1 00:00:03,003 --> 00:00:04,129 ANTERIORMENTE 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,756 Seu pai será executado. 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,968 Você assumirá a missão de preparar o planeta para nós. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,344 Não é tarefa minha matar você. 5 00:00:11,345 --> 00:00:12,971 Em breve, outro virá. 6 00:00:12,972 --> 00:00:15,932 É isto que chama de prisão no seu mundo? 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,183 Patético! 8 00:00:17,184 --> 00:00:18,436 Eu sempre te odiei. 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,187 Não tem mais explosivos. 10 00:00:21,188 --> 00:00:23,481 Ainda tenho mais uma coisa. 11 00:00:23,482 --> 00:00:24,733 E o que é? 12 00:00:24,734 --> 00:00:28,654 A porra do meu esqueleto, cabeça de merda. 13 00:00:31,490 --> 00:00:33,783 O Asa Negra está sumido e dado como morto. 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,160 Eu sabia que era você! 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,287 - Mate-o! - Você não me deu escolha. 16 00:00:37,288 --> 00:00:38,706 Não! 17 00:00:39,373 --> 00:00:41,458 Você recebeu ordens, e ainda assim, 18 00:00:41,459 --> 00:00:46,380 o planeta está despreparado para a chegada do Império Viltrum. 19 00:00:46,797 --> 00:00:51,677 {\an8}INVENCÍVEL 20 00:01:20,331 --> 00:01:21,415 Neste exato momento, 21 00:01:22,249 --> 00:01:24,459 Anissa lhe diria como o Império Viltrum 22 00:01:24,460 --> 00:01:27,713 transformaria este planeta deplorável numa utopia. 23 00:01:28,589 --> 00:01:31,133 E como você seria idiota por resistir. 24 00:01:32,968 --> 00:01:35,054 Eu não direi nada disso. 25 00:01:37,097 --> 00:01:40,935 A verdade é que quero que você resista. 26 00:01:41,977 --> 00:01:43,770 Não vim aqui para salvar você. 27 00:01:43,771 --> 00:01:47,817 Não vim para propagar a grandiosidade do Império Viltrum. 28 00:01:48,484 --> 00:01:51,320 Estou aqui porque aprecio isto. 29 00:01:51,821 --> 00:01:53,947 Para mim, não há prazer maior 30 00:01:53,948 --> 00:01:58,077 do que sentir o calor em meu punho ensopado de sangue. 31 00:02:02,248 --> 00:02:03,457 Maravilha. 32 00:02:04,750 --> 00:02:06,168 É um começo. 33 00:02:33,779 --> 00:02:35,990 Sim! Isto! 34 00:02:36,615 --> 00:02:38,534 Eu quero mais! 35 00:02:45,332 --> 00:02:46,958 Muito bom! 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 Isso foi só pra aquecer. 37 00:04:00,407 --> 00:04:02,326 Ainda acha que vai vencer? 38 00:04:02,910 --> 00:04:05,120 Tenho quase certeza. 39 00:04:11,377 --> 00:04:15,004 {\an8}NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA 40 00:04:15,005 --> 00:04:16,256 Mark! 41 00:04:17,967 --> 00:04:19,969 Isso não fica muito longe. Posso ajudar! 42 00:04:20,469 --> 00:04:21,553 Oliver! 43 00:04:25,057 --> 00:04:27,141 Mantenha-se em movimento e à distância. 44 00:04:27,142 --> 00:04:28,852 Não deixe ele te pegar. 45 00:04:29,603 --> 00:04:31,730 E se estiver perigoso demais, saia de lá. 46 00:04:32,231 --> 00:04:33,399 Entendeu? 47 00:04:40,322 --> 00:04:42,156 Seus filhos são fortes, Deb. 48 00:04:42,157 --> 00:04:46,662 Eles já passaram por situações assim antes e sobreviveram. 49 00:04:47,705 --> 00:04:50,874 Não como essa, Paul. Nunca como essa. 50 00:05:08,726 --> 00:05:09,685 Merda! 51 00:05:29,580 --> 00:05:30,914 Mark! 52 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Vamos lá! 53 00:06:16,627 --> 00:06:17,711 Pare! 54 00:06:22,341 --> 00:06:23,550 Me escute. 55 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Apenas escute... 56 00:06:27,971 --> 00:06:29,848 Você está louco? 57 00:06:35,437 --> 00:06:38,689 Acha que vou lhe dar uma chance de se render? 58 00:06:38,690 --> 00:06:41,443 Estou me divertindo como nunca aqui! 59 00:06:43,320 --> 00:06:45,364 Ei. 60 00:06:46,240 --> 00:06:49,576 Não desista. Você consegue. 61 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 Você ainda tem uma chance. 62 00:06:54,123 --> 00:06:55,499 Só precisa... 63 00:06:56,625 --> 00:06:58,335 da motivação certa. 64 00:07:07,594 --> 00:07:13,100 Quando eu tiver acabado com você, vou matar todos os outros. 65 00:07:18,564 --> 00:07:20,357 Saindo uma porrada no capricho! 66 00:07:26,780 --> 00:07:27,865 E você é? 67 00:07:28,907 --> 00:07:31,660 Prefiro saber quem vou desmembrar. 68 00:07:49,094 --> 00:07:51,013 Oliver, dá o fora daqui! 69 00:07:51,555 --> 00:07:53,515 Podemos derrotar esse cara! Eu sei! 70 00:07:56,560 --> 00:07:57,394 Vai! 71 00:07:58,270 --> 00:07:59,437 Idiota... 72 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 Você precisa de toda ajuda que tiver. 73 00:08:02,774 --> 00:08:05,568 O tempo que eu passar matando o garoto 74 00:08:05,569 --> 00:08:08,821 pode ser o tempo pra você organizar as ideias, 75 00:08:08,822 --> 00:08:11,532 e talvez até lhe dar alguma vantagem. 76 00:08:11,533 --> 00:08:13,910 Onde fica seu coração viltrumita? 77 00:08:13,911 --> 00:08:19,248 Até que eu o veja batendo na minha mão, não vou acreditar que você possua um. 78 00:08:19,249 --> 00:08:21,500 Me mostre o seu poder! 79 00:08:21,501 --> 00:08:23,670 Me mostre sua fúria! 80 00:08:29,009 --> 00:08:32,012 Quase lá. 81 00:09:02,125 --> 00:09:04,127 Se isso é tudo que você tem... 82 00:09:06,171 --> 00:09:08,590 isto não vai acabar bem para você. 83 00:09:10,968 --> 00:09:12,218 PENTÁGONO DOS ESTADOS UNIDOS 84 00:09:12,219 --> 00:09:15,722 Agora? Isto tem que acontecer justo agora? Só pode ser brincadeira! 85 00:09:16,974 --> 00:09:19,934 O super-humano talvez mais poderoso que já vimos 86 00:09:19,935 --> 00:09:21,644 está massacrando aquele 87 00:09:21,645 --> 00:09:24,522 que certamente é o super-herói mais forte deste planeta. 88 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 Pelo amor de Deus, Sinclair, quero uma boa notícia. 89 00:09:28,235 --> 00:09:29,443 Eu... 90 00:09:29,444 --> 00:09:33,447 Ainda precisamos de duas semanas para testá-los! 91 00:09:33,448 --> 00:09:36,701 O tecido muscular deles é extremamente denso. 92 00:09:36,702 --> 00:09:38,412 É como cortar uma rocha. 93 00:09:39,830 --> 00:09:42,833 Eles serão quase invencíveis quando terminarmos, 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,294 - mas não podemos... - Merda! 95 00:09:47,379 --> 00:09:49,505 Notícias de última hora. 96 00:09:49,506 --> 00:09:52,842 {\an8}Recebemos imagens de outro agressor desconhecido 97 00:09:52,843 --> 00:09:56,095 {\an8}lutando com o Invencível, na costa leste do país. 98 00:09:56,096 --> 00:09:57,388 {\an8}Não temos detalhes, 99 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 mas as autoridades pedem a toda a nação 100 00:10:00,100 --> 00:10:03,477 que fiquem alertas e permaneçam abrigados, se possível. 101 00:10:03,478 --> 00:10:06,439 Fiquem conosco para mais atualizações em tempo real. 102 00:10:06,440 --> 00:10:07,732 Outra vez? 103 00:10:07,733 --> 00:10:12,028 Acabamos de passar por toda essa merda. Quando essa gente vai desistir? 104 00:10:12,029 --> 00:10:14,447 Adam! Estamos num hospital. 105 00:10:14,448 --> 00:10:16,742 Pago com o meu imposto. 106 00:10:17,451 --> 00:10:18,493 Pai? 107 00:10:19,036 --> 00:10:19,910 Samantha? 108 00:10:19,911 --> 00:10:23,331 Meu Deus! Adam, acho que ela está acordando! 109 00:10:23,332 --> 00:10:24,415 Aviso a enfermeira. 110 00:10:24,416 --> 00:10:26,126 Enfermeira! 111 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 Onde estou? 112 00:10:31,506 --> 00:10:32,799 Você está salva, querida. 113 00:10:36,178 --> 00:10:37,929 Cadê o Mark? O que aconteceu? 114 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 Quanto tempo estive inconsciente? 115 00:10:40,807 --> 00:10:42,433 Quase uma semana. 116 00:10:42,434 --> 00:10:44,977 Samantha, querida. Não se preocupe. 117 00:10:44,978 --> 00:10:46,812 Este é um lugar especial. 118 00:10:46,813 --> 00:10:49,024 Estão mantendo sua identidade em segredo. 119 00:10:49,733 --> 00:10:51,193 {\an8}O que é aquilo? 120 00:10:52,194 --> 00:10:53,862 Meu Deus! Mark! 121 00:10:54,446 --> 00:10:55,863 Mark? Quer dizer... Espere. 122 00:10:55,864 --> 00:10:57,865 Aquele é o seu namorado? 123 00:10:57,866 --> 00:10:59,201 Tenho que ajudá-lo! 124 00:11:01,828 --> 00:11:03,245 Samantha... Não! 125 00:11:03,246 --> 00:11:06,499 Eve Atômica. Acalme-se, por favor. 126 00:11:06,500 --> 00:11:08,292 Você ainda mal pode caminhar. 127 00:11:08,293 --> 00:11:10,796 E eu pareço que preciso caminhar? 128 00:11:13,840 --> 00:11:17,218 Até agora, fiquei brincando com você. 129 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Para conhecer um novo brinquedo. 130 00:11:21,181 --> 00:11:23,975 Que tal intensificar as coisas? 131 00:11:32,359 --> 00:11:34,778 Não que eu não esteja me divertindo, 132 00:11:36,071 --> 00:11:40,699 mas começo a me perguntar por que me enviaram para cá. 133 00:11:40,700 --> 00:11:45,121 Surrar você, conquistar seu planeta patético, 134 00:11:45,122 --> 00:11:47,249 é fácil demais. 135 00:11:49,709 --> 00:11:52,504 Divertido... mas fácil. 136 00:12:02,055 --> 00:12:03,890 Conheci seu pai, sabe. 137 00:12:04,766 --> 00:12:07,394 Ele se mostrou tão promissor quando era jovem. 138 00:12:07,978 --> 00:12:10,480 E agora, ele está morto. 139 00:12:11,189 --> 00:12:13,608 Executado um pouco antes de eu partir. 140 00:12:14,651 --> 00:12:15,944 Na verdade, é triste. 141 00:12:16,611 --> 00:12:19,196 Eu teria adorado ver a cara dele 142 00:12:19,197 --> 00:12:21,700 após dizer a ele que matei você. 143 00:12:23,493 --> 00:12:24,911 Meu pai? 144 00:12:26,872 --> 00:12:28,957 Toma esta, seu saco velho de cocô! 145 00:12:34,296 --> 00:12:35,422 Vamos! Rápido! 146 00:12:36,840 --> 00:12:39,842 Ele vai te matar, Oliver. Vaza daqui! 147 00:12:39,843 --> 00:12:41,469 Não pode combater ele sozinho! 148 00:12:41,470 --> 00:12:43,429 Mas olha pra ele! O velho é só o pó! 149 00:12:43,430 --> 00:12:45,223 Podemos derrotar ele juntos. 150 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 Sou velho, mas não sou fraco. 151 00:12:48,435 --> 00:12:50,394 Mas obrigado por voltar. 152 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 Vou partir você ao meio e comer seu coração. 153 00:12:54,065 --> 00:12:55,357 O que acha disso? 154 00:12:55,358 --> 00:12:57,319 Acho essa conversa um monte... 155 00:12:58,695 --> 00:13:00,739 Fique longe dele! 156 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 Faça uma pausa enquanto eu cuido do garoto. 157 00:13:24,262 --> 00:13:25,472 Ainda não terminamos. 158 00:13:28,808 --> 00:13:31,228 Está sentindo seu corpo se partir? 159 00:13:32,062 --> 00:13:34,855 Primeiro, seus músculos arrebentam. 160 00:13:34,856 --> 00:13:37,525 Depois, suas vértebras se separam. 161 00:13:37,526 --> 00:13:41,488 E se você puder manter o foco em meio à dor, é a vez da sua pele. 162 00:13:41,988 --> 00:13:46,326 Puxado até o ponto de ruptura, começando a se romper. 163 00:13:48,537 --> 00:13:51,706 Isto vai ser incrível. 164 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 Não! 165 00:14:08,431 --> 00:14:10,267 Mais veloz do que pensei. 166 00:14:11,017 --> 00:14:11,893 Não importa. 167 00:14:12,561 --> 00:14:15,188 Em vez disso, vou comer seu coração. 168 00:14:33,582 --> 00:14:35,458 Preparem-no para o transporte. Vamos. 169 00:14:43,383 --> 00:14:44,384 Meu Deus. 170 00:14:45,635 --> 00:14:48,429 Donald, avise a Debbie. Oliver está vivo. Vamos levá-lo. 171 00:14:48,430 --> 00:14:51,557 Sim, senhor. E também, a Eve acordou e quer falar com você. 172 00:14:51,558 --> 00:14:53,059 Diz que é urgente. 173 00:14:57,314 --> 00:15:00,441 Ele é viltrumita, Eve. O mais forte que já vimos. 174 00:15:00,442 --> 00:15:02,985 Achamos que ele derrotaria até mesmo o Nolan. 175 00:15:02,986 --> 00:15:04,945 E você não está pronta para agir, 176 00:15:04,946 --> 00:15:07,281 depois dos últimos viltrumitas que vieram. 177 00:15:07,282 --> 00:15:09,742 Posso reorganizar a matéria, Cecil. 178 00:15:09,743 --> 00:15:12,536 Talvez eu seja a única pessoa que possa detê-lo. 179 00:15:12,537 --> 00:15:15,332 E o Mark está lá, sozinho. 180 00:15:16,166 --> 00:15:19,544 Eve... Não me peça pra fazer isto. 181 00:15:20,003 --> 00:15:21,212 Você não tem escolha. 182 00:15:30,847 --> 00:15:32,265 Olhe atrás de você! 183 00:15:39,272 --> 00:15:41,733 Não quero que você perca isto. 184 00:16:14,683 --> 00:16:16,101 Chega! 185 00:16:25,318 --> 00:16:27,112 Não. Por favor. 186 00:16:32,867 --> 00:16:34,869 Afaste-se dele, seu animal. 187 00:16:38,164 --> 00:16:39,582 Boa ideia! 188 00:16:42,502 --> 00:16:43,503 Mark! 189 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Saia daqui! Vá! 190 00:16:53,555 --> 00:16:56,724 Quanta preocupação com a segurança dos outros. 191 00:16:56,725 --> 00:16:59,601 Você é realmente patético. 192 00:16:59,602 --> 00:17:00,854 Mark! 193 00:17:10,113 --> 00:17:13,199 Você é quem está com problemas, mocinha. 194 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Que gracinha. 195 00:17:37,140 --> 00:17:38,474 O quê? 196 00:17:38,475 --> 00:17:40,976 Aumentei a densidade do ar. 197 00:17:40,977 --> 00:17:43,229 Tenho todo tipo de truque. 198 00:17:58,620 --> 00:17:59,704 Inteligente. 199 00:18:06,920 --> 00:18:08,880 Mas ouço sua respiração ofegante. 200 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 Quanto tempo consegue aguentar isto? 201 00:18:17,305 --> 00:18:19,891 Você já está se cansando. 202 00:18:21,768 --> 00:18:23,895 Me cansando da sua conversa mole. 203 00:19:32,964 --> 00:19:34,340 Tão bela. 204 00:19:35,258 --> 00:19:37,427 Que desperdício. 205 00:19:39,971 --> 00:19:41,139 Não! 206 00:19:52,734 --> 00:19:54,193 Eve, por favor. 207 00:19:56,237 --> 00:19:57,697 Sem você eu não consigo. 208 00:19:58,323 --> 00:19:59,782 Não posso viver sem você. 209 00:20:00,366 --> 00:20:01,367 Por favor! 210 00:20:02,035 --> 00:20:03,995 Por favor! 211 00:20:04,871 --> 00:20:05,872 Por favor. 212 00:20:18,718 --> 00:20:20,553 Por favor! 213 00:20:23,514 --> 00:20:25,934 Eve! Por favor! 214 00:20:29,812 --> 00:20:32,440 Não. Pare! Não tente falar, está bem? 215 00:20:33,775 --> 00:20:34,984 Cecil! 216 00:20:35,693 --> 00:20:37,570 Cecil, preciso de você! 217 00:20:39,697 --> 00:20:41,574 Por favor, continue respirando. 218 00:20:45,328 --> 00:20:47,705 Que vínculo poderoso. 219 00:20:48,289 --> 00:20:52,502 Viltrumitas não têm nada disso. Na verdade, é uma fraqueza. 220 00:20:54,545 --> 00:20:56,506 Que delícia. 221 00:20:58,883 --> 00:21:03,388 Começo a compreender sua afinidade com essas criaturas inferiores. 222 00:21:04,347 --> 00:21:05,515 Eve! 223 00:21:06,766 --> 00:21:07,934 Eve. 224 00:21:08,726 --> 00:21:10,144 Falta pouco agora. 225 00:21:11,396 --> 00:21:15,483 Se tiver algo a dizer a ela, eu não esperaria. 226 00:21:20,405 --> 00:21:21,572 Tarde demais. 227 00:21:25,576 --> 00:21:29,287 Que bom. Enquanto tenho sua atenção, 228 00:21:29,288 --> 00:21:31,957 quero agradecer a você, Mark. De verdade. 229 00:21:31,958 --> 00:21:35,252 Não é sempre que me descontrolo assim. 230 00:21:35,253 --> 00:21:38,547 Normalmente, há tantos parâmetros para as missões, 231 00:21:38,548 --> 00:21:43,136 tantas coisas a não serem destruídas e pessoas que não devemos matar. 232 00:21:43,761 --> 00:21:46,805 Mas, por algum razão, e não dou a mínima para qual seja ela, 233 00:21:46,806 --> 00:21:52,769 fui ordenando a "assumir o controle da Terra por qualquer meio necessário". 234 00:21:52,770 --> 00:21:57,315 Você fez algo que nos irritou, e eu lhe agradeço por isso. 235 00:21:57,316 --> 00:22:01,446 Isso foi uma alegria imensa. 236 00:22:02,947 --> 00:22:04,782 Não ligo para o quanto é forte. 237 00:22:05,616 --> 00:22:07,659 Não ligo para o quanto é veloz. 238 00:22:07,660 --> 00:22:09,370 Eu posso ver o futuro. 239 00:22:10,079 --> 00:22:12,373 Você não vai viver para ver o amanhã. 240 00:22:14,917 --> 00:22:19,171 Depois de tudo que eu fiz, depois de tudo isso? 241 00:22:19,172 --> 00:22:22,216 Você ainda acha que pode me ameaçar? 242 00:22:23,217 --> 00:22:27,930 Me atrevo a dizer, moleque, que você está começando a me impressionar. 243 00:22:29,348 --> 00:22:31,100 Faça o seu pior. 244 00:22:52,330 --> 00:22:53,915 Agora estamos progredindo. 245 00:23:04,425 --> 00:23:09,305 A raiva não o torna mais forte. Não é assim que funciona. 246 00:23:12,934 --> 00:23:14,060 Me solte! 247 00:23:17,605 --> 00:23:18,689 Droga. 248 00:23:41,379 --> 00:23:42,839 Morra! 249 00:23:48,928 --> 00:23:51,722 Preste atenção! 250 00:23:58,020 --> 00:24:00,148 Sou alguém muito solitário. 251 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 Todos os outros viltrumitas têm medo de mim. 252 00:24:07,238 --> 00:24:08,698 Ninguém conversa comigo. 253 00:24:10,116 --> 00:24:13,870 Ninguém quer ser meu amigo. Todos me acham instável. 254 00:24:15,580 --> 00:24:20,334 Sou enviado de planeta em planeta para cometer atrocidades em nome deles. 255 00:24:21,627 --> 00:24:24,045 E, conforme vou melhorando nisso, 256 00:24:24,046 --> 00:24:26,799 sou cada vez mais temido. 257 00:24:29,760 --> 00:24:32,847 Sou vítima de meu próprio sucesso. 258 00:24:34,223 --> 00:24:39,020 Conquista... Nem sequer tenho um nome real. 259 00:24:39,604 --> 00:24:41,105 Apenas um propósito. 260 00:24:42,190 --> 00:24:46,402 Sou capaz de muito mais, e ninguém enxerga isso. 261 00:24:48,196 --> 00:24:52,158 Há dias em que me sinto tão só que eu até poderia chorar. Mas, não. 262 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 Eu nunca choro. 263 00:24:55,286 --> 00:24:57,455 Porque de que adiantaria? 264 00:24:58,581 --> 00:25:02,501 Nem uma única pessoa nesse universo se importaria. 265 00:25:10,635 --> 00:25:12,011 Morra com esse segredo. 266 00:25:26,692 --> 00:25:27,985 Mark! 267 00:25:49,382 --> 00:25:50,383 Idiota! 268 00:25:53,594 --> 00:25:56,430 Eve? Como? 269 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 Desta vez... 270 00:26:03,145 --> 00:26:06,399 Desta vez, vou me certificar de que ela esteja morta. 271 00:26:07,441 --> 00:26:08,818 Não toque nela! 272 00:26:19,078 --> 00:26:23,541 Ainda me resta poder o suficiente para lutar com você, garoto. 273 00:26:27,628 --> 00:26:30,965 Viu? Mais que o suficiente. 274 00:26:31,549 --> 00:26:34,927 Não é o suficiente. Nem perto disso. 275 00:26:37,972 --> 00:26:39,473 É isso que queria? 276 00:26:40,683 --> 00:26:42,143 Está gostando? 277 00:26:42,810 --> 00:26:44,061 Ainda está se divertindo? 278 00:26:46,272 --> 00:26:47,898 Responda! 279 00:26:50,359 --> 00:26:53,404 Eu aceito o que vier. 280 00:27:32,485 --> 00:27:33,486 Eve? 281 00:27:44,080 --> 00:27:45,247 Eve? 282 00:27:49,627 --> 00:27:50,920 Mark? 283 00:27:52,755 --> 00:27:54,255 Você está viva. 284 00:27:54,256 --> 00:27:55,758 Você também. 285 00:27:57,051 --> 00:27:59,470 Eu... Eu te amo. 286 00:28:01,514 --> 00:28:02,932 Eu... também te amo. 287 00:28:04,767 --> 00:28:08,437 Eu achei... Achei que estivesse... 288 00:28:10,689 --> 00:28:12,274 Mark? 289 00:28:13,150 --> 00:28:14,485 Mark? 290 00:28:15,861 --> 00:28:16,862 Ei... 291 00:28:17,530 --> 00:28:20,241 Eu estou... pelada? 292 00:28:47,101 --> 00:28:49,686 Mark? 293 00:28:49,687 --> 00:28:51,063 Acorde. 294 00:28:52,648 --> 00:28:53,649 Eve? 295 00:28:57,486 --> 00:28:59,154 Estou apagado há quanto tempo? 296 00:28:59,155 --> 00:29:01,282 Três dias. Você estava bem ferido. 297 00:29:02,741 --> 00:29:03,993 O que aconteceu? 298 00:29:04,910 --> 00:29:06,370 Você não se lembra? 299 00:29:08,164 --> 00:29:09,248 Não. 300 00:29:10,541 --> 00:29:13,961 Eu me lembro de tudo. Eu me lembro... 301 00:29:16,672 --> 00:29:18,548 Lembro que você morreu. 302 00:29:18,549 --> 00:29:20,217 Não, eu não morri. 303 00:29:20,926 --> 00:29:22,969 Mas cheguei bem perto. 304 00:29:22,970 --> 00:29:24,304 Como? 305 00:29:24,305 --> 00:29:27,475 É... complicado. 306 00:29:28,851 --> 00:29:31,311 Recebi poderes enquanto ainda estava no útero, 307 00:29:31,312 --> 00:29:34,231 mas me bloquearam mentalmente para limitá-los. 308 00:29:35,649 --> 00:29:38,569 É só por isso que não posso mudar matéria senciente. 309 00:29:39,945 --> 00:29:42,572 Mas quando algo muito traumático acontece, 310 00:29:42,573 --> 00:29:44,741 esses bloqueios mentais são anulados 311 00:29:44,742 --> 00:29:47,411 e posso usar meus poderes de modo ilimitado. 312 00:29:49,497 --> 00:29:52,749 Já aconteceu uma vez, e eu queria te contar, 313 00:29:52,750 --> 00:29:54,376 mas nunca era uma boa hora. 314 00:29:55,794 --> 00:30:00,216 Quase morrer foi tão estressante a ponto de eu poder reconstruir meu corpo. 315 00:30:02,843 --> 00:30:04,261 Eu teria morrido sem você. 316 00:30:05,179 --> 00:30:06,347 Eu também. 317 00:30:15,481 --> 00:30:19,317 Há tanto trabalho envolvido em reconstruir estes corpos. 318 00:30:19,318 --> 00:30:21,861 Estamos inventando novas ferramentas para isso. 319 00:30:21,862 --> 00:30:23,905 Não podemos nos apressar! 320 00:30:23,906 --> 00:30:25,782 Que papo é esse, porra? 321 00:30:25,783 --> 00:30:28,409 Viu o que aquele monstro fez com o Invencível? 322 00:30:28,410 --> 00:30:31,829 Ele era apenas um viltrumita. E agora que está morto, 323 00:30:31,830 --> 00:30:33,873 aposto que muitos mais deles virão. 324 00:30:33,874 --> 00:30:36,544 Claro que já considerei isso. 325 00:30:37,628 --> 00:30:40,213 Mas ouvindo assim, tão diretamente... 326 00:30:40,214 --> 00:30:43,132 Que bom. Não importa o que for preciso. 327 00:30:43,133 --> 00:30:44,802 Termine isso, Sinclair. 328 00:30:47,846 --> 00:30:52,184 Em vez de um jantar e um bom filme, acho que vamos trabalhar esta noite. 329 00:30:52,977 --> 00:30:54,395 Eu imaginava. 330 00:30:58,607 --> 00:30:59,733 Oi. 331 00:31:03,821 --> 00:31:05,197 Mãe. 332 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 Vou deixar... 333 00:31:09,118 --> 00:31:10,786 Tudo bem, Eve. 334 00:31:11,537 --> 00:31:13,914 Todos precisamos de consolo ultimamente. 335 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 Está tudo bem, mãe. Eu estou bem... 336 00:31:20,504 --> 00:31:22,839 Eu sinto muito. 337 00:31:22,840 --> 00:31:24,048 Por quê? 338 00:31:24,049 --> 00:31:25,634 Por tudo. 339 00:31:27,136 --> 00:31:29,304 Quando me casei com o seu pai, eu... 340 00:31:29,305 --> 00:31:34,059 Eu não sabia a vida que estaria te dando, as responsabilidades que você teria. 341 00:31:34,893 --> 00:31:39,898 Me lembro de toda vez que perguntávamos: "Já adquiriu seus poderes?" 342 00:31:40,441 --> 00:31:42,318 De toda a esperança. 343 00:31:43,569 --> 00:31:46,404 Da sua decepção com a demora. 344 00:31:46,405 --> 00:31:49,366 E isso simplesmente... me deixa indignada. 345 00:31:50,701 --> 00:31:55,331 Eu vejo você lá fora, se ferindo, lutando pela sua vida e... 346 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 É culpa minha. 347 00:31:58,876 --> 00:32:00,376 Mãe, não é sua... 348 00:32:00,377 --> 00:32:02,754 Eu podia ter te afastado de tudo isso. 349 00:32:02,755 --> 00:32:04,589 - Mãe... - Mas seu pai me convenceu 350 00:32:04,590 --> 00:32:06,132 de que tudo ficaria bem. 351 00:32:06,133 --> 00:32:07,217 Mãe, 352 00:32:08,385 --> 00:32:11,263 você fez tudo certo. Tudo. 353 00:32:14,058 --> 00:32:17,394 Mark, eu te amo tanto. 354 00:32:18,520 --> 00:32:20,104 Eu também te amo. 355 00:32:20,105 --> 00:32:21,690 Como está o Oliver? 356 00:32:23,067 --> 00:32:25,486 Ele está bem. Está no fim do corredor. 357 00:32:27,154 --> 00:32:29,156 A equipe mal consegue contê-lo na cama. 358 00:32:30,699 --> 00:32:33,242 Desculpem interromper. Soube que acordou. 359 00:32:33,243 --> 00:32:34,995 - Vim agradecer... - E o Conquista? 360 00:32:36,497 --> 00:32:37,790 Esse era o nome dele? 361 00:32:38,791 --> 00:32:41,668 Ele está morto, Mark. Você o matou. 362 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 Onde está o corpo dele? 363 00:32:56,684 --> 00:32:57,768 Queime. 364 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Sim. 365 00:33:09,071 --> 00:33:11,572 Perdemos tantos amigos nas últimas semanas, 366 00:33:11,573 --> 00:33:13,116 e ainda há tanto por fazer, 367 00:33:13,117 --> 00:33:16,954 que é até estranho fazermos uma pausa e nos reunir por um momento. 368 00:33:18,247 --> 00:33:19,790 Mas não lutamos por isso? 369 00:33:21,166 --> 00:33:23,877 Para salvar ou honrar cada única vida? 370 00:33:26,088 --> 00:33:28,339 O Rex me mandaria parar de enrolar, 371 00:33:28,340 --> 00:33:31,385 mas sei que é nisso que ele acreditava. 372 00:33:33,053 --> 00:33:36,723 Ele sempre foi confiante, mas também honesto sobre seus fracassos. 373 00:33:36,724 --> 00:33:39,977 Era seguro de si, mas o primeiro a confessar o medo. 374 00:33:42,020 --> 00:33:45,858 Ele era tudo que eu queria e ainda quero ser. 375 00:33:50,237 --> 00:33:53,574 Para honrar meu amigo e tudo que ele significou pra mim, 376 00:33:54,491 --> 00:33:57,536 mudarei meu nome de Rudy... 377 00:33:58,120 --> 00:33:59,496 para Rex... 378 00:34:00,289 --> 00:34:02,666 para que ao menos isso dele sobreviva. 379 00:34:03,751 --> 00:34:08,714 Espero apenas poder viver à altura da coragem e do sacrifício dele. 380 00:34:10,758 --> 00:34:12,426 Sentiremos demais a falta dele. 381 00:34:15,095 --> 00:34:17,765 Creio que a Eve Atômica queira dizer algo. 382 00:34:21,685 --> 00:34:23,604 Você mesmo poderia ter subido lá. 383 00:34:24,062 --> 00:34:26,231 Acho que eu... 384 00:34:27,399 --> 00:34:29,234 Acho que eu não teria conseguido. 385 00:34:30,903 --> 00:34:32,488 Foi mais fácil assim. 386 00:34:34,698 --> 00:34:35,699 Eu entendo. 387 00:34:37,451 --> 00:34:40,037 Eu amo você, Rex. 388 00:34:40,829 --> 00:34:43,332 O Rex foi... 389 00:34:45,501 --> 00:34:46,794 meu primeiro... 390 00:34:49,755 --> 00:34:51,006 Tudo. 391 00:34:52,925 --> 00:34:55,636 Tudo de bom e ruim. Ele... 392 00:34:59,932 --> 00:35:01,141 Sinto muito. 393 00:35:10,651 --> 00:35:12,694 Eu e o Rex... 394 00:35:14,488 --> 00:35:16,198 tínhamos uma relação complicada. 395 00:35:21,245 --> 00:35:22,079 Ei. 396 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 {\an8}Eu só... 397 00:35:27,251 --> 00:35:29,127 Não acredito que ele se foi. 398 00:35:30,587 --> 00:35:32,256 Nunca pude me despedir. 399 00:35:35,759 --> 00:35:38,679 Nós não... conversamos desde que me mudei da torre. 400 00:35:41,807 --> 00:35:45,310 Quando conhecemos alguém por tanto tempo, ele nunca muda. 401 00:35:46,562 --> 00:35:50,315 É difícil ver que esse alguém mudou ou amadureceu. Mas o Rex... 402 00:35:52,192 --> 00:35:54,403 Ele tinha mudado tanto... 403 00:35:57,072 --> 00:35:58,907 Queria ter tido mais tempo com ele. 404 00:35:59,950 --> 00:36:01,159 Eu também. 405 00:36:03,537 --> 00:36:06,874 Eu o amei... sabe. 406 00:36:08,000 --> 00:36:09,167 De verdade. 407 00:36:10,586 --> 00:36:12,880 Embora ele tenha me traído tantas vezes. 408 00:36:15,924 --> 00:36:18,719 Tudo aconteceu tão rápido que nem consigo... Eu... 409 00:36:20,512 --> 00:36:22,973 Você... Você está sorrindo? 410 00:36:24,057 --> 00:36:25,058 Sinto muito, eu... 411 00:36:26,768 --> 00:36:27,936 quase te perdi. 412 00:36:29,605 --> 00:36:32,607 Mas agora não paro de pensar em como, depois de tudo, 413 00:36:32,608 --> 00:36:34,902 você está aqui, e está bem, e... 414 00:37:13,899 --> 00:37:15,567 Isto vai ser esquisito. 415 00:37:20,364 --> 00:37:22,199 Nunca vou me acostumar com isso. 416 00:38:17,087 --> 00:38:18,839 Não falta muito. 417 00:39:10,724 --> 00:39:11,892 Mais! 418 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 Terminamos. 419 00:39:23,195 --> 00:39:24,529 Obrigado. 420 00:39:25,489 --> 00:39:26,948 E o que vocês querem? 421 00:39:27,491 --> 00:39:29,242 Angstrom Levy... 422 00:39:29,826 --> 00:39:33,829 você testemunhou o que nossa ambição fez com o nosso mundo. 423 00:39:33,830 --> 00:39:38,585 E o que tivemos que fazer conosco para sobreviver aqui. 424 00:39:39,795 --> 00:39:41,546 Querem um novo lar? 425 00:39:42,464 --> 00:39:43,464 Tudo bem. 426 00:39:43,465 --> 00:39:47,343 Isso é apenas o começo das glórias 427 00:39:47,344 --> 00:39:50,972 que conquistaremos juntos. 428 00:39:54,518 --> 00:39:58,229 Senhor, sei que nem sempre considera minha opinião, 429 00:39:58,230 --> 00:40:00,982 mas essa é mesma uma decisão sábia? 430 00:40:02,692 --> 00:40:04,319 Não temos escolha, Donald. 431 00:40:05,028 --> 00:40:07,404 É um bloco de 400 toneladas de aço e tungstênio, 432 00:40:07,405 --> 00:40:08,865 a 10km debaixo da terra. 433 00:40:09,658 --> 00:40:13,078 Se ele se mexer, o lugar todo explode. 434 00:40:14,329 --> 00:40:16,748 E assim que ele recuperar a consciência... 435 00:40:17,374 --> 00:40:21,043 vai nos contar tudo sobre o Império Viltrum. 436 00:40:21,044 --> 00:40:22,712 E como detê-los. 437 00:40:28,051 --> 00:40:31,847 Finalmente vou sair amanhã! Posso ajudar a consertar as cidades. 438 00:40:33,056 --> 00:40:34,391 O quê? 439 00:40:35,809 --> 00:40:37,185 Você nem liga. 440 00:40:37,811 --> 00:40:39,479 Eu ligo. Eu só... 441 00:40:40,313 --> 00:40:42,065 Ainda há muita coisa acontecendo. 442 00:40:44,568 --> 00:40:46,902 Eu sei. E eu posso ajudar. 443 00:40:46,903 --> 00:40:50,574 Vou te escutar e tudo mais. Prometo que serei legal. 444 00:40:51,533 --> 00:40:52,826 Vim aqui por isso. 445 00:40:54,286 --> 00:40:55,287 Você tinha razão. 446 00:40:56,496 --> 00:40:59,249 Razão sobre os Demolidores e sobre o Angstrom. 447 00:41:00,876 --> 00:41:03,419 Eles feriram muitas pessoas, arruinaram vidas... 448 00:41:03,420 --> 00:41:05,589 O Angstrom quase matou você e a mamãe. 449 00:41:07,299 --> 00:41:12,470 Então, se mais alguém colocar minha família ou quem eu amo em risco... 450 00:41:14,306 --> 00:41:16,266 não hesitarei em matar. 451 00:41:45,629 --> 00:41:48,757 Eu fui invocado. 452 00:41:57,265 --> 00:41:59,642 Perdoe-me, senhor. 453 00:41:59,643 --> 00:42:02,187 Não ousar despertar a grande fera... 454 00:42:02,854 --> 00:42:06,358 se não ser... boas notícias. 455 00:42:07,108 --> 00:42:09,236 Fale, Darkblood. 456 00:42:09,819 --> 00:42:12,029 Antes que eu me lembre do quanto anseio 457 00:42:12,030 --> 00:42:15,951 saborear o ranger da carne em minha boca pútrida. 458 00:42:16,534 --> 00:42:21,081 Ter meios de restaurar você ao seu trono infernal. 459 00:42:21,915 --> 00:42:24,834 Habitante de superfície de grande poder, 460 00:42:25,377 --> 00:42:31,298 que planeta não via há eras. 461 00:42:31,299 --> 00:42:34,510 Disse um habitante da superfície? 462 00:42:34,511 --> 00:42:36,178 Sim. 463 00:42:36,179 --> 00:42:40,267 Com habilidades superiores a de qualquer outro. 464 00:42:40,976 --> 00:42:46,606 O coração maligno dele estará a seu serviço, Senhor Obscuro. 465 00:42:48,149 --> 00:42:49,359 Como? 466 00:42:50,026 --> 00:42:54,863 Descobriu meios de invocá-lo. 467 00:42:54,864 --> 00:42:56,366 Aqui. 468 00:43:48,668 --> 00:43:50,669 Legendas: ANGELICA MIYAMURA 469 00:43:50,670 --> 00:43:52,756 {\an8}Supervisão Criativa Rogério Stravino