,668 --> 00:43:50,669 Subtitrarea: Valeriu Cosa 467 00:43:50,670 --> 00:43:52,756 {\an8}Redactor Monica Bildea