1
00:00:03,003 --> 00:00:04,129
ANTERIORMENTE
2
00:00:04,130 --> 00:00:05,756
Seu pai será executado.
3
00:00:06,215 --> 00:00:08,968
Você assumirá a missão
de preparar o planeta para nós.
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,344
Não é tarefa minha matar você.
5
00:00:11,345 --> 00:00:12,971
Em breve, outro virá.
6
00:00:12,972 --> 00:00:15,932
É isto que chama de prisão no seu mundo?
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,183
Patético!
8
00:00:17,184 --> 00:00:18,436
Eu sempre te odiei.
9
00:00:19,854 --> 00:00:21,187
Não tem mais explosivos.
10
00:00:21,188 --> 00:00:23,481
Ainda tenho mais uma coisa.
11
00:00:23,482 --> 00:00:24,733
E o que é?
12
00:00:24,734 --> 00:00:28,654
A porra do meu esqueleto, cabeça de merda.
13
00:00:31,490 --> 00:00:33,783
O Asa Negra está sumido e dado como morto.
14
00:00:33,784 --> 00:00:35,160
Eu sabia que era você!
15
00:00:35,161 --> 00:00:37,287
- Mate-o!
- Você não me deu escolha.
16
00:00:37,288 --> 00:00:38,706
Não!
17
00:00:39,373 --> 00:00:41,458
Você recebeu ordens, e ainda assim,
18
00:00:41,459 --> 00:00:46,380
o planeta está despreparado
para a chegada do Império Viltrum.
19
00:00:46,797 --> 00:00:51,677
{\an8}INVENCÍVEL
20
00:01:20,331 --> 00:01:21,415
Neste exato momento,
21
00:01:22,249 --> 00:01:24,459
Anissa lhe diria como o Império Viltrum
22
00:01:24,460 --> 00:01:27,713
transformaria este planeta deplorável
numa utopia.
23
00:01:28,589 --> 00:01:31,133
E como você seria idiota
por resistir.
24
00:01:32,968 --> 00:01:35,054
Eu não direi nada disso.
25
00:01:37,097 --> 00:01:40,935
A verdade é que quero que você resista.
26
00:01:41,977 --> 00:01:43,770
Não vim aqui para salvar você.
27
00:01:43,771 --> 00:01:47,817
Não vim para propagar
a grandiosidade do Império Viltrum.
28
00:01:48,484 --> 00:01:51,320
Estou aqui porque aprecio isto.
29
00:01:51,821 --> 00:01:53,947
Para mim, não há prazer maior
30
00:01:53,948 --> 00:01:58,077
do que sentir o calor
em meu punho ensopado de sangue.
31
00:02:02,248 --> 00:02:03,457
Maravilha.
32
00:02:04,750 --> 00:02:06,168
É um começo.
33
00:02:33,779 --> 00:02:35,990
Sim! Isto!
34
00:02:36,615 --> 00:02:38,534
Eu quero mais!
35
00:02:45,332 --> 00:02:46,958
Muito bom!
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,377
Isso foi só pra aquecer.
37
00:04:00,407 --> 00:04:02,326
Ainda acha que vai vencer?
38
00:04:02,910 --> 00:04:05,120
Tenho quase certeza.
39
00:04:11,377 --> 00:04:15,004
{\an8}NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA
40
00:04:15,005 --> 00:04:16,256
Mark!
41
00:04:17,967 --> 00:04:19,969
Isso não fica muito longe. Posso ajudar!
42
00:04:20,469 --> 00:04:21,553
Oliver!
43
00:04:25,057 --> 00:04:27,141
Mantenha-se em movimento e à distância.
44
00:04:27,142 --> 00:04:28,852
Não deixe ele te pegar.
45
00:04:29,603 --> 00:04:31,730
E se estiver perigoso demais, saia de lá.
46
00:04:32,231 --> 00:04:33,399
Entendeu?
47
00:04:40,322 --> 00:04:42,156
Seus filhos são fortes, Deb.
48
00:04:42,157 --> 00:04:46,662
Eles já passaram por situações assim antes
e sobreviveram.
49
00:04:47,705 --> 00:04:50,874
Não como essa, Paul. Nunca como essa.
50
00:05:08,726 --> 00:05:09,685
Merda!
51
00:05:29,580 --> 00:05:30,914
Mark!
52
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Vamos lá!
53
00:06:16,627 --> 00:06:17,711
Pare!
54
00:06:22,341 --> 00:06:23,550
Me escute.
55
00:06:25,594 --> 00:06:26,678
Apenas escute...
56
00:06:27,971 --> 00:06:29,848
Você está louco?
57
00:06:35,437 --> 00:06:38,689
Acha que vou lhe dar
uma chance de se render?
58
00:06:38,690 --> 00:06:41,443
Estou me divertindo como nunca aqui!
59
00:06:43,320 --> 00:06:45,364
Ei.
60
00:06:46,240 --> 00:06:49,576
Não desista. Você consegue.
61
00:06:50,994 --> 00:06:52,913
Você ainda tem uma chance.
62
00:06:54,123 --> 00:06:55,499
Só precisa...
63
00:06:56,625 --> 00:06:58,335
da motivação certa.
64
00:07:07,594 --> 00:07:13,100
Quando eu tiver acabado com você,
vou matar todos os outros.
65
00:07:18,564 --> 00:07:20,357
Saindo uma porrada no capricho!
66
00:07:26,780 --> 00:07:27,865
E você é?
67
00:07:28,907 --> 00:07:31,660
Prefiro saber quem vou desmembrar.
68
00:07:49,094 --> 00:07:51,013
Oliver, dá o fora daqui!
69
00:07:51,555 --> 00:07:53,515
Podemos derrotar esse cara! Eu sei!
70
00:07:56,560 --> 00:07:57,394
Vai!
71
00:07:58,270 --> 00:07:59,437
Idiota...
72
00:07:59,438 --> 00:08:01,481
Você precisa de toda ajuda que tiver.
73
00:08:02,774 --> 00:08:05,568
O tempo que eu passar matando o garoto
74
00:08:05,569 --> 00:08:08,821
pode ser o tempo
pra você organizar as ideias,
75
00:08:08,822 --> 00:08:11,532
e talvez até lhe dar alguma vantagem.
76
00:08:11,533 --> 00:08:13,910
Onde fica seu coração viltrumita?
77
00:08:13,911 --> 00:08:19,248
Até que eu o veja batendo na minha mão,
não vou acreditar que você possua um.
78
00:08:19,249 --> 00:08:21,500
Me mostre o seu poder!
79
00:08:21,501 --> 00:08:23,670
Me mostre sua fúria!
80
00:08:29,009 --> 00:08:32,012
Quase lá.
81
00:09:02,125 --> 00:09:04,127
Se isso é tudo que você tem...
82
00:09:06,171 --> 00:09:08,590
isto não vai acabar bem para você.
83
00:09:10,968 --> 00:09:12,218
PENTÁGONO DOS ESTADOS UNIDOS
84
00:09:12,219 --> 00:09:15,722
Agora? Isto tem que acontecer justo agora?
Só pode ser brincadeira!
85
00:09:16,974 --> 00:09:19,934
O super-humano talvez
mais poderoso que já vimos
86
00:09:19,935 --> 00:09:21,644
está massacrando aquele
87
00:09:21,645 --> 00:09:24,522
que certamente é o super-herói
mais forte deste planeta.
88
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
Pelo amor de Deus, Sinclair,
quero uma boa notícia.
89
00:09:28,235 --> 00:09:29,443
Eu...
90
00:09:29,444 --> 00:09:33,447
Ainda precisamos de duas semanas
para testá-los!
91
00:09:33,448 --> 00:09:36,701
O tecido muscular deles
é extremamente denso.
92
00:09:36,702 --> 00:09:38,412
É como cortar uma rocha.
93
00:09:39,830 --> 00:09:42,833
Eles serão quase invencíveis
quando terminarmos,
94
00:09:43,500 --> 00:09:45,294
- mas não podemos...
- Merda!
95
00:09:47,379 --> 00:09:49,505
Notícias de última hora.
96
00:09:49,506 --> 00:09:52,842
{\an8}Recebemos imagens
de outro agressor desconhecido
97
00:09:52,843 --> 00:09:56,095
{\an8}lutando com o Invencível,
na costa leste do país.
98
00:09:56,096 --> 00:09:57,388
{\an8}Não temos detalhes,
99
00:09:57,389 --> 00:10:00,099
mas as autoridades pedem a toda a nação
100
00:10:00,100 --> 00:10:03,477
que fiquem alertas
e permaneçam abrigados, se possível.
101
00:10:03,478 --> 00:10:06,439
Fiquem conosco
para mais atualizações em tempo real.
102
00:10:06,440 --> 00:10:07,732
Outra vez?
103
00:10:07,733 --> 00:10:12,028
Acabamos de passar por toda essa merda.
Quando essa gente vai desistir?
104
00:10:12,029 --> 00:10:14,447
Adam! Estamos num hospital.
105
00:10:14,448 --> 00:10:16,742
Pago com o meu imposto.
106
00:10:17,451 --> 00:10:18,493
Pai?
107
00:10:19,036 --> 00:10:19,910
Samantha?
108
00:10:19,911 --> 00:10:23,331
Meu Deus!
Adam, acho que ela está acordando!
109
00:10:23,332 --> 00:10:24,415
Aviso a enfermeira.
110
00:10:24,416 --> 00:10:26,126
Enfermeira!
111
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
Onde estou?
112
00:10:31,506 --> 00:10:32,799
Você está salva, querida.
113
00:10:36,178 --> 00:10:37,929
Cadê o Mark? O que aconteceu?
114
00:10:38,513 --> 00:10:40,265
Quanto tempo estive inconsciente?
115
00:10:40,807 --> 00:10:42,433
Quase uma semana.
116
00:10:42,434 --> 00:10:44,977
Samantha, querida. Não se preocupe.
117
00:10:44,978 --> 00:10:46,812
Este é um lugar especial.
118
00:10:46,813 --> 00:10:49,024
Estão mantendo sua identidade em segredo.
119
00:10:49,733 --> 00:10:51,193
{\an8}O que é aquilo?
120
00:10:52,194 --> 00:10:53,862
Meu Deus! Mark!
121
00:10:54,446 --> 00:10:55,863
Mark? Quer dizer... Espere.
122
00:10:55,864 --> 00:10:57,865
Aquele é o seu namorado?
123
00:10:57,866 --> 00:10:59,201
Tenho que ajudá-lo!
124
00:11:01,828 --> 00:11:03,245
Samantha... Não!
125
00:11:03,246 --> 00:11:06,499
Eve Atômica. Acalme-se, por favor.
126
00:11:06,500 --> 00:11:08,292
Você ainda mal pode caminhar.
127
00:11:08,293 --> 00:11:10,796
E eu pareço que preciso caminhar?
128
00:11:13,840 --> 00:11:17,218
Até agora, fiquei brincando com você.
129
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
Para conhecer um novo brinquedo.
130
00:11:21,181 --> 00:11:23,975
Que tal intensificar as coisas?
131
00:11:32,359 --> 00:11:34,778
Não que eu não esteja me divertindo,
132
00:11:36,071 --> 00:11:40,699
mas começo a me perguntar
por que me enviaram para cá.
133
00:11:40,700 --> 00:11:45,121
Surrar você,
conquistar seu planeta patético,
134
00:11:45,122 --> 00:11:47,249
é fácil demais.
135
00:11:49,709 --> 00:11:52,504
Divertido... mas fácil.
136
00:12:02,055 --> 00:12:03,890
Conheci seu pai, sabe.
137
00:12:04,766 --> 00:12:07,394
Ele se mostrou tão promissor
quando era jovem.
138
00:12:07,978 --> 00:12:10,480
E agora, ele está morto.
139
00:12:11,189 --> 00:12:13,608
Executado um pouco antes de eu partir.
140
00:12:14,651 --> 00:12:15,944
Na verdade, é triste.
141
00:12:16,611 --> 00:12:19,196
Eu teria adorado ver a cara dele
142
00:12:19,197 --> 00:12:21,700
após dizer a ele que matei você.
143
00:12:23,493 --> 00:12:24,911
Meu pai?
144
00:12:26,872 --> 00:12:28,957
Toma esta, seu saco velho de cocô!
145
00:12:34,296 --> 00:12:35,422
Vamos! Rápido!
146
00:12:36,840 --> 00:12:39,842
Ele vai te matar, Oliver. Vaza daqui!
147
00:12:39,843 --> 00:12:41,469
Não pode combater ele sozinho!
148
00:12:41,470 --> 00:12:43,429
Mas olha pra ele! O velho é só o pó!
149
00:12:43,430 --> 00:12:45,223
Podemos derrotar ele juntos.
150
00:12:45,807 --> 00:12:47,809
Sou velho, mas não sou fraco.
151
00:12:48,435 --> 00:12:50,394
Mas obrigado por voltar.
152
00:12:50,395 --> 00:12:53,315
Vou partir você ao meio
e comer seu coração.
153
00:12:54,065 --> 00:12:55,357
O que acha disso?
154
00:12:55,358 --> 00:12:57,319
Acho essa conversa um monte...
155
00:12:58,695 --> 00:13:00,739
Fique longe dele!
156
00:13:01,698 --> 00:13:04,910
Faça uma pausa
enquanto eu cuido do garoto.
157
00:13:24,262 --> 00:13:25,472
Ainda não terminamos.
158
00:13:28,808 --> 00:13:31,228
Está sentindo seu corpo se partir?
159
00:13:32,062 --> 00:13:34,855
Primeiro, seus músculos arrebentam.
160
00:13:34,856 --> 00:13:37,525
Depois, suas vértebras se separam.
161
00:13:37,526 --> 00:13:41,488
E se você puder manter o foco
em meio à dor, é a vez da sua pele.
162
00:13:41,988 --> 00:13:46,326
Puxado até o ponto de ruptura,
começando a se romper.
163
00:13:48,537 --> 00:13:51,706
Isto vai ser incrível.
164
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
Não!
165
00:14:08,431 --> 00:14:10,267
Mais veloz do que pensei.
166
00:14:11,017 --> 00:14:11,893
Não importa.
167
00:14:12,561 --> 00:14:15,188
Em vez disso, vou comer seu coração.
168
00:14:33,582 --> 00:14:35,458
Preparem-no para o transporte. Vamos.
169
00:14:43,383 --> 00:14:44,384
Meu Deus.
170
00:14:45,635 --> 00:14:48,429
Donald, avise a Debbie.
Oliver está vivo. Vamos levá-lo.
171
00:14:48,430 --> 00:14:51,557
Sim, senhor. E também,
a Eve acordou e quer falar com você.
172
00:14:51,558 --> 00:14:53,059
Diz que é urgente.
173
00:14:57,314 --> 00:15:00,441
Ele é viltrumita, Eve.
O mais forte que já vimos.
174
00:15:00,442 --> 00:15:02,985
Achamos que ele derrotaria
até mesmo o Nolan.
175
00:15:02,986 --> 00:15:04,945
E você não está pronta para agir,
176
00:15:04,946 --> 00:15:07,281
depois dos últimos viltrumitas que vieram.
177
00:15:07,282 --> 00:15:09,742
Posso reorganizar a matéria, Cecil.
178
00:15:09,743 --> 00:15:12,536
Talvez eu seja a única pessoa
que possa detê-lo.
179
00:15:12,537 --> 00:15:15,332
E o Mark está lá, sozinho.
180
00:15:16,166 --> 00:15:19,544
Eve... Não me peça pra fazer isto.
181
00:15:20,003 --> 00:15:21,212
Você não tem escolha.
182
00:15:30,847 --> 00:15:32,265
Olhe atrás de você!
183
00:15:39,272 --> 00:15:41,733
Não quero que você perca isto.
184
00:16:14,683 --> 00:16:16,101
Chega!
185
00:16:25,318 --> 00:16:27,112
Não. Por favor.
186
00:16:32,867 --> 00:16:34,869
Afaste-se dele, seu animal.
187
00:16:38,164 --> 00:16:39,582
Boa ideia!
188
00:16:42,502 --> 00:16:43,503
Mark!
189
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
Saia daqui! Vá!
190
00:16:53,555 --> 00:16:56,724
Quanta preocupação
com a segurança dos outros.
191
00:16:56,725 --> 00:16:59,601
Você é realmente patético.
192
00:16:59,602 --> 00:17:00,854
Mark!
193
00:17:10,113 --> 00:17:13,199
Você é quem está com problemas, mocinha.
194
00:17:31,926 --> 00:17:32,927
Que gracinha.
195
00:17:37,140 --> 00:17:38,474
O quê?
196
00:17:38,475 --> 00:17:40,976
Aumentei a densidade do ar.
197
00:17:40,977 --> 00:17:43,229
Tenho todo tipo de truque.
198
00:17:58,620 --> 00:17:59,704
Inteligente.
199
00:18:06,920 --> 00:18:08,880
Mas ouço sua respiração ofegante.
200
00:18:09,464 --> 00:18:11,633
Quanto tempo consegue aguentar isto?
201
00:18:17,305 --> 00:18:19,891
Você já está se cansando.
202
00:18:21,768 --> 00:18:23,895
Me cansando da sua conversa mole.
203
00:19:32,964 --> 00:19:34,340
Tão bela.
204
00:19:35,258 --> 00:19:37,427
Que desperdício.
205
00:19:39,971 --> 00:19:41,139
Não!
206
00:19:52,734 --> 00:19:54,193
Eve, por favor.
207
00:19:56,237 --> 00:19:57,697
Sem você eu não consigo.
208
00:19:58,323 --> 00:19:59,782
Não posso viver sem você.
209
00:20:00,366 --> 00:20:01,367
Por favor!
210
00:20:02,035 --> 00:20:03,995
Por favor!
211
00:20:04,871 --> 00:20:05,872
Por favor.
212
00:20:18,718 --> 00:20:20,553
Por favor!
213
00:20:23,514 --> 00:20:25,934
Eve! Por favor!
214
00:20:29,812 --> 00:20:32,440
Não. Pare! Não tente falar, está bem?
215
00:20:33,775 --> 00:20:34,984
Cecil!
216
00:20:35,693 --> 00:20:37,570
Cecil, preciso de você!
217
00:20:39,697 --> 00:20:41,574
Por favor, continue respirando.
218
00:20:45,328 --> 00:20:47,705
Que vínculo poderoso.
219
00:20:48,289 --> 00:20:52,502
Viltrumitas não têm nada disso.
Na verdade, é uma fraqueza.
220
00:20:54,545 --> 00:20:56,506
Que delícia.
221
00:20:58,883 --> 00:21:03,388
Começo a compreender sua afinidade
com essas criaturas inferiores.
222
00:21:04,347 --> 00:21:05,515
Eve!
223
00:21:06,766 --> 00:21:07,934
Eve.
224
00:21:08,726 --> 00:21:10,144
Falta pouco agora.
225
00:21:11,396 --> 00:21:15,483
Se tiver algo a dizer a ela,
eu não esperaria.
226
00:21:20,405 --> 00:21:21,572
Tarde demais.
227
00:21:25,576 --> 00:21:29,287
Que bom. Enquanto tenho sua atenção,
228
00:21:29,288 --> 00:21:31,957
quero agradecer a você, Mark. De verdade.
229
00:21:31,958 --> 00:21:35,252
Não é sempre que me descontrolo assim.
230
00:21:35,253 --> 00:21:38,547
Normalmente,
há tantos parâmetros para as missões,
231
00:21:38,548 --> 00:21:43,136
tantas coisas a não serem destruídas
e pessoas que não devemos matar.
232
00:21:43,761 --> 00:21:46,805
Mas, por algum razão,
e não dou a mínima para qual seja ela,
233
00:21:46,806 --> 00:21:52,769
fui ordenando a "assumir o controle
da Terra por qualquer meio necessário".
234
00:21:52,770 --> 00:21:57,315
Você fez algo que nos irritou,
e eu lhe agradeço por isso.
235
00:21:57,316 --> 00:22:01,446
Isso foi uma alegria imensa.
236
00:22:02,947 --> 00:22:04,782
Não ligo para o quanto é forte.
237
00:22:05,616 --> 00:22:07,659
Não ligo para o quanto é veloz.
238
00:22:07,660 --> 00:22:09,370
Eu posso ver o futuro.
239
00:22:10,079 --> 00:22:12,373
Você não vai viver para ver o amanhã.
240
00:22:14,917 --> 00:22:19,171
Depois de tudo que eu fiz,
depois de tudo isso?
241
00:22:19,172 --> 00:22:22,216
Você ainda acha que pode me ameaçar?
242
00:22:23,217 --> 00:22:27,930
Me atrevo a dizer, moleque,
que você está começando a me impressionar.
243
00:22:29,348 --> 00:22:31,100
Faça o seu pior.
244
00:22:52,330 --> 00:22:53,915
Agora estamos progredindo.
245
00:23:04,425 --> 00:23:09,305
A raiva não o torna mais forte.
Não é assim que funciona.
246
00:23:12,934 --> 00:23:14,060
Me solte!
247
00:23:17,605 --> 00:23:18,689
Droga.
248
00:23:41,379 --> 00:23:42,839
Morra!
249
00:23:48,928 --> 00:23:51,722
Preste atenção!
250
00:23:58,020 --> 00:24:00,148
Sou alguém muito solitário.
251
00:24:02,650 --> 00:24:05,236
Todos os outros viltrumitas
têm medo de mim.
252
00:24:07,238 --> 00:24:08,698
Ninguém conversa comigo.
253
00:24:10,116 --> 00:24:13,870
Ninguém quer ser meu amigo.
Todos me acham instável.
254
00:24:15,580 --> 00:24:20,334
Sou enviado de planeta em planeta
para cometer atrocidades em nome deles.
255
00:24:21,627 --> 00:24:24,045
E, conforme vou melhorando nisso,
256
00:24:24,046 --> 00:24:26,799
sou cada vez mais temido.
257
00:24:29,760 --> 00:24:32,847
Sou vítima de meu próprio sucesso.
258
00:24:34,223 --> 00:24:39,020
Conquista...
Nem sequer tenho um nome real.
259
00:24:39,604 --> 00:24:41,105
Apenas um propósito.
260
00:24:42,190 --> 00:24:46,402
Sou capaz de muito mais,
e ninguém enxerga isso.
261
00:24:48,196 --> 00:24:52,158
Há dias em que me sinto tão só
que eu até poderia chorar. Mas, não.
262
00:24:52,867 --> 00:24:54,160
Eu nunca choro.
263
00:24:55,286 --> 00:24:57,455
Porque de que adiantaria?
264
00:24:58,581 --> 00:25:02,501
Nem uma única pessoa
nesse universo se importaria.
265
00:25:10,635 --> 00:25:12,011
Morra com esse segredo.
266
00:25:26,692 --> 00:25:27,985
Mark!
267
00:25:49,382 --> 00:25:50,383
Idiota!
268
00:25:53,594 --> 00:25:56,430
Eve? Como?
269
00:26:00,643 --> 00:26:02,103
Desta vez...
270
00:26:03,145 --> 00:26:06,399
Desta vez, vou me certificar
de que ela esteja morta.
271
00:26:07,441 --> 00:26:08,818
Não toque nela!
272
00:26:19,078 --> 00:26:23,541
Ainda me resta poder o suficiente
para lutar com você, garoto.
273
00:26:27,628 --> 00:26:30,965
Viu? Mais que o suficiente.
274
00:26:31,549 --> 00:26:34,927
Não é o suficiente.
Nem perto disso.
275
00:26:37,972 --> 00:26:39,473
É isso que queria?
276
00:26:40,683 --> 00:26:42,143
Está gostando?
277
00:26:42,810 --> 00:26:44,061
Ainda está se divertindo?
278
00:26:46,272 --> 00:26:47,898
Responda!
279
00:26:50,359 --> 00:26:53,404
Eu aceito o que vier.
280
00:27:32,485 --> 00:27:33,486
Eve?
281
00:27:44,080 --> 00:27:45,247
Eve?
282
00:27:49,627 --> 00:27:50,920
Mark?
283
00:27:52,755 --> 00:27:54,255
Você está viva.
284
00:27:54,256 --> 00:27:55,758
Você também.
285
00:27:57,051 --> 00:27:59,470
Eu... Eu te amo.
286
00:28:01,514 --> 00:28:02,932
Eu... também te amo.
287
00:28:04,767 --> 00:28:08,437
Eu achei... Achei que estivesse...
288
00:28:10,689 --> 00:28:12,274
Mark?
289
00:28:13,150 --> 00:28:14,485
Mark?
290
00:28:15,861 --> 00:28:16,862
Ei...
291
00:28:17,530 --> 00:28:20,241
Eu estou... pelada?
292
00:28:47,101 --> 00:28:49,686
Mark?
293
00:28:49,687 --> 00:28:51,063
Acorde.
294
00:28:52,648 --> 00:28:53,649
Eve?
295
00:28:57,486 --> 00:28:59,154
Estou apagado há quanto tempo?
296
00:28:59,155 --> 00:29:01,282
Três dias. Você estava bem ferido.
297
00:29:02,741 --> 00:29:03,993
O que aconteceu?
298
00:29:04,910 --> 00:29:06,370
Você não se lembra?
299
00:29:08,164 --> 00:29:09,248
Não.
300
00:29:10,541 --> 00:29:13,961
Eu me lembro de tudo. Eu me lembro...
301
00:29:16,672 --> 00:29:18,548
Lembro que você morreu.
302
00:29:18,549 --> 00:29:20,217
Não, eu não morri.
303
00:29:20,926 --> 00:29:22,969
Mas cheguei bem perto.
304
00:29:22,970 --> 00:29:24,304
Como?
305
00:29:24,305 --> 00:29:27,475
É... complicado.
306
00:29:28,851 --> 00:29:31,311
Recebi poderes
enquanto ainda estava no útero,
307
00:29:31,312 --> 00:29:34,231
mas me bloquearam mentalmente
para limitá-los.
308
00:29:35,649 --> 00:29:38,569
É só por isso que não posso
mudar matéria senciente.
309
00:29:39,945 --> 00:29:42,572
Mas quando algo muito traumático acontece,
310
00:29:42,573 --> 00:29:44,741
esses bloqueios mentais são anulados
311
00:29:44,742 --> 00:29:47,411
e posso usar meus poderes
de modo ilimitado.
312
00:29:49,497 --> 00:29:52,749
Já aconteceu uma vez,
e eu queria te contar,
313
00:29:52,750 --> 00:29:54,376
mas nunca era uma boa hora.
314
00:29:55,794 --> 00:30:00,216
Quase morrer foi tão estressante
a ponto de eu poder reconstruir meu corpo.
315
00:30:02,843 --> 00:30:04,261
Eu teria morrido sem você.
316
00:30:05,179 --> 00:30:06,347
Eu também.
317
00:30:15,481 --> 00:30:19,317
Há tanto trabalho envolvido
em reconstruir estes corpos.
318
00:30:19,318 --> 00:30:21,861
Estamos inventando
novas ferramentas para isso.
319
00:30:21,862 --> 00:30:23,905
Não podemos nos apressar!
320
00:30:23,906 --> 00:30:25,782
Que papo é esse, porra?
321
00:30:25,783 --> 00:30:28,409
Viu o que aquele monstro fez
com o Invencível?
322
00:30:28,410 --> 00:30:31,829
Ele era apenas um viltrumita.
E agora que está morto,
323
00:30:31,830 --> 00:30:33,873
aposto que muitos mais deles virão.
324
00:30:33,874 --> 00:30:36,544
Claro que já considerei isso.
325
00:30:37,628 --> 00:30:40,213
Mas ouvindo assim, tão diretamente...
326
00:30:40,214 --> 00:30:43,132
Que bom. Não importa o que for preciso.
327
00:30:43,133 --> 00:30:44,802
Termine isso, Sinclair.
328
00:30:47,846 --> 00:30:52,184
Em vez de um jantar e um bom filme,
acho que vamos trabalhar esta noite.
329
00:30:52,977 --> 00:30:54,395
Eu imaginava.
330
00:30:58,607 --> 00:30:59,733
Oi.
331
00:31:03,821 --> 00:31:05,197
Mãe.
332
00:31:07,241 --> 00:31:08,242
Vou deixar...
333
00:31:09,118 --> 00:31:10,786
Tudo bem, Eve.
334
00:31:11,537 --> 00:31:13,914
Todos precisamos de consolo ultimamente.
335
00:31:16,709 --> 00:31:19,420
Está tudo bem, mãe. Eu estou bem...
336
00:31:20,504 --> 00:31:22,839
Eu sinto muito.
337
00:31:22,840 --> 00:31:24,048
Por quê?
338
00:31:24,049 --> 00:31:25,634
Por tudo.
339
00:31:27,136 --> 00:31:29,304
Quando me casei com o seu pai, eu...
340
00:31:29,305 --> 00:31:34,059
Eu não sabia a vida que estaria te dando,
as responsabilidades que você teria.
341
00:31:34,893 --> 00:31:39,898
Me lembro de toda vez que perguntávamos:
"Já adquiriu seus poderes?"
342
00:31:40,441 --> 00:31:42,318
De toda a esperança.
343
00:31:43,569 --> 00:31:46,404
Da sua decepção com a demora.
344
00:31:46,405 --> 00:31:49,366
E isso simplesmente... me deixa indignada.
345
00:31:50,701 --> 00:31:55,331
Eu vejo você lá fora, se ferindo,
lutando pela sua vida e...
346
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
É culpa minha.
347
00:31:58,876 --> 00:32:00,376
Mãe, não é sua...
348
00:32:00,377 --> 00:32:02,754
Eu podia ter te afastado de tudo isso.
349
00:32:02,755 --> 00:32:04,589
- Mãe...
- Mas seu pai me convenceu
350
00:32:04,590 --> 00:32:06,132
de que tudo ficaria bem.
351
00:32:06,133 --> 00:32:07,217
Mãe,
352
00:32:08,385 --> 00:32:11,263
você fez tudo certo. Tudo.
353
00:32:14,058 --> 00:32:17,394
Mark, eu te amo tanto.
354
00:32:18,520 --> 00:32:20,104
Eu também te amo.
355
00:32:20,105 --> 00:32:21,690
Como está o Oliver?
356
00:32:23,067 --> 00:32:25,486
Ele está bem. Está no fim do corredor.
357
00:32:27,154 --> 00:32:29,156
A equipe mal consegue contê-lo na cama.
358
00:32:30,699 --> 00:32:33,242
Desculpem interromper. Soube que acordou.
359
00:32:33,243 --> 00:32:34,995
- Vim agradecer...
- E o Conquista?
360
00:32:36,497 --> 00:32:37,790
Esse era o nome dele?
361
00:32:38,791 --> 00:32:41,668
Ele está morto, Mark. Você o matou.
362
00:32:41,669 --> 00:32:43,212
Onde está o corpo dele?
363
00:32:56,684 --> 00:32:57,768
Queime.
364
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Sim.
365
00:33:09,071 --> 00:33:11,572
Perdemos tantos amigos
nas últimas semanas,
366
00:33:11,573 --> 00:33:13,116
e ainda há tanto por fazer,
367
00:33:13,117 --> 00:33:16,954
que é até estranho fazermos uma pausa
e nos reunir por um momento.
368
00:33:18,247 --> 00:33:19,790
Mas não lutamos por isso?
369
00:33:21,166 --> 00:33:23,877
Para salvar ou honrar cada única vida?
370
00:33:26,088 --> 00:33:28,339
O Rex me mandaria parar de enrolar,
371
00:33:28,340 --> 00:33:31,385
mas sei que é nisso que ele acreditava.
372
00:33:33,053 --> 00:33:36,723
Ele sempre foi confiante,
mas também honesto sobre seus fracassos.
373
00:33:36,724 --> 00:33:39,977
Era seguro de si,
mas o primeiro a confessar o medo.
374
00:33:42,020 --> 00:33:45,858
Ele era tudo que eu queria
e ainda quero ser.
375
00:33:50,237 --> 00:33:53,574
Para honrar meu amigo
e tudo que ele significou pra mim,
376
00:33:54,491 --> 00:33:57,536
mudarei meu nome de Rudy...
377
00:33:58,120 --> 00:33:59,496
para Rex...
378
00:34:00,289 --> 00:34:02,666
para que ao menos isso dele sobreviva.
379
00:34:03,751 --> 00:34:08,714
Espero apenas poder viver à altura
da coragem e do sacrifício dele.
380
00:34:10,758 --> 00:34:12,426
Sentiremos demais a falta dele.
381
00:34:15,095 --> 00:34:17,765
Creio que a Eve Atômica queira dizer algo.
382
00:34:21,685 --> 00:34:23,604
Você mesmo poderia ter subido lá.
383
00:34:24,062 --> 00:34:26,231
Acho que eu...
384
00:34:27,399 --> 00:34:29,234
Acho que eu não teria conseguido.
385
00:34:30,903 --> 00:34:32,488
Foi mais fácil assim.
386
00:34:34,698 --> 00:34:35,699
Eu entendo.
387
00:34:37,451 --> 00:34:40,037
Eu amo você, Rex.
388
00:34:40,829 --> 00:34:43,332
O Rex foi...
389
00:34:45,501 --> 00:34:46,794
meu primeiro...
390
00:34:49,755 --> 00:34:51,006
Tudo.
391
00:34:52,925 --> 00:34:55,636
Tudo de bom e ruim. Ele...
392
00:34:59,932 --> 00:35:01,141
Sinto muito.
393
00:35:10,651 --> 00:35:12,694
Eu e o Rex...
394
00:35:14,488 --> 00:35:16,198
tínhamos uma relação complicada.
395
00:35:21,245 --> 00:35:22,079
Ei.
396
00:35:25,624 --> 00:35:26,708
{\an8}Eu só...
397
00:35:27,251 --> 00:35:29,127
Não acredito que ele se foi.
398
00:35:30,587 --> 00:35:32,256
Nunca pude me despedir.
399
00:35:35,759 --> 00:35:38,679
Nós não... conversamos
desde que me mudei da torre.
400
00:35:41,807 --> 00:35:45,310
Quando conhecemos alguém por tanto tempo,
ele nunca muda.
401
00:35:46,562 --> 00:35:50,315
É difícil ver que esse alguém mudou
ou amadureceu. Mas o Rex...
402
00:35:52,192 --> 00:35:54,403
Ele tinha mudado tanto...
403
00:35:57,072 --> 00:35:58,907
Queria ter tido mais tempo com ele.
404
00:35:59,950 --> 00:36:01,159
Eu também.
405
00:36:03,537 --> 00:36:06,874
Eu o amei... sabe.
406
00:36:08,000 --> 00:36:09,167
De verdade.
407
00:36:10,586 --> 00:36:12,880
Embora ele tenha me traído tantas vezes.
408
00:36:15,924 --> 00:36:18,719
Tudo aconteceu tão rápido
que nem consigo... Eu...
409
00:36:20,512 --> 00:36:22,973
Você... Você está sorrindo?
410
00:36:24,057 --> 00:36:25,058
Sinto muito, eu...
411
00:36:26,768 --> 00:36:27,936
quase te perdi.
412
00:36:29,605 --> 00:36:32,607
Mas agora não paro de pensar
em como, depois de tudo,
413
00:36:32,608 --> 00:36:34,902
você está aqui, e está bem, e...
414
00:37:13,899 --> 00:37:15,567
Isto vai ser esquisito.
415
00:37:20,364 --> 00:37:22,199
Nunca vou me acostumar com isso.
416
00:38:17,087 --> 00:38:18,839
Não falta muito.
417
00:39:10,724 --> 00:39:11,892
Mais!
418
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
Terminamos.
419
00:39:23,195 --> 00:39:24,529
Obrigado.
420
00:39:25,489 --> 00:39:26,948
E o que vocês querem?
421
00:39:27,491 --> 00:39:29,242
Angstrom Levy...
422
00:39:29,826 --> 00:39:33,829
você testemunhou o que nossa ambição
fez com o nosso mundo.
423
00:39:33,830 --> 00:39:38,585
E o que tivemos que fazer conosco
para sobreviver aqui.
424
00:39:39,795 --> 00:39:41,546
Querem um novo lar?
425
00:39:42,464 --> 00:39:43,464
Tudo bem.
426
00:39:43,465 --> 00:39:47,343
Isso é apenas o começo das glórias
427
00:39:47,344 --> 00:39:50,972
que conquistaremos juntos.
428
00:39:54,518 --> 00:39:58,229
Senhor, sei que nem sempre
considera minha opinião,
429
00:39:58,230 --> 00:40:00,982
mas essa é mesma uma decisão sábia?
430
00:40:02,692 --> 00:40:04,319
Não temos escolha, Donald.
431
00:40:05,028 --> 00:40:07,404
É um bloco de 400 toneladas
de aço e tungstênio,
432
00:40:07,405 --> 00:40:08,865
a 10km debaixo da terra.
433
00:40:09,658 --> 00:40:13,078
Se ele se mexer, o lugar todo explode.
434
00:40:14,329 --> 00:40:16,748
E assim que ele recuperar a consciência...
435
00:40:17,374 --> 00:40:21,043
vai nos contar tudo
sobre o Império Viltrum.
436
00:40:21,044 --> 00:40:22,712
E como detê-los.
437
00:40:28,051 --> 00:40:31,847
Finalmente vou sair amanhã!
Posso ajudar a consertar as cidades.
438
00:40:33,056 --> 00:40:34,391
O quê?
439
00:40:35,809 --> 00:40:37,185
Você nem liga.
440
00:40:37,811 --> 00:40:39,479
Eu ligo. Eu só...
441
00:40:40,313 --> 00:40:42,065
Ainda há muita coisa acontecendo.
442
00:40:44,568 --> 00:40:46,902
Eu sei. E eu posso ajudar.
443
00:40:46,903 --> 00:40:50,574
Vou te escutar e tudo mais.
Prometo que serei legal.
444
00:40:51,533 --> 00:40:52,826
Vim aqui por isso.
445
00:40:54,286 --> 00:40:55,287
Você tinha razão.
446
00:40:56,496 --> 00:40:59,249
Razão sobre os Demolidores
e sobre o Angstrom.
447
00:41:00,876 --> 00:41:03,419
Eles feriram muitas pessoas,
arruinaram vidas...
448
00:41:03,420 --> 00:41:05,589
O Angstrom quase matou você e a mamãe.
449
00:41:07,299 --> 00:41:12,470
Então, se mais alguém colocar
minha família ou quem eu amo em risco...
450
00:41:14,306 --> 00:41:16,266
não hesitarei em matar.
451
00:41:45,629 --> 00:41:48,757
Eu fui invocado.
452
00:41:57,265 --> 00:41:59,642
Perdoe-me, senhor.
453
00:41:59,643 --> 00:42:02,187
Não ousar despertar a grande fera...
454
00:42:02,854 --> 00:42:06,358
se não ser... boas notícias.
455
00:42:07,108 --> 00:42:09,236
Fale, Darkblood.
456
00:42:09,819 --> 00:42:12,029
Antes que eu me lembre do quanto anseio
457
00:42:12,030 --> 00:42:15,951
saborear o ranger da carne
em minha boca pútrida.
458
00:42:16,534 --> 00:42:21,081
Ter meios de restaurar você
ao seu trono infernal.
459
00:42:21,915 --> 00:42:24,834
Habitante de superfície de grande poder,
460
00:42:25,377 --> 00:42:31,298
que planeta não via há eras.
461
00:42:31,299 --> 00:42:34,510
Disse um habitante da superfície?
462
00:42:34,511 --> 00:42:36,178
Sim.
463
00:42:36,179 --> 00:42:40,267
Com habilidades superiores
a de qualquer outro.
464
00:42:40,976 --> 00:42:46,606
O coração maligno dele estará
a seu serviço, Senhor Obscuro.
465
00:42:48,149 --> 00:42:49,359
Como?
466
00:42:50,026 --> 00:42:54,863
Descobriu meios de invocá-lo.
467
00:42:54,864 --> 00:42:56,366
Aqui.
468
00:43:48,668 --> 00:43:50,669
Legendas: ANGELICA MIYAMURA
469
00:43:50,670 --> 00:43:52,756
{\an8}Supervisão Criativa Rogério Stravino