1
00:00:03,003 --> 00:00:04,129
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:04,130 --> 00:00:05,756
Tatăl tău va fi executat.
3
00:00:06,215 --> 00:00:08,968
Vei continua misiunea. Vei pregăti
planeta pentru stăpânirea noastră.
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,344
Să te ucid nu este treaba mea.
5
00:00:11,345 --> 00:00:12,971
În curând, o să vină altul.
6
00:00:12,972 --> 00:00:15,932
Asta numiți voi „închisoare”
pe planeta voastră?
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,183
Jalnic!
8
00:00:17,184 --> 00:00:18,436
Mereu te-am urât.
9
00:00:19,854 --> 00:00:21,187
Nu mai ai ce să arunci în aer.
10
00:00:21,188 --> 00:00:23,481
Mai am ceva.
11
00:00:23,482 --> 00:00:24,733
Ce anume?
12
00:00:24,734 --> 00:00:28,654
Întregul meu schelet, idiotule.
13
00:00:31,490 --> 00:00:33,783
Darkwing a dispărut
și se presupune că a murit.
14
00:00:33,784 --> 00:00:35,160
Eram sigur că tu ești!
15
00:00:35,161 --> 00:00:37,287
- Omoară-l!
- Nu mi-ai dat de ales.
16
00:00:37,288 --> 00:00:38,706
Nu!
17
00:00:39,373 --> 00:00:41,458
Vi s-au dat ordine și, cu toate acestea,
18
00:00:41,459 --> 00:00:46,380
văd că planeta asta nu este pregătită
pentru sosirea Imperiului Viltrum.
19
00:00:46,797 --> 00:00:51,677
{\an8}INVINCIBILUL
20
00:01:20,331 --> 00:01:21,415
Acum,
21
00:01:22,249 --> 00:01:24,459
Anissa ți-ar spune cum Imperiul Viltrum
22
00:01:24,460 --> 00:01:27,713
ar transforma planeta asta mizerabilă
într-o utopie.
23
00:01:28,589 --> 00:01:31,133
Că ați fi proști dacă v-ați împotrivi.
24
00:01:32,968 --> 00:01:35,054
Eu n-o să-ți spun așa ceva.
25
00:01:37,097 --> 00:01:40,935
Adevărul e că vreau să vă împotriviți.
26
00:01:41,977 --> 00:01:43,770
N-am venit să vă salvez.
27
00:01:43,771 --> 00:01:47,817
N-am venit să duc mai departe
măreția Imperiului Viltrum.
28
00:01:48,484 --> 00:01:51,320
Am venit aici
pentru că îmi place să fac asta.
29
00:01:51,821 --> 00:01:53,947
Pentru mine nu există plăcere mai mare
30
00:01:53,948 --> 00:01:58,077
decât să-mi simt căldura
pumnilor mei plini de sânge.
31
00:02:02,248 --> 00:02:03,457
În regulă.
32
00:02:04,750 --> 00:02:06,168
E un început.
33
00:02:33,779 --> 00:02:35,990
Da, așa!
34
00:02:36,615 --> 00:02:38,534
Mai vreau!
35
00:02:45,332 --> 00:02:46,958
Foarte bine!
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,377
Asta abia a fost încălzirea.
37
00:04:00,407 --> 00:04:02,326
Ești sigur că o să iasă cum vrei tu?
38
00:04:02,910 --> 00:04:05,120
Sunt aproape sigur.
39
00:04:15,089 --> 00:04:16,256
Mark!
40
00:04:17,967 --> 00:04:19,969
Nu e departe. Pot să-l ajut.
41
00:04:20,469 --> 00:04:21,553
Oliver!
42
00:04:25,057 --> 00:04:27,141
Mișcă-te încontinuu și păstrează distanța!
43
00:04:27,142 --> 00:04:28,852
Să nu-l lași să te prindă!
44
00:04:29,603 --> 00:04:31,730
Și, dacă e prea periculos, pleci de acolo.
45
00:04:32,231 --> 00:04:33,399
Ai înțeles?
46
00:04:40,322 --> 00:04:42,156
Băieții tăi sunt puternici, Deb.
47
00:04:42,157 --> 00:04:46,662
Au mai fost în astfel de situații
și au supraviețuit.
48
00:04:47,705 --> 00:04:50,874
Nu așa, Paul. N-a mai fost niciodată așa.
49
00:05:08,726 --> 00:05:09,685
La naiba!
50
00:05:29,580 --> 00:05:30,914
Mark!
51
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Haide!
52
00:06:16,627 --> 00:06:17,711
Stai!
53
00:06:22,341 --> 00:06:23,550
Ascultă-mă!
54
00:06:25,594 --> 00:06:26,678
Ascultă...
55
00:06:27,971 --> 00:06:29,848
Ai înnebunit?
56
00:06:35,437 --> 00:06:38,689
Crezi că-ți dau șansa să te predai?
57
00:06:38,690 --> 00:06:41,443
Mă distrez de minune!
58
00:06:43,320 --> 00:06:45,364
Hei...
59
00:06:46,240 --> 00:06:49,576
Nu te da bătut! O să reușești.
60
00:06:50,994 --> 00:06:52,913
Mai ai o șansă.
61
00:06:54,123 --> 00:06:55,499
Ai nevoie doar de...
62
00:06:56,625 --> 00:06:58,335
motivația potrivită.
63
00:07:07,594 --> 00:07:13,100
Când termin cu tine,
o să omor pe toată lumea.
64
00:07:18,564 --> 00:07:20,357
O să ți-o iei de nu te vezi!
65
00:07:26,780 --> 00:07:27,865
Tu cine ești?
66
00:07:28,907 --> 00:07:31,660
Prefer să știu pe cine dezmembrez.
67
00:07:49,094 --> 00:07:51,013
Oliver, pleacă de aici!
68
00:07:51,555 --> 00:07:53,515
Îl putem învinge. Sunt sigur.
69
00:07:56,560 --> 00:07:57,394
Pleacă!
70
00:07:58,270 --> 00:07:59,437
Idiotule...
71
00:07:59,438 --> 00:08:01,481
Ai nevoie de tot ajutorul posibil.
72
00:08:02,774 --> 00:08:05,568
Cât l-aș fi omorât
73
00:08:05,569 --> 00:08:08,821
ai fi putut să-ți aduni gândurile
74
00:08:08,822 --> 00:08:11,532
și poate chiar să pui la cale
vreun șiretlic.
75
00:08:11,533 --> 00:08:13,910
Unde ți-e inima de viltrumian?
76
00:08:13,911 --> 00:08:19,248
Până n-o văd bătându-mi în palmă,
n-o să cred că ai una.
77
00:08:19,249 --> 00:08:21,500
Să-ți văd puterea!
78
00:08:21,501 --> 00:08:23,670
Să-ți văd furia!
79
00:08:29,009 --> 00:08:32,012
Aproape ai reușit.
80
00:09:02,125 --> 00:09:04,127
Dacă asta e tot ce poți...
81
00:09:06,171 --> 00:09:08,590
n-o să se termine bine pentru tine.
82
00:09:10,968 --> 00:09:12,218
PENTAGON
STATELE UNITE ALE AMERICII
83
00:09:12,219 --> 00:09:15,722
Acum? Fix acum trebuia
să se întâmple asta? Glumești!
84
00:09:16,974 --> 00:09:19,934
Cel mai puternic supraom
pe care l-am văzut vreodată
85
00:09:19,935 --> 00:09:21,644
snopește în bătaie
86
00:09:21,645 --> 00:09:24,522
cel mai puternic supererou de pe planetă.
87
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
Pentru numele lui Dumnezeu,
dă-mi o veste bună, Sinclair!
88
00:09:28,235 --> 00:09:29,443
Eu...
89
00:09:29,444 --> 00:09:33,447
Mai sunt cel puțin două săptămâni
până când putem începe testele.
90
00:09:33,448 --> 00:09:36,701
Nici nu-ți imaginezi
cât de dens e țesutul lor muscular.
91
00:09:36,702 --> 00:09:38,412
Zici că tai prin piatră.
92
00:09:39,830 --> 00:09:42,833
Vor fi ca niște zei când terminăm,
93
00:09:43,500 --> 00:09:45,294
- ... dar nu putem...
- Drăcie!
94
00:09:47,379 --> 00:09:49,505
Aceasta este o știre de ultimă oră.
95
00:09:49,506 --> 00:09:52,842
{\an8}Avem imagini cu un alt atacator necunoscut
96
00:09:52,843 --> 00:09:56,095
{\an8}care se luptă cu Invincibilul
pe coasta de est a țării.
97
00:09:56,096 --> 00:09:57,388
{\an8}Nu avem multe detalii,
98
00:09:57,389 --> 00:10:00,099
dar autoritățile cer oamenilor
din întreaga țară
99
00:10:00,100 --> 00:10:03,477
să fie în alertă și, dacă se poate,
să nu iasă din case.
100
00:10:03,478 --> 00:10:06,439
Urmăriți-ne în continuare
pentru mai multe informații!
101
00:10:06,440 --> 00:10:07,732
Iar?
102
00:10:07,733 --> 00:10:12,028
Tocmai am trecut prin toată situația asta
de rahat. Oamenii ăștia chiar nu renunță?
103
00:10:12,029 --> 00:10:14,447
Adam, suntem la spital.
104
00:10:14,448 --> 00:10:16,742
Plătit din taxele mele.
105
00:10:17,451 --> 00:10:18,493
Tată?
106
00:10:19,036 --> 00:10:19,910
Samantha?
107
00:10:19,911 --> 00:10:23,331
Dumnezeule! Adam, cred că se trezește!
108
00:10:23,332 --> 00:10:24,415
O chem pe asistentă.
109
00:10:24,416 --> 00:10:26,126
Asistentă!
110
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
Unde sunt?
111
00:10:31,506 --> 00:10:32,799
Ești în siguranță, scumpo.
112
00:10:36,178 --> 00:10:37,929
Unde e Mark? Ce s-a întâmplat?
113
00:10:38,513 --> 00:10:40,265
Cât timp am fost inconștientă?
114
00:10:40,807 --> 00:10:42,433
Aproape o săptămână.
115
00:10:42,434 --> 00:10:44,977
Samantha, dragă,
nu trebuie să-ți faci griji.
116
00:10:44,978 --> 00:10:46,812
Acesta e un loc special.
117
00:10:46,813 --> 00:10:49,024
Îți păstrează identitatea secretă.
118
00:10:49,733 --> 00:10:51,193
{\an8}Ce e asta?
119
00:10:52,194 --> 00:10:53,862
Doamne! Mark!
120
00:10:54,446 --> 00:10:55,863
Mark? Vrei să spui...
121
00:10:55,864 --> 00:10:57,865
Ăla e iubitul tău?
122
00:10:57,866 --> 00:10:59,201
Trebuie să-l ajut!
123
00:11:01,828 --> 00:11:03,245
Samantha... Nu!
124
00:11:03,246 --> 00:11:06,499
Atomic Eve, calmează-te, te rog!
125
00:11:06,500 --> 00:11:08,292
Încă nici nu poți să mergi.
126
00:11:08,293 --> 00:11:10,796
Ți se pare că am nevoie să merg?
127
00:11:13,840 --> 00:11:17,218
Până acum, doar m-am jucat cu tine.
128
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
Am testat o jucărie nouă.
129
00:11:21,181 --> 00:11:23,975
Dar hai să trecem
la nivelul următor, vrei?
130
00:11:32,359 --> 00:11:34,778
Nu că nu m-aș distra,
131
00:11:36,071 --> 00:11:40,699
dar încep să mă întreb
de ce m-au trimis aici.
132
00:11:40,700 --> 00:11:45,121
E mult prea ușor să te bat și să cuceresc
133
00:11:45,122 --> 00:11:47,249
planeta asta jalnică.
134
00:11:49,709 --> 00:11:52,504
E distractiv... dar ușor.
135
00:12:02,055 --> 00:12:03,890
L-am cunoscut pe tatăl tău.
136
00:12:04,766 --> 00:12:07,394
Părea promițător când era mai tânăr.
137
00:12:07,978 --> 00:12:10,480
Dar acum e mort.
138
00:12:11,189 --> 00:12:13,608
A fost executat chiar înainte să plec.
139
00:12:14,651 --> 00:12:15,944
E trist.
140
00:12:16,611 --> 00:12:19,196
Mi-ar fi plăcut să-i văd reacția
141
00:12:19,197 --> 00:12:21,700
când i-aș fi spus că te-am ucis.
142
00:12:23,493 --> 00:12:24,911
Nu tata.
143
00:12:26,872 --> 00:12:28,957
Ia-o p-asta, boșorog ramolit!
144
00:12:34,296 --> 00:12:35,422
Haide, repede!
145
00:12:36,840 --> 00:12:39,842
O să te omoare, Oliver. Pleacă de aici!
146
00:12:39,843 --> 00:12:41,469
Nu te poți lupta singur cu el.
147
00:12:41,470 --> 00:12:43,429
Dar uită-te la el, e al naibii de bătrân.
148
00:12:43,430 --> 00:12:45,223
Îl putem învinge împreună.
149
00:12:45,807 --> 00:12:47,809
Sunt bătrân, nu slab.
150
00:12:48,435 --> 00:12:50,394
Dar mersi că te-ai întors.
151
00:12:50,395 --> 00:12:53,315
O să te rup în două
și o să-ți mănânc inima.
152
00:12:54,065 --> 00:12:55,357
Cum ți se pare?
153
00:12:55,358 --> 00:12:57,319
Mi se pare că vorbești numai...
154
00:12:58,695 --> 00:13:00,739
Lasă-l în pace!
155
00:13:01,698 --> 00:13:04,910
Ia o pauză cât mă concentrez la băiat!
156
00:13:24,262 --> 00:13:25,472
Încă n-am terminat.
157
00:13:28,808 --> 00:13:31,228
Simți cum începe
să ți se rupă corpul în două?
158
00:13:32,062 --> 00:13:34,855
Mai întâi ți se rup mușchii.
159
00:13:34,856 --> 00:13:37,525
Apoi ți se separă vertebrele.
160
00:13:37,526 --> 00:13:41,488
Dacă te poți concentra în ciuda durerii,
vei vedea că urmează pielea.
161
00:13:41,988 --> 00:13:46,326
Se întinde până peste limită
și începe să se rupă.
162
00:13:48,537 --> 00:13:51,706
O să fie extraordinar!
163
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
Nu!
164
00:14:08,431 --> 00:14:10,267
Ai fost mai rapid decât mă așteptam.
165
00:14:11,017 --> 00:14:11,893
Nu contează.
166
00:14:12,561 --> 00:14:15,188
Atunci, o să-ți mănânc ție inima.
167
00:14:33,582 --> 00:14:35,458
Pregătiți-l pentru transport! Grăbiți-vă!
168
00:14:43,383 --> 00:14:44,384
Doamne!
169
00:14:45,635 --> 00:14:48,429
Donald, spune-i lui Debbie
că Oliver trăiește și că-l aducem.
170
00:14:48,430 --> 00:14:51,557
Da, dle. De asemenea,
Eve s-a trezit și vrea să vorbiți.
171
00:14:51,558 --> 00:14:53,059
Spune că e urgent.
172
00:14:57,314 --> 00:15:00,441
E viltrumian, Eve. Cel mai puternic
pe care l-am văzut vreodată.
173
00:15:00,442 --> 00:15:02,985
Oamenii noștri cred
că l-ar învinge chiar și pe Nolan.
174
00:15:02,986 --> 00:15:04,945
Și tu nu ești chiar capabilă de luptă
175
00:15:04,946 --> 00:15:07,281
din cauza viltrumienilor de data trecută.
176
00:15:07,282 --> 00:15:09,742
Pot să rearanjez materia, Cecil,
177
00:15:09,743 --> 00:15:12,536
deci s-ar putea să fiu singura
de pe Pământ care-l poate opri.
178
00:15:12,537 --> 00:15:15,332
Și Mark e acolo. Singur.
179
00:15:16,166 --> 00:15:19,544
Eve... nu-mi cere să fac asta!
180
00:15:20,003 --> 00:15:21,212
Nu ai de ales.
181
00:15:30,847 --> 00:15:32,265
Uită-te în spatele tău!
182
00:15:39,272 --> 00:15:41,733
Nu vreau să ratezi asta.
183
00:16:14,683 --> 00:16:16,101
Ajunge!
184
00:16:25,318 --> 00:16:27,112
Nu! Te rog!
185
00:16:32,867 --> 00:16:34,869
Lasă-l în pace, animalule!
186
00:16:38,164 --> 00:16:39,582
Bună idee!
187
00:16:42,502 --> 00:16:43,503
Mark!
188
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
Pleacă de aici! Du-te!
189
00:16:53,555 --> 00:16:56,724
Câte griji îți faci pentru alții!
190
00:16:56,725 --> 00:16:59,601
Chiar ești jalnic.
191
00:16:59,602 --> 00:17:00,854
Mark!
192
00:17:10,113 --> 00:17:13,199
Și tu ai problemele tale, păpușă.
193
00:17:31,926 --> 00:17:32,927
Adorabil!
194
00:17:37,140 --> 00:17:38,474
Ce?
195
00:17:38,475 --> 00:17:40,976
Am mărit densitatea aerului.
196
00:17:40,977 --> 00:17:43,229
Știu să fac tot felul de șmecherii.
197
00:17:58,620 --> 00:17:59,704
Ce isteață!
198
00:18:06,920 --> 00:18:08,880
Dar aud cum gâfâi.
199
00:18:09,464 --> 00:18:11,633
Cât poți s-o mai ții așa?
200
00:18:17,305 --> 00:18:19,891
Deja ai obosit.
201
00:18:21,768 --> 00:18:23,895
Am obosit să te aud bătând câmpii.
202
00:19:32,964 --> 00:19:34,340
Atât de drăguță!
203
00:19:35,258 --> 00:19:37,427
Ce păcat!
204
00:19:39,971 --> 00:19:41,139
Nu!
205
00:19:52,734 --> 00:19:54,193
Eve, te rog!
206
00:19:56,237 --> 00:19:57,697
Nu pot să fac asta fără tine.
207
00:19:58,323 --> 00:19:59,782
Nu pot să trăiesc fără tine.
208
00:20:00,366 --> 00:20:01,367
Te rog!
209
00:20:02,035 --> 00:20:03,995
Te rog!
210
00:20:18,718 --> 00:20:20,553
Te rog!
211
00:20:23,514 --> 00:20:25,934
Eve! Te rog!
212
00:20:29,812 --> 00:20:32,440
Nu! Oprește-te! Nu încerca să vorbești!
213
00:20:33,775 --> 00:20:34,984
Cecil!
214
00:20:35,693 --> 00:20:37,570
Am nevoie de tine, Cecil!
215
00:20:39,697 --> 00:20:41,574
Te rog, respiră!
216
00:20:45,328 --> 00:20:47,705
Vai, ce relație puternică!
217
00:20:48,289 --> 00:20:52,502
Viltrumienii nu au așa ceva.
De fapt, e o slăbiciune.
218
00:20:54,545 --> 00:20:56,506
Delicios!
219
00:20:58,883 --> 00:21:03,388
Încep să înțeleg
de ce îți plac aceste creaturi simple.
220
00:21:04,347 --> 00:21:05,515
Eve!
221
00:21:06,766 --> 00:21:07,934
Eve!
222
00:21:08,726 --> 00:21:10,144
Nu mai are mult, nu?
223
00:21:11,396 --> 00:21:15,483
Dacă ai ceva să-i spui,
eu n-aș aștepta în locul tău.
224
00:21:20,405 --> 00:21:21,572
Prea târziu.
225
00:21:25,576 --> 00:21:29,287
Bun. Acum, că ți-am captat atenția,
226
00:21:29,288 --> 00:21:31,957
vreau să-ți mulțumesc, Mark. Serios.
227
00:21:31,958 --> 00:21:35,252
Nu reușesc prea des să mă dezlănțui așa.
228
00:21:35,253 --> 00:21:38,547
De obicei, misiunile au
atâția parametri de respectat,
229
00:21:38,548 --> 00:21:43,136
atâtea lucruri care nu trebuie distruse
și oameni care nu trebuie uciși!
230
00:21:43,761 --> 00:21:46,805
Dar, nu știu de ce și nici și nu-mi pasă,
231
00:21:46,806 --> 00:21:52,769
mi s-a ordonat să preiau
controlul Pământului cu orice preț.
232
00:21:52,770 --> 00:21:57,315
Ai făcut ceva care chiar ne-a enervat,
și îți sunt recunoscător.
233
00:21:57,316 --> 00:22:01,446
Asta mi-a adus o bucurie imensă.
234
00:22:02,947 --> 00:22:04,782
Nu-mi pasă cât de puternic ești.
235
00:22:05,616 --> 00:22:07,659
Nu-mi pasă cât de rapid ești.
236
00:22:07,660 --> 00:22:09,370
Pot să văd viitorul.
237
00:22:10,079 --> 00:22:12,373
Nu o să prinzi ziua de mâine.
238
00:22:14,917 --> 00:22:19,171
După tot ce am făcut, după toate astea,
239
00:22:19,172 --> 00:22:22,216
încă ai impresia că mă poți amenința?
240
00:22:23,217 --> 00:22:27,930
Îți spun sincer, băiete,
că începi să mă impresionezi.
241
00:22:29,348 --> 00:22:31,100
Fă tot ce poți mai rău!
242
00:22:52,330 --> 00:22:53,915
Așa mai vii de-acasă!
243
00:23:04,425 --> 00:23:09,305
Dacă te enervezi, nu devii mai puternic.
Nu așa funcționează.
244
00:23:12,934 --> 00:23:14,060
Dă-te de pe mine!
245
00:23:17,605 --> 00:23:18,689
La naiba!
246
00:23:41,379 --> 00:23:42,839
Mori!
247
00:23:48,928 --> 00:23:51,722
Atenție!
248
00:23:58,020 --> 00:24:00,148
Sunt foarte singur.
249
00:24:02,650 --> 00:24:05,236
Toți ceilalți viltrumieni se tem de mine.
250
00:24:07,238 --> 00:24:08,698
Nimeni nu vorbește cu mine.
251
00:24:10,116 --> 00:24:13,870
Nimeni nu vrea să-mi fie prieten.
Ei mă cred instabil.
252
00:24:15,580 --> 00:24:20,334
Mă trimit de pe o planetă pe alta
ca să comit atrocități în numele lor.
253
00:24:21,627 --> 00:24:24,045
Și, pe măsură ce devin
din ce în ce mai bun la asta,
254
00:24:24,046 --> 00:24:26,799
ajung să se teamă și mai mult de mine.
255
00:24:29,760 --> 00:24:32,847
Sunt victima propriului meu succes.
256
00:24:34,223 --> 00:24:39,020
Cuceritorul... Nici măcar nu am
un nume adevărat.
257
00:24:39,604 --> 00:24:41,105
Doar un scop.
258
00:24:42,190 --> 00:24:46,402
Sunt capabil de mult mai multe,
și nimeni nu vede asta.
259
00:24:48,196 --> 00:24:52,158
Uneori mă simt atât de singur,
încât aș putea să plâng, dar nu o fac.
260
00:24:52,867 --> 00:24:54,160
Niciodată nu fac asta.
261
00:24:55,286 --> 00:24:57,455
Pentru că ce rost ar avea?
262
00:24:58,581 --> 00:25:02,501
Nu i-ar păsa nimănui din univers.
263
00:25:10,635 --> 00:25:12,011
Du secretul cu tine în mormânt!
264
00:25:26,692 --> 00:25:27,985
Mark!
265
00:25:49,382 --> 00:25:50,383
Ce cretin!
266
00:25:53,594 --> 00:25:56,430
Eve? Cum?
267
00:26:00,643 --> 00:26:02,103
De data asta...
268
00:26:03,145 --> 00:26:06,399
De data asta o să mă asigur că e moartă.
269
00:26:07,441 --> 00:26:08,818
Nu o atinge!
270
00:26:19,078 --> 00:26:23,541
Mai am destulă putere să te bat, băiete.
271
00:26:27,628 --> 00:26:30,965
Vezi? Mai mult decât destulă.
272
00:26:31,549 --> 00:26:34,927
Nu destulă. Nici pe departe.
273
00:26:37,972 --> 00:26:39,473
Asta voiai?
274
00:26:40,683 --> 00:26:42,143
Te simți bine?
275
00:26:42,810 --> 00:26:44,061
Te mai distrezi?
276
00:26:46,272 --> 00:26:47,898
Răspunde-mi!
277
00:26:50,359 --> 00:26:53,404
Eu văd și partea frumoasă a experienței.
278
00:27:32,485 --> 00:27:33,486
Eve?
279
00:27:44,080 --> 00:27:45,247
Eve!
280
00:27:49,627 --> 00:27:50,920
Mark?
281
00:27:52,755 --> 00:27:54,255
Ești în viață.
282
00:27:54,256 --> 00:27:55,758
Și tu.
283
00:27:57,051 --> 00:27:59,470
Te... Te iubesc.
284
00:28:01,514 --> 00:28:02,932
Și eu... Și eu te iubesc.
285
00:28:04,767 --> 00:28:08,437
Credeam... că ai...
286
00:28:10,689 --> 00:28:12,274
Mark?
287
00:28:13,150 --> 00:28:14,485
Mark?
288
00:28:15,861 --> 00:28:16,862
Hei...
289
00:28:17,530 --> 00:28:20,241
Sunt... dezbrăcată?
290
00:28:47,101 --> 00:28:49,686
Mark?
291
00:28:49,687 --> 00:28:51,063
Trezește-te!
292
00:28:52,648 --> 00:28:53,649
Eve?
293
00:28:57,486 --> 00:28:59,154
Cât timp am fost inconștient?
294
00:28:59,155 --> 00:29:01,282
Trei zile. Ai fost destul de rănit.
295
00:29:02,741 --> 00:29:03,993
Ce s-a întâmplat?
296
00:29:04,910 --> 00:29:06,370
Nu-ți amintești?
297
00:29:08,164 --> 00:29:09,248
Nu.
298
00:29:10,541 --> 00:29:13,961
Îmi amintesc totul. Îmi amintesc...
299
00:29:16,672 --> 00:29:18,548
Îmi amintesc că ai murit.
300
00:29:18,549 --> 00:29:20,217
Nu, n-am murit.
301
00:29:20,926 --> 00:29:22,969
Doar că am fost foarte aproape.
302
00:29:22,970 --> 00:29:24,304
Cum așa?
303
00:29:24,305 --> 00:29:27,475
E... complicat.
304
00:29:28,851 --> 00:29:31,311
Mi s-au dat puterile
când încă eram în pântec,
305
00:29:31,312 --> 00:29:34,231
dar mi-au pus niște blocaje mentale
ca să-mi limiteze capabilitățile.
306
00:29:35,649 --> 00:29:38,569
Ăsta e motivul pentru care nu pot
să transform materia cu conștiință.
307
00:29:39,945 --> 00:29:42,572
Dar, când se întâmplă ceva
foarte traumatizant,
308
00:29:42,573 --> 00:29:44,741
pot să trec peste acele blocaje
309
00:29:44,742 --> 00:29:47,411
ca să-mi folosesc puterile
fără nicio limită.
310
00:29:49,497 --> 00:29:52,749
S-a mai întâmplat o dată
și am tot vrut să-ți spun,
311
00:29:52,750 --> 00:29:54,376
dar nu găseam momentul potrivit.
312
00:29:55,794 --> 00:30:00,216
Am suferit un stres atât de mare în pragul
morții, încât mi-am vindecat corpul.
313
00:30:02,843 --> 00:30:04,261
Aș fi murit fără tine.
314
00:30:05,179 --> 00:30:06,347
Și eu, fără tine.
315
00:30:15,481 --> 00:30:19,317
E foarte mult de muncă
pentru a reconstrui aceste corpuri.
316
00:30:19,318 --> 00:30:21,861
Inventăm unelte noi ca să facem asta.
317
00:30:21,862 --> 00:30:23,905
Pur și simplu nu ne putem grăbi!
318
00:30:23,906 --> 00:30:25,782
Ce naiba vrei să spui?
319
00:30:25,783 --> 00:30:28,409
Ai văzut ce i-a făcut
monstrul ăla Invincibilului?
320
00:30:28,410 --> 00:30:31,829
A fost un singur viltrumian
și pun pariu că acum, că a murit,
321
00:30:31,830 --> 00:30:33,873
vor veni mulți alții încoace.
322
00:30:33,874 --> 00:30:36,544
Normal că am luat asta în calcul,
323
00:30:37,628 --> 00:30:40,213
dar, când te aud
spunând-o atât de direct...
324
00:30:40,214 --> 00:30:43,132
Bun. Nu-mi pasă ce trebuie să faci.
325
00:30:43,133 --> 00:30:44,802
Termină treaba, Sinclair!
326
00:30:47,846 --> 00:30:52,184
În loc să luăm cina și să ne uităm
la film, cred că diseară vom lucra.
327
00:30:52,977 --> 00:30:54,395
Mi-am dat seama.
328
00:30:58,607 --> 00:30:59,733
Bună!
329
00:31:03,821 --> 00:31:05,197
Mamă!
330
00:31:07,241 --> 00:31:08,242
Stai să...
331
00:31:09,118 --> 00:31:10,786
E în regulă, Eve.
332
00:31:11,537 --> 00:31:13,914
Cu toții avem nevoie de puțină alinare.
333
00:31:16,709 --> 00:31:19,420
E în regulă, mamă. Sunt bine...
334
00:31:20,504 --> 00:31:22,839
Îmi pare foarte rău.
335
00:31:22,840 --> 00:31:24,048
De ce?
336
00:31:24,049 --> 00:31:25,634
Pentru tot.
337
00:31:27,136 --> 00:31:29,304
Când m-am căsătorit cu tatăl tău, eu...
338
00:31:29,305 --> 00:31:34,059
Nu știam ce viață îți voi oferi
și ce responsabilități vei avea.
339
00:31:34,893 --> 00:31:39,898
Îmi amintesc când întrebam mereu:
„Ți-ai căpătat puterile?”
340
00:31:40,441 --> 00:31:42,318
Cât speram
341
00:31:43,569 --> 00:31:46,404
și cât de dezamăgit erai
că încă nu le căpătaseși.
342
00:31:46,405 --> 00:31:49,366
Și asta pur și simplu... mă dezgustă.
343
00:31:50,701 --> 00:31:55,331
Te văd cum ești rănit
și te lupți pe viață și pe moarte, și...
344
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
E vina mea.
345
00:31:58,876 --> 00:32:00,376
Mamă, nu e...
346
00:32:00,377 --> 00:32:02,754
Puteam să te duc departe de aici.
347
00:32:02,755 --> 00:32:04,589
- Mamă...
- Nu trebuia să-l las pe tatăl tău
348
00:32:04,590 --> 00:32:06,132
să mă convingă că totul va fi bine.
349
00:32:06,133 --> 00:32:07,217
Mamă!
350
00:32:08,385 --> 00:32:11,263
Ai procedat corect. Mereu.
351
00:32:14,058 --> 00:32:17,394
Mark, te iubesc foarte mult.
352
00:32:18,520 --> 00:32:20,104
Și eu te iubesc.
353
00:32:20,105 --> 00:32:21,690
Cum se simte Oliver?
354
00:32:23,067 --> 00:32:25,486
E bine. E într-un salon, ceva mai încolo.
355
00:32:27,154 --> 00:32:29,156
Personalul meu abia poate
să-l țină în pat.
356
00:32:30,699 --> 00:32:33,242
Îmi pare rău că vă întrerup.
Am auzit că te-ai trezit.
357
00:32:33,243 --> 00:32:34,995
- Îți mulțumesc...
- Unde e Cuceritorul?
358
00:32:36,497 --> 00:32:37,790
Așa îl chema?
359
00:32:38,791 --> 00:32:41,668
E mort, Mark. L-ai omorât.
360
00:32:41,669 --> 00:32:43,212
Unde e cadavrul lui?
361
00:32:56,684 --> 00:32:57,768
Ardeți-l!
362
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Bine.
363
00:33:09,071 --> 00:33:11,572
Am pierdut foarte mulți prieteni
în ultimele săptămâni
364
00:33:11,573 --> 00:33:13,116
și mai sunt atât de multe de făcut,
365
00:33:13,117 --> 00:33:16,954
încât pare ciudat să luăm o pauză și
să ne reunim pentru un astfel de moment.
366
00:33:18,247 --> 00:33:19,790
Dar nu pentru asta luptăm?
367
00:33:21,166 --> 00:33:23,877
Să salvăm sau să omagiem
chiar și o singură viață?
368
00:33:26,088 --> 00:33:28,339
Rex mi-ar spune să tac
și să trec la subiect,
369
00:33:28,340 --> 00:33:31,385
dar știu că asta credea și el.
370
00:33:33,053 --> 00:33:36,723
Era mereu încrezător, dar și sincer
când venea vorba despre eșecurile lui.
371
00:33:36,724 --> 00:33:39,977
Era sigur pe el,
dar era primul care recunoștea că se teme.
372
00:33:42,020 --> 00:33:45,858
Era tot ce mi-am dorit
și încă îmi doresc să fiu.
373
00:33:50,237 --> 00:33:53,574
Ca să-mi onorez prietenul
și tot ce a însemnat el pentru mine,
374
00:33:54,491 --> 00:33:57,536
îmi schimb numele din Rudy...
375
00:33:58,120 --> 00:33:59,496
în Rex...
376
00:34:00,289 --> 00:34:02,666
ca măcar o parte din el
să supraviețuiască.
377
00:34:03,751 --> 00:34:08,714
Sper doar să mă pot ridica la înălțimea
curajului și sacrificiului lui.
378
00:34:10,758 --> 00:34:12,426
Ne va lipsi enorm.
379
00:34:15,095 --> 00:34:17,765
Cred că Atomic Eve voia să spună ceva.
380
00:34:21,685 --> 00:34:23,604
Puteai și tu să spui câteva cuvinte.
381
00:34:24,062 --> 00:34:26,231
Nu cred că...
382
00:34:27,399 --> 00:34:29,234
Nu cred că aș fi reușit.
383
00:34:30,903 --> 00:34:32,488
A fost mai ușor așa.
384
00:34:34,698 --> 00:34:35,699
Înțeleg.
385
00:34:37,451 --> 00:34:40,037
Te iubesc, Rex.
386
00:34:40,829 --> 00:34:43,332
Rex Splode a fost...
387
00:34:45,501 --> 00:34:46,794
primul...
388
00:34:49,755 --> 00:34:51,006
cu care am făcut tot.
389
00:34:52,925 --> 00:34:55,636
Cu bune și rele. El...
390
00:34:59,932 --> 00:35:01,141
Îmi pare rău.
391
00:35:10,651 --> 00:35:12,694
Eu și Rex...
392
00:35:14,488 --> 00:35:16,198
am avut o relație complicată.
393
00:35:21,245 --> 00:35:22,079
Hei!
394
00:35:25,624 --> 00:35:26,708
{\an8}Pur și simplu...
395
00:35:27,251 --> 00:35:29,127
nu pot să cred că nu mai e.
396
00:35:30,587 --> 00:35:32,256
N-am apucat să-mi iau adio.
397
00:35:35,759 --> 00:35:38,679
Nu mai vorbiserăm
de când m-am mutat din turn.
398
00:35:41,807 --> 00:35:45,310
Când cunoști pe cineva de atât timp,
îl vezi mereu la fel.
399
00:35:46,562 --> 00:35:50,315
E greu să-l lași să se schimbe
sau să se maturizeze. Dar Rex...
400
00:35:52,192 --> 00:35:54,403
Se schimbase foarte mult.
401
00:35:57,072 --> 00:35:58,907
Îmi doresc să fi petrecut
mai mult timp cu el.
402
00:35:59,950 --> 00:36:01,159
Și eu.
403
00:36:03,537 --> 00:36:06,874
L-am iubit...
404
00:36:08,000 --> 00:36:09,167
Chiar l-am iubit.
405
00:36:10,586 --> 00:36:12,880
Chiar dacă m-a înșelat de atâtea ori...
406
00:36:15,924 --> 00:36:18,719
Totul s-a întâmplat atât de repede!
Pur și simplu nu pot...
407
00:36:20,512 --> 00:36:22,973
Zâmbești?
408
00:36:24,057 --> 00:36:25,058
Îmi pare rău, eu...
409
00:36:26,768 --> 00:36:27,936
Credeam că te-am pierdut.
410
00:36:29,605 --> 00:36:32,607
Dar acum mă gândesc întruna cum,
după tot ce s-a întâmplat...
411
00:36:32,608 --> 00:36:34,902
ești aici și ești bine, și...
412
00:37:13,899 --> 00:37:15,567
O să fie ciudat.
413
00:37:20,364 --> 00:37:22,199
Nu cred că mă voi obișnui
vreodată cu asta.
414
00:38:17,087 --> 00:38:18,839
Încă puțin.
415
00:39:10,724 --> 00:39:11,892
Mai vreau!
416
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
Gata.
417
00:39:23,195 --> 00:39:24,529
Mulțumesc.
418
00:39:25,489 --> 00:39:26,948
Acum, ce vreți?
419
00:39:27,491 --> 00:39:29,242
Angstrom Levy...
420
00:39:29,826 --> 00:39:33,829
Ai văzut ce a pățit lumea noastră
din cauza ambițiilor noastre
421
00:39:33,830 --> 00:39:38,585
și ce a trebuit să ne facem nouă înșine
pentru a supraviețui aici.
422
00:39:39,795 --> 00:39:41,546
Vreți un nou cămin?
423
00:39:42,464 --> 00:39:43,464
Bine.
424
00:39:43,465 --> 00:39:47,343
Acesta e doar începutul minunățiilor
425
00:39:47,344 --> 00:39:50,972
pe care le vom realiza împreună.
426
00:39:54,518 --> 00:39:58,229
Dle, știu că nu vă interesează mereu
opinia mea,
427
00:39:58,230 --> 00:40:00,982
dar chiar credeți
că e o decizie înțeleaptă?
428
00:40:02,692 --> 00:40:04,319
Nu avem de ales, Donald.
429
00:40:05,028 --> 00:40:07,404
Este încastrat într-un bloc
de 400 de tone de wolfram,
430
00:40:07,405 --> 00:40:08,865
îngropat la 10 km adâncime.
431
00:40:09,658 --> 00:40:13,078
La cea mai mică zvâcnire,
tot locul explodează.
432
00:40:14,329 --> 00:40:16,748
Și, imediat ce își va recăpăta cunoștința,
433
00:40:17,374 --> 00:40:21,043
ne va spune totul
despre Imperiul Viltrum.
434
00:40:21,044 --> 00:40:22,712
Și cum să-l învingem.
435
00:40:28,051 --> 00:40:31,847
În sfârșit, mâine sunt externat!
Te pot ajuta să repari orașele.
436
00:40:33,056 --> 00:40:34,391
Poftim?
437
00:40:35,809 --> 00:40:37,185
Nici nu-ți pasă.
438
00:40:37,811 --> 00:40:39,479
Ba îmi pasă. Doar că...
439
00:40:40,313 --> 00:40:42,065
Sunt multe de făcut, Oliver.
440
00:40:44,568 --> 00:40:46,902
Știu. Și pot să ajut.
441
00:40:46,903 --> 00:40:50,574
O să te ascult.
Promit că o să fiu cuminte.
442
00:40:51,533 --> 00:40:52,826
De asta am venit.
443
00:40:54,286 --> 00:40:55,287
Ai avut dreptate.
444
00:40:56,496 --> 00:40:59,249
Ai avut dreptate în privința
fraților Mauler și a lui Angstrom.
445
00:41:00,876 --> 00:41:03,419
Au făcut rău multor oameni
și au distrus multe vieți.
446
00:41:03,420 --> 00:41:05,589
Angstrom era să vă ucidă
pe tine și pe mama.
447
00:41:07,299 --> 00:41:12,470
Deci, dacă cineva îmi mai pune familia
sau pe cineva drag mie în pericol...
448
00:41:14,306 --> 00:41:16,266
nu voi ezita să-l omor.
449
00:41:45,629 --> 00:41:48,757
Am fost chemat.
450
00:41:57,265 --> 00:41:59,642
Iartă-mă, stăpâne!
451
00:41:59,643 --> 00:42:02,187
N-aș îndrăzni să trezesc măreața fiară...
452
00:42:02,854 --> 00:42:06,358
dacă n-aș fi adus... vești bune.
453
00:42:07,108 --> 00:42:09,236
Spune, Darkblood!
454
00:42:09,819 --> 00:42:12,029
Până nu-mi amintesc ce dor le e
455
00:42:12,030 --> 00:42:15,951
fălcilor mele înfometate
să simtă gustul cărnii suculente.
456
00:42:16,534 --> 00:42:21,081
Am posibilitatea
să te reașez pe tronul infernului.
457
00:42:21,915 --> 00:42:24,834
Un locuitor de la suprafață
înzestrat cu o putere enormă,
458
00:42:25,377 --> 00:42:31,298
cum n-a mai văzut planeta asta de eoni.
459
00:42:31,299 --> 00:42:34,510
Un locuitor de la suprafață, zici?
460
00:42:34,511 --> 00:42:36,178
Da.
461
00:42:36,179 --> 00:42:40,267
Cu abilități cum nu mai are nimeni.
462
00:42:40,976 --> 00:42:46,606
Inima lui întunecată îți va sta
la dispoziție, Întunecatule.
463
00:42:48,149 --> 00:42:49,359
Cum așa?
464
00:42:50,026 --> 00:42:54,863
Am descoperit căi de a-l invoca.
465
00:42:54,864 --> 00:42:56,366
Aici.
466
00:43:48,668 --> 00:43:50,669
Subtitrarea: Valeriu Cosa
467
00:43:50,670 --> 00:43:52,756
{\an8}Redactor Monica Bildea