1 00:00:03,003 --> 00:00:04,129 ANTERIORMENTE 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,756 Tu padre va a ser ejecutado. 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,968 Vas a reemplazarlo y a preparar el planeta para nosotros. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,344 Matarte no es mi tarea. 5 00:00:11,345 --> 00:00:12,971 Pronto vendrá alguien más. 6 00:00:12,972 --> 00:00:15,932 ¿Así son las cárceles de su mundo? 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,183 ¡Patético! 8 00:00:17,184 --> 00:00:18,436 Siempre te odié. 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,187 No queda nada para explotar. 10 00:00:21,188 --> 00:00:23,481 Me queda una cosa. 11 00:00:23,482 --> 00:00:24,733 ¿Y qué sería? 12 00:00:24,734 --> 00:00:28,654 Todo mi jodido esqueleto, cara de pito. 13 00:00:31,490 --> 00:00:33,783 Darkwing desapareció y debe estar muerto. 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,160 ¡Sabía que eras tú! 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,287 - ¡Mátalo! - No me dejas alternativa. 16 00:00:37,288 --> 00:00:38,706 ¡No! 17 00:00:39,373 --> 00:00:41,458 Se te dieron órdenes. 18 00:00:41,459 --> 00:00:46,380 Pero veo que el planeta no está preparado para la llegada de Viltrum. 19 00:01:20,331 --> 00:01:21,415 Ahora mismo, 20 00:01:22,249 --> 00:01:24,459 Anissa estaría explicándote cómo Viltrum 21 00:01:24,460 --> 00:01:27,713 sería capaz de convertir este desdichado planeta en una utopía. 22 00:01:28,589 --> 00:01:31,133 Y lo estúpido que sería resistirse. 23 00:01:32,968 --> 00:01:35,054 Yo no te diré eso. 24 00:01:37,097 --> 00:01:40,935 Sinceramente, quiero que te resistas. 25 00:01:41,977 --> 00:01:43,770 No vine para salvarte. 26 00:01:43,771 --> 00:01:47,817 No vine para dar a conocer la grandeza de Viltrum. 27 00:01:48,484 --> 00:01:51,320 Vine porque disfruto esto. 28 00:01:51,821 --> 00:01:53,947 Para mí, no existe mayor placer 29 00:01:53,948 --> 00:01:58,077 que sentir el calor de mis puños empapados de sangre. 30 00:02:02,248 --> 00:02:03,457 Bueno. 31 00:02:04,750 --> 00:02:06,168 Es un comienzo. 32 00:02:33,779 --> 00:02:35,990 ¡Sí! ¡Así! 33 00:02:36,615 --> 00:02:38,534 ¡Quiero más! 34 00:02:45,332 --> 00:02:46,958 ¡Muy bien! 35 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 Solo entraba en calor. 36 00:04:00,407 --> 00:04:02,326 ¿Seguro que vas a ganar? 37 00:04:02,910 --> 00:04:05,120 Casi seguro. 38 00:04:11,377 --> 00:04:15,004 {\an8}ÚLTIMO MOMENTO 39 00:04:15,005 --> 00:04:16,256 ¡Mark! 40 00:04:17,967 --> 00:04:19,969 No están muy lejos. ¡Puedo ayudar! 41 00:04:20,469 --> 00:04:21,553 ¡Oliver! 42 00:04:25,057 --> 00:04:27,141 Mantente en movimiento y a distancia. 43 00:04:27,142 --> 00:04:28,852 No dejes que te atrape. 44 00:04:29,603 --> 00:04:31,730 Y si se pone muy peligroso, te vas. 45 00:04:32,231 --> 00:04:33,399 ¿Entendido? 46 00:04:40,322 --> 00:04:42,156 Tus hijos son fuertes, Deb. 47 00:04:42,157 --> 00:04:46,662 Ya han pasado por situaciones como estas y las han superado. 48 00:04:47,705 --> 00:04:50,874 Ninguna como esta, Paul. Nunca pasó algo así. 49 00:05:08,726 --> 00:05:09,685 ¡Mierda! 50 00:05:29,580 --> 00:05:30,914 ¡Mark! 51 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 ¡Vamos! 52 00:06:16,627 --> 00:06:17,711 ¡Basta! 53 00:06:22,341 --> 00:06:23,550 Escúchame. 54 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Escucha... 55 00:06:27,971 --> 00:06:29,848 ¿Estás loco? 56 00:06:35,437 --> 00:06:38,689 ¿Crees que voy a permitir que te rindas? 57 00:06:38,690 --> 00:06:41,443 ¡Me estoy divirtiendo como nunca! 58 00:06:43,320 --> 00:06:45,364 ¡Oye! 59 00:06:46,240 --> 00:06:49,576 No te des por vencido. 60 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 Aún tienes una oportunidad. 61 00:06:54,123 --> 00:06:55,499 Solo necesitas... 62 00:06:56,625 --> 00:06:58,335 algo para motivarte. 63 00:07:07,594 --> 00:07:13,100 Cuando termine contigo, voy a matar a todos los demás. 64 00:07:18,564 --> 00:07:20,357 ¿Alguien pidió una paliza? 65 00:07:26,780 --> 00:07:27,865 ¿Y tú quién eres? 66 00:07:28,907 --> 00:07:31,660 Me gusta saber a quién voy a desmembrar. 67 00:07:49,094 --> 00:07:51,013 ¡Oliver! ¡Vete de aquí! 68 00:07:51,555 --> 00:07:53,515 ¡Podemos vencerlo! ¡Estoy seguro! 69 00:07:56,560 --> 00:07:57,394 ¡Vete! 70 00:07:58,270 --> 00:07:59,437 Idiota. 71 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 Necesitas toda la ayuda posible. 72 00:08:02,774 --> 00:08:05,568 El tiempo que pierda matándolo 73 00:08:05,569 --> 00:08:08,821 podría darte una oportunidad para que pienses mejor las cosas. 74 00:08:08,822 --> 00:08:11,532 Hasta podrías engañarme. 75 00:08:11,533 --> 00:08:13,910 ¿Dónde está tu corazón viltrumita? 76 00:08:13,911 --> 00:08:19,248 No voy a creer que tienes uno hasta que lo vea latir en mi mano. 77 00:08:19,249 --> 00:08:21,500 ¡Muéstrame tus poderes! 78 00:08:21,501 --> 00:08:23,670 ¡Muéstrame tu furia! 79 00:08:29,009 --> 00:08:32,012 Falta poco. 80 00:09:02,125 --> 00:09:04,127 Si eso es todo lo que tienes... 81 00:09:06,171 --> 00:09:08,590 esto no va a terminar bien para ti. 82 00:09:10,968 --> 00:09:12,218 ESTADOS UNIDOS PENTÁGONO 83 00:09:12,219 --> 00:09:15,722 ¿Ahora? ¿Justo ahora? ¡Tiene que ser una puta broma! 84 00:09:16,974 --> 00:09:19,934 Tengo al superhumano más poderoso que haya visto 85 00:09:19,935 --> 00:09:21,644 dándole una paliza 86 00:09:21,645 --> 00:09:24,522 al superhéroe más fuerte de este planeta. 87 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 Por el amor de Dios, dame una buena noticia, Sinclair. 88 00:09:28,235 --> 00:09:29,443 Pues... 89 00:09:29,444 --> 00:09:33,447 Tenemos al menos dos semanas más antes de la primera prueba. 90 00:09:33,448 --> 00:09:36,701 Ni se imagina lo denso que es el tejido muscular. 91 00:09:36,702 --> 00:09:38,412 Es como cortar una piedra. 92 00:09:39,830 --> 00:09:42,833 Van a ser como dioses cuando terminemos. 93 00:09:43,500 --> 00:09:45,294 - Pero no podemos... - ¡Puta madre! 94 00:09:47,379 --> 00:09:49,505 Noticia de último momento. 95 00:09:49,506 --> 00:09:52,842 {\an8}Nos llegan imágenes de otro atacante desconocido 96 00:09:52,843 --> 00:09:56,095 {\an8}que está luchando contra Invincible en la costa este del país. 97 00:09:56,096 --> 00:09:57,388 {\an8}Aún no tenemos detalles, 98 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 pero las autoridades le solicitan a todo el país 99 00:10:00,100 --> 00:10:03,477 permanecer alerta y bajo techo de ser posible. 100 00:10:03,478 --> 00:10:06,439 Los mantendremos informados cuando haya más novedades. 101 00:10:06,440 --> 00:10:07,732 ¿Otra vez? 102 00:10:07,733 --> 00:10:12,028 Más de la misma mierda. ¿Cuándo se van a rendir? 103 00:10:12,029 --> 00:10:14,447 ¡Adam! Estamos en un hospital. 104 00:10:14,448 --> 00:10:16,742 Pagado con mis impuestos. 105 00:10:17,451 --> 00:10:18,493 ¿Papá? 106 00:10:19,036 --> 00:10:19,910 ¿Samantha? 107 00:10:19,911 --> 00:10:23,331 Dios santo. Adam, creo que se está despertando. 108 00:10:23,332 --> 00:10:24,415 Iré por alguien. 109 00:10:24,416 --> 00:10:26,126 ¡Enfermera! 110 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 ¿Dónde estoy? 111 00:10:31,506 --> 00:10:32,799 Estás a salvo, tesoro. 112 00:10:36,178 --> 00:10:37,929 ¿Dónde está Mark? ¿Qué pasó? 113 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 ¿Cuánto tiempo me desmayé? 114 00:10:40,807 --> 00:10:42,433 Casi una semana. 115 00:10:42,434 --> 00:10:44,977 Samantha, cariño, no te preocupes por nada. 116 00:10:44,978 --> 00:10:46,812 Estás en un lugar especial. 117 00:10:46,813 --> 00:10:49,024 Mantienen tu identidad en secreto. 118 00:10:49,733 --> 00:10:51,193 {\an8}¿Qué es eso? 119 00:10:52,194 --> 00:10:53,862 ¡Por Dios! ¡Mark! 120 00:10:54,446 --> 00:10:55,863 ¿Mark? ¿No se llama...? 121 00:10:55,864 --> 00:10:57,865 ¿Él es tu novio? 122 00:10:57,866 --> 00:10:59,201 ¡Tengo que ayudarlo! 123 00:11:01,828 --> 00:11:03,245 ¡Samantha! ¡No! 124 00:11:03,246 --> 00:11:06,499 ¡Atom Eve! Por favor, tienes que calmarte. 125 00:11:06,500 --> 00:11:08,292 Aún no puedes caminar. 126 00:11:08,293 --> 00:11:10,796 ¿Te parece que necesito caminar? 127 00:11:13,840 --> 00:11:17,218 No he hecho más que jugar contigo. 128 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Como si probara un juguete nuevo. 129 00:11:21,181 --> 00:11:23,975 ¿Qué tal si subimos el nivel? 130 00:11:32,359 --> 00:11:34,778 No es que no me esté divirtiendo, 131 00:11:36,071 --> 00:11:40,699 pero empiezo a tener dudas acerca de mi misión. 132 00:11:40,700 --> 00:11:45,121 Vencerte y conquistar tu patético planeta 133 00:11:45,122 --> 00:11:47,249 es demasiado fácil. 134 00:11:49,709 --> 00:11:52,504 Divertido, pero fácil. 135 00:12:02,055 --> 00:12:03,890 ¿Sabías que conocí a tu padre? 136 00:12:04,766 --> 00:12:07,394 Tenía un futuro muy prometedor de joven. 137 00:12:07,978 --> 00:12:10,480 Pero ahora está muerto. 138 00:12:11,189 --> 00:12:13,608 Lo ejecuté antes de venir hacia acá. 139 00:12:14,651 --> 00:12:15,944 Es muy triste. 140 00:12:16,611 --> 00:12:19,196 Me hubiera encantado ver qué cara ponía 141 00:12:19,197 --> 00:12:21,700 luego de decirle que te maté. 142 00:12:23,493 --> 00:12:24,911 Mi papá no murió. 143 00:12:26,872 --> 00:12:28,957 ¡Toma esto, viejo saco de caca! 144 00:12:34,296 --> 00:12:35,422 ¡Arriba! ¡Rápido! 145 00:12:36,840 --> 00:12:39,842 ¡Va a matarte, Oliver! ¡Sal de aquí! 146 00:12:39,843 --> 00:12:41,469 ¡No puedes enfrentarlo solo! 147 00:12:41,470 --> 00:12:43,429 ¡Pero míralo! ¡Ya es viejo! 148 00:12:43,430 --> 00:12:45,223 ¡Podemos derrotarlo juntos! 149 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 Soy viejo, pero no débil. 150 00:12:48,435 --> 00:12:50,394 Aún así, gracias por volver. 151 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 Voy a partirte en dos y me comeré tu corazón. 152 00:12:54,065 --> 00:12:55,357 ¿Qué te parece? 153 00:12:55,358 --> 00:12:57,319 ¡Me parece una pende...! 154 00:12:58,695 --> 00:13:00,739 ¡Déjalo en paz! 155 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 Descansa mientras me concentro en el niño. 156 00:13:24,262 --> 00:13:25,472 No hemos terminado. 157 00:13:28,808 --> 00:13:31,228 ¿Sientes cómo se te desarma el cuerpo? 158 00:13:32,062 --> 00:13:34,855 Primero, se te desgarran los músculos. 159 00:13:34,856 --> 00:13:37,525 Luego, se te separan las vértebras. 160 00:13:37,526 --> 00:13:41,488 Si eres capaz de tolerar el dolor, lo que sigue es la piel. 161 00:13:41,988 --> 00:13:46,326 Se estira hasta llegar al límite y empieza a rasgarse. 162 00:13:48,537 --> 00:13:51,706 Esto va a ser increíble. 163 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 ¡No! 164 00:14:08,431 --> 00:14:10,267 Más rápido de lo pensé. 165 00:14:11,017 --> 00:14:11,893 No importa. 166 00:14:12,561 --> 00:14:15,188 Me comeré tu corazón, no el de él. 167 00:14:33,582 --> 00:14:35,458 ¡Preparen el transporte! ¡Rápido! 168 00:14:43,383 --> 00:14:44,384 ¡Por Dios! 169 00:14:45,635 --> 00:14:48,429 Donald, dile a Debbie que llevamos vivo a Oliver. 170 00:14:48,430 --> 00:14:51,557 Sí, señor. Eve está despierta y quiere verlo. 171 00:14:51,558 --> 00:14:53,059 Dice que es urgente. 172 00:14:57,314 --> 00:15:00,441 Es un viltrumita, Eve. El más fuerte que hemos visto. 173 00:15:00,442 --> 00:15:02,985 Creemos que hasta podría derrotar a Nolan. 174 00:15:02,986 --> 00:15:04,945 Y aún no estás lista para volver 175 00:15:04,946 --> 00:15:07,281 por culpa de los viltrumitas anteriores. 176 00:15:07,282 --> 00:15:09,742 Puedo controlar la materia, Cecil. 177 00:15:09,743 --> 00:15:12,536 Podría ser la única terrícola capaz de detenerlo. 178 00:15:12,537 --> 00:15:15,332 Además, Mark está solo. 179 00:15:16,166 --> 00:15:19,544 Eve, no me pidas que te envíe. 180 00:15:20,003 --> 00:15:21,212 No tienes alternativa. 181 00:15:30,847 --> 00:15:32,265 ¡Mira detrás de ti! 182 00:15:39,272 --> 00:15:41,733 No quiero que te lo pierdas. 183 00:16:14,683 --> 00:16:16,101 ¡Suficiente! 184 00:16:25,318 --> 00:16:27,112 No, por favor. 185 00:16:32,867 --> 00:16:34,869 ¡Déjalo en paz, animal! 186 00:16:38,164 --> 00:16:39,582 Buena idea. 187 00:16:42,502 --> 00:16:43,503 ¡Mark! 188 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 ¡Aléjate de aquí! ¡Vete! 189 00:16:53,555 --> 00:16:56,724 Te preocupas demasiado por la seguridad de los demás. 190 00:16:56,725 --> 00:16:59,601 Eres tremendamente patético. 191 00:16:59,602 --> 00:17:00,854 ¡Mark! 192 00:17:10,113 --> 00:17:13,199 Te metiste en este problema tú sola, gatita. 193 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Adorable. 194 00:17:37,140 --> 00:17:38,474 ¿Qué? 195 00:17:38,475 --> 00:17:40,976 Aumenté la densidad del aire. 196 00:17:40,977 --> 00:17:43,229 Tengo trucos de toda clase. 197 00:17:58,620 --> 00:17:59,704 Eres ingeniosa. 198 00:18:06,920 --> 00:18:08,880 Pero te está costando respirar. 199 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 ¿Cuánto más vas a aguantar? 200 00:18:17,305 --> 00:18:19,891 ¡Ya estás cansada! 201 00:18:21,768 --> 00:18:23,895 Cansada de tus pendejadas. 202 00:19:32,964 --> 00:19:34,340 Eras muy bonita. 203 00:19:35,258 --> 00:19:37,427 Es una lástima. 204 00:19:39,971 --> 00:19:41,139 ¡No! 205 00:19:52,734 --> 00:19:54,193 ¡Eve! ¡Por favor! 206 00:19:56,237 --> 00:19:57,697 No puedo hacerlo sin ti. 207 00:19:58,323 --> 00:19:59,782 No puedo vivir sin ti. 208 00:20:00,366 --> 00:20:01,367 ¡Por favor! 209 00:20:02,035 --> 00:20:03,995 Por favor. 210 00:20:04,871 --> 00:20:05,872 Por favor. 211 00:20:18,718 --> 00:20:20,553 Por favor. 212 00:20:23,514 --> 00:20:25,934 ¡Eve! ¡Por favor! 213 00:20:29,812 --> 00:20:32,440 No. No sigas. No trates de hablar. 214 00:20:33,775 --> 00:20:34,984 ¡Cecil! 215 00:20:35,693 --> 00:20:37,570 ¡Te necesito, Cecil! 216 00:20:39,697 --> 00:20:41,574 Sigue respirando, por favor. 217 00:20:45,328 --> 00:20:47,705 Tienen un vínculo tan fuerte. 218 00:20:48,289 --> 00:20:52,502 Los viltrumitas no experimentan nada así. Es una debilidad. 219 00:20:54,545 --> 00:20:56,506 Deliciosa. 220 00:20:58,883 --> 00:21:03,388 Estoy comenzando a entender tu afinidad por estas humildes criaturas. 221 00:21:04,347 --> 00:21:05,515 ¡Eve! 222 00:21:06,766 --> 00:21:07,934 ¡Eve! 223 00:21:08,726 --> 00:21:10,144 Ya le queda poco. 224 00:21:11,396 --> 00:21:15,483 Si tienes algo para decirle, no pierdas más tiempo. 225 00:21:20,405 --> 00:21:21,572 Ya es tarde. 226 00:21:25,576 --> 00:21:29,287 Bien. Ahora puedes prestarme atención. 227 00:21:29,288 --> 00:21:31,957 Quiero darte las gracias, Mark. 228 00:21:31,958 --> 00:21:35,252 No suelo tener tanta libertad para actuar. 229 00:21:35,253 --> 00:21:38,547 Siempre hay demasiados parámetros en las misiones, 230 00:21:38,548 --> 00:21:43,136 cosas que no hay que destruir y gente que no hay que matar. 231 00:21:43,761 --> 00:21:46,805 Pero, por algún motivo, y no es que me interese saberlo, 232 00:21:46,806 --> 00:21:52,769 me ordenaron "tomar el control de la Tierra cueste lo que cueste". 233 00:21:52,770 --> 00:21:57,315 Hiciste algo para enojarnos, lo cual te agradezco. 234 00:21:57,316 --> 00:22:01,446 Ha sido un verdadero placer. 235 00:22:02,947 --> 00:22:04,782 No me importa cuán fuerte seas. 236 00:22:05,616 --> 00:22:07,659 No me importa cuán rápido seas. 237 00:22:07,660 --> 00:22:09,370 Puedo ver el futuro. 238 00:22:10,079 --> 00:22:12,373 No vas a llegar a mañana. 239 00:22:14,917 --> 00:22:19,171 ¿Después de todo lo que he hecho? ¿Después de todo esto? 240 00:22:19,172 --> 00:22:22,216 ¿Aún crees que puedes amenazarme? 241 00:22:23,217 --> 00:22:27,930 Tengo que admitirlo, muchacho. Empiezas a impresionarme. 242 00:22:29,348 --> 00:22:31,100 Muéstrame lo que tienes. 243 00:22:52,330 --> 00:22:53,915 Ahora sí nos entendemos. 244 00:23:04,425 --> 00:23:09,305 Enojarte no te hace más fuerte. ¡No funciona así! 245 00:23:12,934 --> 00:23:14,060 ¡Suéltame! 246 00:23:17,605 --> 00:23:18,689 Impresionante. 247 00:23:41,379 --> 00:23:42,839 ¡Muere! 248 00:23:48,928 --> 00:23:51,722 ¡Presta atención! 249 00:23:58,020 --> 00:24:00,148 Me siento muy solo. 250 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 Todos los viltrumitas me tienen miedo. 251 00:24:07,238 --> 00:24:08,698 Nadie me habla. 252 00:24:10,116 --> 00:24:13,870 Nadie quiere ser mi amigo. Creen que soy inestable. 253 00:24:15,580 --> 00:24:20,334 Me envían de planeta en planeta para cometer atrocidades en su nombre. 254 00:24:21,627 --> 00:24:24,045 Cuanto más mejoro en eso, 255 00:24:24,046 --> 00:24:26,799 más me temen. 256 00:24:29,760 --> 00:24:32,847 Soy víctima de mi propio éxito. 257 00:24:34,223 --> 00:24:39,020 Conquest... Ni siquiera me dieron un nombre de verdad. 258 00:24:39,604 --> 00:24:41,105 Solo un propósito. 259 00:24:42,190 --> 00:24:46,402 Soy capaz de muchísimo más, pero nadie lo ve. 260 00:24:48,196 --> 00:24:52,158 Tanta soledad me hace querer llorar, pero no lo hago. 261 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 Nunca lloro. 262 00:24:55,286 --> 00:24:57,455 ¿Por qué lo haría? 263 00:24:58,581 --> 00:25:02,501 No hay una sola persona en el universo a la cual yo le importe. 264 00:25:10,635 --> 00:25:12,011 Llévate eso a la tumba. 265 00:25:26,692 --> 00:25:27,985 ¡Mark! 266 00:25:49,382 --> 00:25:50,383 Cabrón. 267 00:25:53,594 --> 00:25:56,430 ¿Eve? ¿Cómo? 268 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 Esta vez... 269 00:26:03,145 --> 00:26:06,399 Esta vez voy a asegurarme de que esté muerta. 270 00:26:07,441 --> 00:26:08,818 ¡No la toques! 271 00:26:19,078 --> 00:26:23,541 Tengo fuerzas más que suficientes para ti, muchacho. 272 00:26:27,628 --> 00:26:30,965 ¿Ves? Más que suficientes. 273 00:26:31,549 --> 00:26:34,927 Ni cerca... de ser suficientes. 274 00:26:37,972 --> 00:26:39,473 ¿Es lo que querías? 275 00:26:40,683 --> 00:26:42,143 ¿Lo estás disfrutando? 276 00:26:42,810 --> 00:26:44,061 ¿Te sigues divirtiendo? 277 00:26:46,272 --> 00:26:47,898 ¡Contesta! 278 00:26:50,359 --> 00:26:53,404 En las buenas y en las malas. 279 00:27:32,485 --> 00:27:33,486 ¿Eve? 280 00:27:44,080 --> 00:27:45,247 ¿Eve? 281 00:27:49,627 --> 00:27:50,920 ¿Mark? 282 00:27:52,755 --> 00:27:54,255 Estás viva. 283 00:27:54,256 --> 00:27:55,758 Tú también. 284 00:27:57,051 --> 00:27:59,470 Te amo. 285 00:28:01,514 --> 00:28:02,932 Yo también te amo. 286 00:28:04,767 --> 00:28:08,437 Pensé que estabas... 287 00:28:10,689 --> 00:28:12,274 ¿Mark? 288 00:28:13,150 --> 00:28:14,485 ¿Mark? 289 00:28:17,530 --> 00:28:20,241 ¿Estoy desnuda? 290 00:28:47,101 --> 00:28:49,686 ¿Mark? 291 00:28:49,687 --> 00:28:51,063 Despierta. 292 00:28:52,648 --> 00:28:53,649 ¿Eve? 293 00:28:57,486 --> 00:28:59,154 ¿Cuánto tiempo pasó? 294 00:28:59,155 --> 00:29:01,282 Tres días. Estabas muy grave. 295 00:29:02,741 --> 00:29:03,993 ¿Qué pasó? 296 00:29:04,910 --> 00:29:06,370 ¿No lo recuerdas? 297 00:29:08,164 --> 00:29:09,248 No. 298 00:29:10,541 --> 00:29:13,961 Recuerdo todo. Recuerdo... 299 00:29:16,672 --> 00:29:18,548 Recuerdo que habías muerto. 300 00:29:18,549 --> 00:29:20,217 No morí. 301 00:29:20,926 --> 00:29:22,969 Pero estuve cerca. 302 00:29:22,970 --> 00:29:24,304 ¿Cómo? 303 00:29:24,305 --> 00:29:27,475 Es complicado. 304 00:29:28,851 --> 00:29:31,311 Me dieron poderes estando en el útero, 305 00:29:31,312 --> 00:29:34,231 pero pusieron inhibidores mentales para limitarme. 306 00:29:35,649 --> 00:29:38,569 Es por eso que no puedo alterar materia con vida. 307 00:29:39,945 --> 00:29:42,572 Cuando sucede algo muy traumático, 308 00:29:42,573 --> 00:29:44,741 se anulan los inhibidores 309 00:29:44,742 --> 00:29:47,411 y puedo usar mis poderes sin límites. 310 00:29:49,497 --> 00:29:52,749 Solo me había pasado una vez, y quería contártelo, 311 00:29:52,750 --> 00:29:54,376 pero nunca era buen momento. 312 00:29:55,794 --> 00:30:00,216 El estrés de estar a punto de morir me permitió reconstruir todo mi cuerpo. 313 00:30:02,843 --> 00:30:04,261 Habría muerto sin ti. 314 00:30:05,179 --> 00:30:06,347 Yo también. 315 00:30:15,481 --> 00:30:19,317 Reconstruir los cadáveres requiere de muchísimo trabajo. 316 00:30:19,318 --> 00:30:21,861 Inventamos herramientas nuevas para hacerlo. 317 00:30:21,862 --> 00:30:23,905 No se puede apresurar. 318 00:30:23,906 --> 00:30:25,782 ¿Qué mierda estás diciendo? 319 00:30:25,783 --> 00:30:28,409 ¿Viste lo que le hizo el monstruo a Invincible? 320 00:30:28,410 --> 00:30:31,829 Fue un solo viltrumita, pero, considerando que está muerto, 321 00:30:31,830 --> 00:30:33,873 seguramente haya muchos más en camino. 322 00:30:33,874 --> 00:30:36,544 Claro que ya lo había considerado, 323 00:30:37,628 --> 00:30:40,213 pero escucharlo con tanta claridad... 324 00:30:40,214 --> 00:30:43,132 Bien. No me importa lo que cueste. 325 00:30:43,133 --> 00:30:44,802 Termínalos, Sinclair. 326 00:30:47,846 --> 00:30:52,184 En lugar de cenar viendo una película, creo que vamos a trabajar esta noche. 327 00:30:52,977 --> 00:30:54,395 Me lo imaginé. 328 00:30:58,607 --> 00:30:59,733 Hola. 329 00:31:03,821 --> 00:31:05,197 Mamá. 330 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 Voy a... 331 00:31:09,118 --> 00:31:10,786 No pasa nada, Eve. 332 00:31:11,537 --> 00:31:13,914 Todos necesitamos algo de consuelo estos días. 333 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 Tranquila, mamá, estoy bien. 334 00:31:20,504 --> 00:31:22,839 Lo lamento muchísimo. 335 00:31:22,840 --> 00:31:24,048 ¿Por qué? 336 00:31:24,049 --> 00:31:25,634 Por todo. 337 00:31:27,136 --> 00:31:29,304 Cuando me casé con tu padre, no... 338 00:31:29,305 --> 00:31:34,059 No conocía la vida que te daría y las responsabilidades que tendrías. 339 00:31:34,893 --> 00:31:39,898 Pienso en las veces que nos preguntábamos si ya tenías tus poderes. 340 00:31:40,441 --> 00:31:42,318 Lo esperanzados que estábamos. 341 00:31:43,569 --> 00:31:46,404 Lo decepcionado que estabas de no tenerlos. 342 00:31:46,405 --> 00:31:49,366 Me da asco de solo pensarlo. 343 00:31:50,701 --> 00:31:55,331 Verte ahí, lastimándote, luchando por tu vida y... 344 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 Es culpa mía. 345 00:31:58,876 --> 00:32:00,376 Mamá, no es culpa... 346 00:32:00,377 --> 00:32:02,754 Pude haberte alejado de todo esto. 347 00:32:02,755 --> 00:32:04,589 - Mamá... - No debí dejar que tu padre 348 00:32:04,590 --> 00:32:06,132 me convenciera de hacerlo. 349 00:32:06,133 --> 00:32:07,217 Mamá. 350 00:32:08,385 --> 00:32:11,263 Hiciste todo bien. Todo. 351 00:32:14,058 --> 00:32:17,394 Mark, te adoro tanto. 352 00:32:18,520 --> 00:32:20,104 Yo también te adoro. 353 00:32:20,105 --> 00:32:21,690 ¿Cómo está Oliver? 354 00:32:23,067 --> 00:32:25,486 Está bien. Está al final del pasillo. 355 00:32:27,154 --> 00:32:29,156 No es fácil mantenerlo en la cama. 356 00:32:30,699 --> 00:32:33,242 Lamento interrumpir. Escuché que estabas despierto. 357 00:32:33,243 --> 00:32:34,995 - Quería... - ¿Dónde está Conquest? 358 00:32:36,497 --> 00:32:37,790 ¿Así se llamaba? 359 00:32:38,791 --> 00:32:41,668 Está muerto, Mark. Lo mataste. 360 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 ¿Dónde está el cadáver? 361 00:32:56,684 --> 00:32:57,768 Quémenlo. 362 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Claro. 363 00:33:09,071 --> 00:33:11,572 Perdimos a muchos amigos en las últimas semanas. 364 00:33:11,573 --> 00:33:13,116 Aún hay mucho por hacer, 365 00:33:13,117 --> 00:33:16,954 por lo que resulta raro parar y reunirse en un momento como este. 366 00:33:18,247 --> 00:33:19,790 ¿Acaso no luchamos por eso? 367 00:33:21,166 --> 00:33:23,877 ¿Para salvar u honrar todas las vidas? 368 00:33:26,088 --> 00:33:28,339 Rex diría que me calle y vaya al grano, 369 00:33:28,340 --> 00:33:31,385 pero sé que él creía en eso. 370 00:33:33,053 --> 00:33:36,723 Siempre se mostraba muy confiado, pero también admitía sus errores. 371 00:33:36,724 --> 00:33:39,977 Era seguro de sí mismo, pero no dudaba en mostrar temor. 372 00:33:42,020 --> 00:33:45,858 Él era todo lo que quería y aún quiero ser. 373 00:33:50,237 --> 00:33:53,574 Para honrar a mi amigo y a todo lo que representaba para mí, 374 00:33:54,491 --> 00:33:57,536 voy a cambiarme el nombre de Rudy... 375 00:33:58,120 --> 00:33:59,496 a Rex... 376 00:34:00,289 --> 00:34:02,666 para que al menos parte de él sobreviva. 377 00:34:03,751 --> 00:34:08,714 Espero estar a la altura de su valentía y sacrificio. 378 00:34:10,758 --> 00:34:12,426 Lo extrañaremos mucho. 379 00:34:15,095 --> 00:34:17,765 Creo que Atom Eve quiere decir algunas palabras. 380 00:34:21,685 --> 00:34:23,604 Podrías haber subido tú. 381 00:34:24,062 --> 00:34:26,231 Creo que no... 382 00:34:27,399 --> 00:34:29,234 Creo que no lo habría resistido. 383 00:34:30,903 --> 00:34:32,488 Era más fácil así. 384 00:34:34,698 --> 00:34:35,699 Entiendo. 385 00:34:37,451 --> 00:34:40,037 Te quiero, Rex. 386 00:34:40,829 --> 00:34:43,332 Rex Splode fue... 387 00:34:45,501 --> 00:34:46,794 mi primer... 388 00:34:49,755 --> 00:34:51,006 Todo. 389 00:34:52,925 --> 00:34:55,636 Lo bueno y lo malo. Fue... 390 00:34:59,932 --> 00:35:01,141 Disculpen. 391 00:35:10,651 --> 00:35:12,694 Rex y yo... 392 00:35:14,488 --> 00:35:16,198 tuvimos una relación complicada. 393 00:35:21,245 --> 00:35:22,079 Hola. 394 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 {\an8}No puedo... 395 00:35:27,251 --> 00:35:29,127 No puedo creer que ya no esté. 396 00:35:30,587 --> 00:35:32,256 No pude despedirme. 397 00:35:35,759 --> 00:35:38,679 Hablamos por última vez antes de mudarme de la torre. 398 00:35:41,807 --> 00:35:45,310 Cuando conoces a alguien por tanto tiempo, siempre lo ves igual. 399 00:35:46,562 --> 00:35:50,315 No es fácil dejarlo cambiar o madurar, pero Rex... 400 00:35:52,192 --> 00:35:54,403 Rex había cambiado mucho. 401 00:35:57,072 --> 00:35:58,907 Ojalá lo hubiera acompañado más. 402 00:35:59,950 --> 00:36:01,159 Siento lo mismo. 403 00:36:03,537 --> 00:36:06,874 Lo quería. 404 00:36:08,000 --> 00:36:09,167 Lo quería mucho. 405 00:36:10,586 --> 00:36:12,880 Aunque me haya engañado tantas veces. 406 00:36:15,924 --> 00:36:18,719 Pasó tan rápido que no puedo... 407 00:36:20,512 --> 00:36:22,973 ¿Estás sonriendo? 408 00:36:24,057 --> 00:36:25,058 Perdón. 409 00:36:26,768 --> 00:36:27,936 Pensé que te perdía. 410 00:36:29,605 --> 00:36:32,607 Pero no puedo dejar de pensar en que, a pesar de todo, 411 00:36:32,608 --> 00:36:34,902 sigues aquí, estás a salvo y... 412 00:37:13,899 --> 00:37:15,567 Va a ser un poco incómodo. 413 00:37:20,364 --> 00:37:22,199 Creo que nunca voy a acostumbrarme. 414 00:38:17,087 --> 00:38:18,839 Falta poco. 415 00:39:10,724 --> 00:39:11,892 ¡Más! 416 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 Está listo. 417 00:39:23,195 --> 00:39:24,529 Gracias. 418 00:39:25,489 --> 00:39:26,948 ¿Qué quieren a cambio? 419 00:39:27,491 --> 00:39:29,242 Angstrom Levy... 420 00:39:29,826 --> 00:39:33,829 eres testigo de lo que nuestras ambiciones le hicieron a nuestro mundo 421 00:39:33,830 --> 00:39:38,585 y de lo que tuvimos que hacernos a nosotros mismos para sobrevivir aquí. 422 00:39:39,795 --> 00:39:41,546 ¿Quieren un hogar nuevo? 423 00:39:42,464 --> 00:39:43,464 Bueno. 424 00:39:43,465 --> 00:39:47,343 No es más que el primero de los tantos placeres 425 00:39:47,344 --> 00:39:50,972 que obtendremos juntos. 426 00:39:54,518 --> 00:39:58,229 Señor, sé que no le suele importar mucho mi opinión, 427 00:39:58,230 --> 00:40:00,982 pero ¿estamos haciendo lo correcto? 428 00:40:02,692 --> 00:40:04,319 No tenemos alternativa, Donald. 429 00:40:05,028 --> 00:40:07,404 Está en un bloque de tungsteno de 400 toneladas, 430 00:40:07,405 --> 00:40:08,865 nueve kilómetros bajo tierra. 431 00:40:09,658 --> 00:40:13,078 Si se mueve apenas un centímetro, todo el lugar explota. 432 00:40:14,329 --> 00:40:16,748 Apenas recupere la consciencia... 433 00:40:17,374 --> 00:40:21,043 va a contarnos todo sobre Viltrum 434 00:40:21,044 --> 00:40:22,712 y sobre cómo detenerlos. 435 00:40:28,051 --> 00:40:31,847 ¡Mañana me dan el alta! Puedo ayudarte a reconstruir las ciudades. 436 00:40:33,056 --> 00:40:34,391 ¿Qué? 437 00:40:35,809 --> 00:40:37,185 Ni siquiera te importa. 438 00:40:37,811 --> 00:40:39,479 Me importa, pero... 439 00:40:40,313 --> 00:40:42,065 Esto aún no termina, Oliver. 440 00:40:44,568 --> 00:40:46,902 Lo sé, pero puedo ayudar. 441 00:40:46,903 --> 00:40:50,574 Voy a hacerte caso y todo. Prometo portarme bien. 442 00:40:51,533 --> 00:40:52,826 Justo venía por eso. 443 00:40:54,286 --> 00:40:55,287 Tenías razón. 444 00:40:56,496 --> 00:40:59,249 Tenías razón sobre los Maulers y sobre Angstrom. 445 00:41:00,876 --> 00:41:03,419 Lastimaron a mucha gente y arruinaron muchas vidas. 446 00:41:03,420 --> 00:41:05,589 Angstrom casi te mata a ti y a mamá. 447 00:41:07,299 --> 00:41:12,470 Si alguien vuelve a poner en peligro a mi familia o a un ser querido... 448 00:41:14,306 --> 00:41:16,266 no voy a dudar en matarlo. 449 00:41:45,629 --> 00:41:48,757 He sido llamado. 450 00:41:57,265 --> 00:41:59,642 Disculpe, señor. 451 00:41:59,643 --> 00:42:02,187 No osaría despertar a la gran bestia... 452 00:42:02,854 --> 00:42:06,358 de no traer noticias gratas. 453 00:42:07,108 --> 00:42:09,236 Habla, Darkblood. 454 00:42:09,819 --> 00:42:12,029 Antes de recordar lo mucho que deseo 455 00:42:12,030 --> 00:42:15,951 saborear el rechinamiento de la carne en mis fauces putrefactas. 456 00:42:16,534 --> 00:42:21,081 Ya sé cómo regresarlo a su trono infernal. 457 00:42:21,915 --> 00:42:24,834 Hay un morador de la superficie con gran poder. 458 00:42:25,377 --> 00:42:31,298 Algo que este planeta no ve desde hace eones. 459 00:42:31,299 --> 00:42:34,510 ¿Un morador de la superficie? 460 00:42:34,511 --> 00:42:36,178 Sí. 461 00:42:36,179 --> 00:42:40,267 Con capacidades que exceden por mucho las de los demás. 462 00:42:40,976 --> 00:42:46,606 Su corazón ennegrecido estará a su disposición, Señor Oscuro. 463 00:42:48,149 --> 00:42:49,359 ¿Cómo? 464 00:42:50,026 --> 00:42:54,863 He descubierto la forma de conjurarlo... 465 00:42:54,864 --> 00:42:56,366 aquí. 466 00:43:48,668 --> 00:43:50,669 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez 467 00:43:50,670 --> 00:43:52,756 {\an8}Supervisión Creativa: Sebastián Fernández