1
00:00:03,003 --> 00:00:04,129
ANTERIORMENTE
2
00:00:04,130 --> 00:00:05,756
Tu padre va a ser ejecutado.
3
00:00:06,215 --> 00:00:08,968
Vas a reemplazarlo
y a preparar el planeta para nosotros.
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,344
Matarte no es mi tarea.
5
00:00:11,345 --> 00:00:12,971
Pronto vendrá alguien más.
6
00:00:12,972 --> 00:00:15,932
¿Así son las cárceles de su mundo?
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,183
¡Patético!
8
00:00:17,184 --> 00:00:18,436
Siempre te odié.
9
00:00:19,854 --> 00:00:21,187
No queda nada para explotar.
10
00:00:21,188 --> 00:00:23,481
Me queda una cosa.
11
00:00:23,482 --> 00:00:24,733
¿Y qué sería?
12
00:00:24,734 --> 00:00:28,654
Todo mi jodido esqueleto, cara de pito.
13
00:00:31,490 --> 00:00:33,783
Darkwing desapareció y debe estar muerto.
14
00:00:33,784 --> 00:00:35,160
¡Sabía que eras tú!
15
00:00:35,161 --> 00:00:37,287
- ¡Mátalo!
- No me dejas alternativa.
16
00:00:37,288 --> 00:00:38,706
¡No!
17
00:00:39,373 --> 00:00:41,458
Se te dieron órdenes.
18
00:00:41,459 --> 00:00:46,380
Pero veo que el planeta no está preparado
para la llegada de Viltrum.
19
00:01:20,331 --> 00:01:21,415
Ahora mismo,
20
00:01:22,249 --> 00:01:24,459
Anissa estaría explicándote cómo Viltrum
21
00:01:24,460 --> 00:01:27,713
sería capaz de convertir
este desdichado planeta en una utopía.
22
00:01:28,589 --> 00:01:31,133
Y lo estúpido que sería resistirse.
23
00:01:32,968 --> 00:01:35,054
Yo no te diré eso.
24
00:01:37,097 --> 00:01:40,935
Sinceramente, quiero que te resistas.
25
00:01:41,977 --> 00:01:43,770
No vine para salvarte.
26
00:01:43,771 --> 00:01:47,817
No vine para dar a conocer
la grandeza de Viltrum.
27
00:01:48,484 --> 00:01:51,320
Vine porque disfruto esto.
28
00:01:51,821 --> 00:01:53,947
Para mí, no existe mayor placer
29
00:01:53,948 --> 00:01:58,077
que sentir el calor de mis puños
empapados de sangre.
30
00:02:02,248 --> 00:02:03,457
Bueno.
31
00:02:04,750 --> 00:02:06,168
Es un comienzo.
32
00:02:33,779 --> 00:02:35,990
¡Sí! ¡Así!
33
00:02:36,615 --> 00:02:38,534
¡Quiero más!
34
00:02:45,332 --> 00:02:46,958
¡Muy bien!
35
00:02:46,959 --> 00:02:48,377
Solo entraba en calor.
36
00:04:00,407 --> 00:04:02,326
¿Seguro que vas a ganar?
37
00:04:02,910 --> 00:04:05,120
Casi seguro.
38
00:04:11,377 --> 00:04:15,004
{\an8}ÚLTIMO MOMENTO
39
00:04:15,005 --> 00:04:16,256
¡Mark!
40
00:04:17,967 --> 00:04:19,969
No están muy lejos. ¡Puedo ayudar!
41
00:04:20,469 --> 00:04:21,553
¡Oliver!
42
00:04:25,057 --> 00:04:27,141
Mantente en movimiento y a distancia.
43
00:04:27,142 --> 00:04:28,852
No dejes que te atrape.
44
00:04:29,603 --> 00:04:31,730
Y si se pone muy peligroso, te vas.
45
00:04:32,231 --> 00:04:33,399
¿Entendido?
46
00:04:40,322 --> 00:04:42,156
Tus hijos son fuertes, Deb.
47
00:04:42,157 --> 00:04:46,662
Ya han pasado por situaciones como estas
y las han superado.
48
00:04:47,705 --> 00:04:50,874
Ninguna como esta, Paul.
Nunca pasó algo así.
49
00:05:08,726 --> 00:05:09,685
¡Mierda!
50
00:05:29,580 --> 00:05:30,914
¡Mark!
51
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
¡Vamos!
52
00:06:16,627 --> 00:06:17,711
¡Basta!
53
00:06:22,341 --> 00:06:23,550
Escúchame.
54
00:06:25,594 --> 00:06:26,678
Escucha...
55
00:06:27,971 --> 00:06:29,848
¿Estás loco?
56
00:06:35,437 --> 00:06:38,689
¿Crees que voy a permitir que te rindas?
57
00:06:38,690 --> 00:06:41,443
¡Me estoy divirtiendo como nunca!
58
00:06:43,320 --> 00:06:45,364
¡Oye!
59
00:06:46,240 --> 00:06:49,576
No te des por vencido.
60
00:06:50,994 --> 00:06:52,913
Aún tienes una oportunidad.
61
00:06:54,123 --> 00:06:55,499
Solo necesitas...
62
00:06:56,625 --> 00:06:58,335
algo para motivarte.
63
00:07:07,594 --> 00:07:13,100
Cuando termine contigo,
voy a matar a todos los demás.
64
00:07:18,564 --> 00:07:20,357
¿Alguien pidió una paliza?
65
00:07:26,780 --> 00:07:27,865
¿Y tú quién eres?
66
00:07:28,907 --> 00:07:31,660
Me gusta saber a quién voy a desmembrar.
67
00:07:49,094 --> 00:07:51,013
¡Oliver! ¡Vete de aquí!
68
00:07:51,555 --> 00:07:53,515
¡Podemos vencerlo! ¡Estoy seguro!
69
00:07:56,560 --> 00:07:57,394
¡Vete!
70
00:07:58,270 --> 00:07:59,437
Idiota.
71
00:07:59,438 --> 00:08:01,481
Necesitas toda la ayuda posible.
72
00:08:02,774 --> 00:08:05,568
El tiempo que pierda matándolo
73
00:08:05,569 --> 00:08:08,821
podría darte una oportunidad
para que pienses mejor las cosas.
74
00:08:08,822 --> 00:08:11,532
Hasta podrías engañarme.
75
00:08:11,533 --> 00:08:13,910
¿Dónde está tu corazón viltrumita?
76
00:08:13,911 --> 00:08:19,248
No voy a creer que tienes uno
hasta que lo vea latir en mi mano.
77
00:08:19,249 --> 00:08:21,500
¡Muéstrame tus poderes!
78
00:08:21,501 --> 00:08:23,670
¡Muéstrame tu furia!
79
00:08:29,009 --> 00:08:32,012
Falta poco.
80
00:09:02,125 --> 00:09:04,127
Si eso es todo lo que tienes...
81
00:09:06,171 --> 00:09:08,590
esto no va a terminar bien para ti.
82
00:09:10,968 --> 00:09:12,218
ESTADOS UNIDOS
PENTÁGONO
83
00:09:12,219 --> 00:09:15,722
¿Ahora? ¿Justo ahora?
¡Tiene que ser una puta broma!
84
00:09:16,974 --> 00:09:19,934
Tengo al superhumano
más poderoso que haya visto
85
00:09:19,935 --> 00:09:21,644
dándole una paliza
86
00:09:21,645 --> 00:09:24,522
al superhéroe más fuerte de este planeta.
87
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
Por el amor de Dios,
dame una buena noticia, Sinclair.
88
00:09:28,235 --> 00:09:29,443
Pues...
89
00:09:29,444 --> 00:09:33,447
Tenemos al menos dos semanas más
antes de la primera prueba.
90
00:09:33,448 --> 00:09:36,701
Ni se imagina
lo denso que es el tejido muscular.
91
00:09:36,702 --> 00:09:38,412
Es como cortar una piedra.
92
00:09:39,830 --> 00:09:42,833
Van a ser como dioses cuando terminemos.
93
00:09:43,500 --> 00:09:45,294
- Pero no podemos...
- ¡Puta madre!
94
00:09:47,379 --> 00:09:49,505
Noticia de último momento.
95
00:09:49,506 --> 00:09:52,842
{\an8}Nos llegan imágenes
de otro atacante desconocido
96
00:09:52,843 --> 00:09:56,095
{\an8}que está luchando contra Invincible
en la costa este del país.
97
00:09:56,096 --> 00:09:57,388
{\an8}Aún no tenemos detalles,
98
00:09:57,389 --> 00:10:00,099
pero las autoridades le solicitan
a todo el país
99
00:10:00,100 --> 00:10:03,477
permanecer alerta
y bajo techo de ser posible.
100
00:10:03,478 --> 00:10:06,439
Los mantendremos informados
cuando haya más novedades.
101
00:10:06,440 --> 00:10:07,732
¿Otra vez?
102
00:10:07,733 --> 00:10:12,028
Más de la misma mierda.
¿Cuándo se van a rendir?
103
00:10:12,029 --> 00:10:14,447
¡Adam! Estamos en un hospital.
104
00:10:14,448 --> 00:10:16,742
Pagado con mis impuestos.
105
00:10:17,451 --> 00:10:18,493
¿Papá?
106
00:10:19,036 --> 00:10:19,910
¿Samantha?
107
00:10:19,911 --> 00:10:23,331
Dios santo.
Adam, creo que se está despertando.
108
00:10:23,332 --> 00:10:24,415
Iré por alguien.
109
00:10:24,416 --> 00:10:26,126
¡Enfermera!
110
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
¿Dónde estoy?
111
00:10:31,506 --> 00:10:32,799
Estás a salvo, tesoro.
112
00:10:36,178 --> 00:10:37,929
¿Dónde está Mark? ¿Qué pasó?
113
00:10:38,513 --> 00:10:40,265
¿Cuánto tiempo me desmayé?
114
00:10:40,807 --> 00:10:42,433
Casi una semana.
115
00:10:42,434 --> 00:10:44,977
Samantha, cariño,
no te preocupes por nada.
116
00:10:44,978 --> 00:10:46,812
Estás en un lugar especial.
117
00:10:46,813 --> 00:10:49,024
Mantienen tu identidad en secreto.
118
00:10:49,733 --> 00:10:51,193
{\an8}¿Qué es eso?
119
00:10:52,194 --> 00:10:53,862
¡Por Dios! ¡Mark!
120
00:10:54,446 --> 00:10:55,863
¿Mark? ¿No se llama...?
121
00:10:55,864 --> 00:10:57,865
¿Él es tu novio?
122
00:10:57,866 --> 00:10:59,201
¡Tengo que ayudarlo!
123
00:11:01,828 --> 00:11:03,245
¡Samantha! ¡No!
124
00:11:03,246 --> 00:11:06,499
¡Atom Eve! Por favor, tienes que calmarte.
125
00:11:06,500 --> 00:11:08,292
Aún no puedes caminar.
126
00:11:08,293 --> 00:11:10,796
¿Te parece que necesito caminar?
127
00:11:13,840 --> 00:11:17,218
No he hecho más que jugar contigo.
128
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
Como si probara un juguete nuevo.
129
00:11:21,181 --> 00:11:23,975
¿Qué tal si subimos el nivel?
130
00:11:32,359 --> 00:11:34,778
No es que no me esté divirtiendo,
131
00:11:36,071 --> 00:11:40,699
pero empiezo a tener dudas
acerca de mi misión.
132
00:11:40,700 --> 00:11:45,121
Vencerte y conquistar tu patético planeta
133
00:11:45,122 --> 00:11:47,249
es demasiado fácil.
134
00:11:49,709 --> 00:11:52,504
Divertido, pero fácil.
135
00:12:02,055 --> 00:12:03,890
¿Sabías que conocí a tu padre?
136
00:12:04,766 --> 00:12:07,394
Tenía un futuro muy prometedor de joven.
137
00:12:07,978 --> 00:12:10,480
Pero ahora está muerto.
138
00:12:11,189 --> 00:12:13,608
Lo ejecuté antes de venir hacia acá.
139
00:12:14,651 --> 00:12:15,944
Es muy triste.
140
00:12:16,611 --> 00:12:19,196
Me hubiera encantado ver qué cara ponía
141
00:12:19,197 --> 00:12:21,700
luego de decirle que te maté.
142
00:12:23,493 --> 00:12:24,911
Mi papá no murió.
143
00:12:26,872 --> 00:12:28,957
¡Toma esto, viejo saco de caca!
144
00:12:34,296 --> 00:12:35,422
¡Arriba! ¡Rápido!
145
00:12:36,840 --> 00:12:39,842
¡Va a matarte, Oliver! ¡Sal de aquí!
146
00:12:39,843 --> 00:12:41,469
¡No puedes enfrentarlo solo!
147
00:12:41,470 --> 00:12:43,429
¡Pero míralo! ¡Ya es viejo!
148
00:12:43,430 --> 00:12:45,223
¡Podemos derrotarlo juntos!
149
00:12:45,807 --> 00:12:47,809
Soy viejo, pero no débil.
150
00:12:48,435 --> 00:12:50,394
Aún así, gracias por volver.
151
00:12:50,395 --> 00:12:53,315
Voy a partirte en dos
y me comeré tu corazón.
152
00:12:54,065 --> 00:12:55,357
¿Qué te parece?
153
00:12:55,358 --> 00:12:57,319
¡Me parece una pende...!
154
00:12:58,695 --> 00:13:00,739
¡Déjalo en paz!
155
00:13:01,698 --> 00:13:04,910
Descansa mientras me concentro en el niño.
156
00:13:24,262 --> 00:13:25,472
No hemos terminado.
157
00:13:28,808 --> 00:13:31,228
¿Sientes cómo se te desarma el cuerpo?
158
00:13:32,062 --> 00:13:34,855
Primero, se te desgarran los músculos.
159
00:13:34,856 --> 00:13:37,525
Luego, se te separan las vértebras.
160
00:13:37,526 --> 00:13:41,488
Si eres capaz de tolerar el dolor,
lo que sigue es la piel.
161
00:13:41,988 --> 00:13:46,326
Se estira hasta llegar al límite
y empieza a rasgarse.
162
00:13:48,537 --> 00:13:51,706
Esto va a ser increíble.
163
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
¡No!
164
00:14:08,431 --> 00:14:10,267
Más rápido de lo pensé.
165
00:14:11,017 --> 00:14:11,893
No importa.
166
00:14:12,561 --> 00:14:15,188
Me comeré tu corazón, no el de él.
167
00:14:33,582 --> 00:14:35,458
¡Preparen el transporte! ¡Rápido!
168
00:14:43,383 --> 00:14:44,384
¡Por Dios!
169
00:14:45,635 --> 00:14:48,429
Donald, dile a Debbie
que llevamos vivo a Oliver.
170
00:14:48,430 --> 00:14:51,557
Sí, señor.
Eve está despierta y quiere verlo.
171
00:14:51,558 --> 00:14:53,059
Dice que es urgente.
172
00:14:57,314 --> 00:15:00,441
Es un viltrumita, Eve.
El más fuerte que hemos visto.
173
00:15:00,442 --> 00:15:02,985
Creemos que hasta podría derrotar a Nolan.
174
00:15:02,986 --> 00:15:04,945
Y aún no estás lista para volver
175
00:15:04,946 --> 00:15:07,281
por culpa de los viltrumitas anteriores.
176
00:15:07,282 --> 00:15:09,742
Puedo controlar la materia, Cecil.
177
00:15:09,743 --> 00:15:12,536
Podría ser la única terrícola
capaz de detenerlo.
178
00:15:12,537 --> 00:15:15,332
Además, Mark está solo.
179
00:15:16,166 --> 00:15:19,544
Eve, no me pidas que te envíe.
180
00:15:20,003 --> 00:15:21,212
No tienes alternativa.
181
00:15:30,847 --> 00:15:32,265
¡Mira detrás de ti!
182
00:15:39,272 --> 00:15:41,733
No quiero que te lo pierdas.
183
00:16:14,683 --> 00:16:16,101
¡Suficiente!
184
00:16:25,318 --> 00:16:27,112
No, por favor.
185
00:16:32,867 --> 00:16:34,869
¡Déjalo en paz, animal!
186
00:16:38,164 --> 00:16:39,582
Buena idea.
187
00:16:42,502 --> 00:16:43,503
¡Mark!
188
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
¡Aléjate de aquí! ¡Vete!
189
00:16:53,555 --> 00:16:56,724
Te preocupas demasiado
por la seguridad de los demás.
190
00:16:56,725 --> 00:16:59,601
Eres tremendamente patético.
191
00:16:59,602 --> 00:17:00,854
¡Mark!
192
00:17:10,113 --> 00:17:13,199
Te metiste en este problema
tú sola, gatita.
193
00:17:31,926 --> 00:17:32,927
Adorable.
194
00:17:37,140 --> 00:17:38,474
¿Qué?
195
00:17:38,475 --> 00:17:40,976
Aumenté la densidad del aire.
196
00:17:40,977 --> 00:17:43,229
Tengo trucos de toda clase.
197
00:17:58,620 --> 00:17:59,704
Eres ingeniosa.
198
00:18:06,920 --> 00:18:08,880
Pero te está costando respirar.
199
00:18:09,464 --> 00:18:11,633
¿Cuánto más vas a aguantar?
200
00:18:17,305 --> 00:18:19,891
¡Ya estás cansada!
201
00:18:21,768 --> 00:18:23,895
Cansada de tus pendejadas.
202
00:19:32,964 --> 00:19:34,340
Eras muy bonita.
203
00:19:35,258 --> 00:19:37,427
Es una lástima.
204
00:19:39,971 --> 00:19:41,139
¡No!
205
00:19:52,734 --> 00:19:54,193
¡Eve! ¡Por favor!
206
00:19:56,237 --> 00:19:57,697
No puedo hacerlo sin ti.
207
00:19:58,323 --> 00:19:59,782
No puedo vivir sin ti.
208
00:20:00,366 --> 00:20:01,367
¡Por favor!
209
00:20:02,035 --> 00:20:03,995
Por favor.
210
00:20:04,871 --> 00:20:05,872
Por favor.
211
00:20:18,718 --> 00:20:20,553
Por favor.
212
00:20:23,514 --> 00:20:25,934
¡Eve! ¡Por favor!
213
00:20:29,812 --> 00:20:32,440
No. No sigas. No trates de hablar.
214
00:20:33,775 --> 00:20:34,984
¡Cecil!
215
00:20:35,693 --> 00:20:37,570
¡Te necesito, Cecil!
216
00:20:39,697 --> 00:20:41,574
Sigue respirando, por favor.
217
00:20:45,328 --> 00:20:47,705
Tienen un vínculo tan fuerte.
218
00:20:48,289 --> 00:20:52,502
Los viltrumitas no experimentan nada así.
Es una debilidad.
219
00:20:54,545 --> 00:20:56,506
Deliciosa.
220
00:20:58,883 --> 00:21:03,388
Estoy comenzando a entender tu afinidad
por estas humildes criaturas.
221
00:21:04,347 --> 00:21:05,515
¡Eve!
222
00:21:06,766 --> 00:21:07,934
¡Eve!
223
00:21:08,726 --> 00:21:10,144
Ya le queda poco.
224
00:21:11,396 --> 00:21:15,483
Si tienes algo para decirle,
no pierdas más tiempo.
225
00:21:20,405 --> 00:21:21,572
Ya es tarde.
226
00:21:25,576 --> 00:21:29,287
Bien. Ahora puedes prestarme atención.
227
00:21:29,288 --> 00:21:31,957
Quiero darte las gracias, Mark.
228
00:21:31,958 --> 00:21:35,252
No suelo tener tanta libertad para actuar.
229
00:21:35,253 --> 00:21:38,547
Siempre hay demasiados
parámetros en las misiones,
230
00:21:38,548 --> 00:21:43,136
cosas que no hay que destruir
y gente que no hay que matar.
231
00:21:43,761 --> 00:21:46,805
Pero, por algún motivo,
y no es que me interese saberlo,
232
00:21:46,806 --> 00:21:52,769
me ordenaron "tomar el control
de la Tierra cueste lo que cueste".
233
00:21:52,770 --> 00:21:57,315
Hiciste algo para enojarnos,
lo cual te agradezco.
234
00:21:57,316 --> 00:22:01,446
Ha sido un verdadero placer.
235
00:22:02,947 --> 00:22:04,782
No me importa cuán fuerte seas.
236
00:22:05,616 --> 00:22:07,659
No me importa cuán rápido seas.
237
00:22:07,660 --> 00:22:09,370
Puedo ver el futuro.
238
00:22:10,079 --> 00:22:12,373
No vas a llegar a mañana.
239
00:22:14,917 --> 00:22:19,171
¿Después de todo lo que he hecho?
¿Después de todo esto?
240
00:22:19,172 --> 00:22:22,216
¿Aún crees que puedes amenazarme?
241
00:22:23,217 --> 00:22:27,930
Tengo que admitirlo, muchacho.
Empiezas a impresionarme.
242
00:22:29,348 --> 00:22:31,100
Muéstrame lo que tienes.
243
00:22:52,330 --> 00:22:53,915
Ahora sí nos entendemos.
244
00:23:04,425 --> 00:23:09,305
Enojarte no te hace más fuerte.
¡No funciona así!
245
00:23:12,934 --> 00:23:14,060
¡Suéltame!
246
00:23:17,605 --> 00:23:18,689
Impresionante.
247
00:23:41,379 --> 00:23:42,839
¡Muere!
248
00:23:48,928 --> 00:23:51,722
¡Presta atención!
249
00:23:58,020 --> 00:24:00,148
Me siento muy solo.
250
00:24:02,650 --> 00:24:05,236
Todos los viltrumitas me tienen miedo.
251
00:24:07,238 --> 00:24:08,698
Nadie me habla.
252
00:24:10,116 --> 00:24:13,870
Nadie quiere ser mi amigo.
Creen que soy inestable.
253
00:24:15,580 --> 00:24:20,334
Me envían de planeta en planeta
para cometer atrocidades en su nombre.
254
00:24:21,627 --> 00:24:24,045
Cuanto más mejoro en eso,
255
00:24:24,046 --> 00:24:26,799
más me temen.
256
00:24:29,760 --> 00:24:32,847
Soy víctima de mi propio éxito.
257
00:24:34,223 --> 00:24:39,020
Conquest...
Ni siquiera me dieron un nombre de verdad.
258
00:24:39,604 --> 00:24:41,105
Solo un propósito.
259
00:24:42,190 --> 00:24:46,402
Soy capaz de muchísimo más,
pero nadie lo ve.
260
00:24:48,196 --> 00:24:52,158
Tanta soledad me hace querer llorar,
pero no lo hago.
261
00:24:52,867 --> 00:24:54,160
Nunca lloro.
262
00:24:55,286 --> 00:24:57,455
¿Por qué lo haría?
263
00:24:58,581 --> 00:25:02,501
No hay una sola persona en el universo
a la cual yo le importe.
264
00:25:10,635 --> 00:25:12,011
Llévate eso a la tumba.
265
00:25:26,692 --> 00:25:27,985
¡Mark!
266
00:25:49,382 --> 00:25:50,383
Cabrón.
267
00:25:53,594 --> 00:25:56,430
¿Eve? ¿Cómo?
268
00:26:00,643 --> 00:26:02,103
Esta vez...
269
00:26:03,145 --> 00:26:06,399
Esta vez voy a asegurarme
de que esté muerta.
270
00:26:07,441 --> 00:26:08,818
¡No la toques!
271
00:26:19,078 --> 00:26:23,541
Tengo fuerzas más que suficientes
para ti, muchacho.
272
00:26:27,628 --> 00:26:30,965
¿Ves? Más que suficientes.
273
00:26:31,549 --> 00:26:34,927
Ni cerca... de ser suficientes.
274
00:26:37,972 --> 00:26:39,473
¿Es lo que querías?
275
00:26:40,683 --> 00:26:42,143
¿Lo estás disfrutando?
276
00:26:42,810 --> 00:26:44,061
¿Te sigues divirtiendo?
277
00:26:46,272 --> 00:26:47,898
¡Contesta!
278
00:26:50,359 --> 00:26:53,404
En las buenas y en las malas.
279
00:27:32,485 --> 00:27:33,486
¿Eve?
280
00:27:44,080 --> 00:27:45,247
¿Eve?
281
00:27:49,627 --> 00:27:50,920
¿Mark?
282
00:27:52,755 --> 00:27:54,255
Estás viva.
283
00:27:54,256 --> 00:27:55,758
Tú también.
284
00:27:57,051 --> 00:27:59,470
Te amo.
285
00:28:01,514 --> 00:28:02,932
Yo también te amo.
286
00:28:04,767 --> 00:28:08,437
Pensé que estabas...
287
00:28:10,689 --> 00:28:12,274
¿Mark?
288
00:28:13,150 --> 00:28:14,485
¿Mark?
289
00:28:17,530 --> 00:28:20,241
¿Estoy desnuda?
290
00:28:47,101 --> 00:28:49,686
¿Mark?
291
00:28:49,687 --> 00:28:51,063
Despierta.
292
00:28:52,648 --> 00:28:53,649
¿Eve?
293
00:28:57,486 --> 00:28:59,154
¿Cuánto tiempo pasó?
294
00:28:59,155 --> 00:29:01,282
Tres días. Estabas muy grave.
295
00:29:02,741 --> 00:29:03,993
¿Qué pasó?
296
00:29:04,910 --> 00:29:06,370
¿No lo recuerdas?
297
00:29:08,164 --> 00:29:09,248
No.
298
00:29:10,541 --> 00:29:13,961
Recuerdo todo. Recuerdo...
299
00:29:16,672 --> 00:29:18,548
Recuerdo que habías muerto.
300
00:29:18,549 --> 00:29:20,217
No morí.
301
00:29:20,926 --> 00:29:22,969
Pero estuve cerca.
302
00:29:22,970 --> 00:29:24,304
¿Cómo?
303
00:29:24,305 --> 00:29:27,475
Es complicado.
304
00:29:28,851 --> 00:29:31,311
Me dieron poderes estando en el útero,
305
00:29:31,312 --> 00:29:34,231
pero pusieron
inhibidores mentales para limitarme.
306
00:29:35,649 --> 00:29:38,569
Es por eso que no puedo alterar
materia con vida.
307
00:29:39,945 --> 00:29:42,572
Cuando sucede algo muy traumático,
308
00:29:42,573 --> 00:29:44,741
se anulan los inhibidores
309
00:29:44,742 --> 00:29:47,411
y puedo usar mis poderes sin límites.
310
00:29:49,497 --> 00:29:52,749
Solo me había pasado una vez,
y quería contártelo,
311
00:29:52,750 --> 00:29:54,376
pero nunca era buen momento.
312
00:29:55,794 --> 00:30:00,216
El estrés de estar a punto de morir
me permitió reconstruir todo mi cuerpo.
313
00:30:02,843 --> 00:30:04,261
Habría muerto sin ti.
314
00:30:05,179 --> 00:30:06,347
Yo también.
315
00:30:15,481 --> 00:30:19,317
Reconstruir los cadáveres
requiere de muchísimo trabajo.
316
00:30:19,318 --> 00:30:21,861
Inventamos herramientas nuevas
para hacerlo.
317
00:30:21,862 --> 00:30:23,905
No se puede apresurar.
318
00:30:23,906 --> 00:30:25,782
¿Qué mierda estás diciendo?
319
00:30:25,783 --> 00:30:28,409
¿Viste lo que le hizo el monstruo
a Invincible?
320
00:30:28,410 --> 00:30:31,829
Fue un solo viltrumita,
pero, considerando que está muerto,
321
00:30:31,830 --> 00:30:33,873
seguramente haya muchos más en camino.
322
00:30:33,874 --> 00:30:36,544
Claro que ya lo había considerado,
323
00:30:37,628 --> 00:30:40,213
pero escucharlo con tanta claridad...
324
00:30:40,214 --> 00:30:43,132
Bien. No me importa lo que cueste.
325
00:30:43,133 --> 00:30:44,802
Termínalos, Sinclair.
326
00:30:47,846 --> 00:30:52,184
En lugar de cenar viendo una película,
creo que vamos a trabajar esta noche.
327
00:30:52,977 --> 00:30:54,395
Me lo imaginé.
328
00:30:58,607 --> 00:30:59,733
Hola.
329
00:31:03,821 --> 00:31:05,197
Mamá.
330
00:31:07,241 --> 00:31:08,242
Voy a...
331
00:31:09,118 --> 00:31:10,786
No pasa nada, Eve.
332
00:31:11,537 --> 00:31:13,914
Todos necesitamos
algo de consuelo estos días.
333
00:31:16,709 --> 00:31:19,420
Tranquila, mamá, estoy bien.
334
00:31:20,504 --> 00:31:22,839
Lo lamento muchísimo.
335
00:31:22,840 --> 00:31:24,048
¿Por qué?
336
00:31:24,049 --> 00:31:25,634
Por todo.
337
00:31:27,136 --> 00:31:29,304
Cuando me casé con tu padre, no...
338
00:31:29,305 --> 00:31:34,059
No conocía la vida que te daría
y las responsabilidades que tendrías.
339
00:31:34,893 --> 00:31:39,898
Pienso en las veces que nos preguntábamos
si ya tenías tus poderes.
340
00:31:40,441 --> 00:31:42,318
Lo esperanzados que estábamos.
341
00:31:43,569 --> 00:31:46,404
Lo decepcionado que estabas
de no tenerlos.
342
00:31:46,405 --> 00:31:49,366
Me da asco de solo pensarlo.
343
00:31:50,701 --> 00:31:55,331
Verte ahí, lastimándote,
luchando por tu vida y...
344
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
Es culpa mía.
345
00:31:58,876 --> 00:32:00,376
Mamá, no es culpa...
346
00:32:00,377 --> 00:32:02,754
Pude haberte alejado de todo esto.
347
00:32:02,755 --> 00:32:04,589
- Mamá...
- No debí dejar que tu padre
348
00:32:04,590 --> 00:32:06,132
me convenciera de hacerlo.
349
00:32:06,133 --> 00:32:07,217
Mamá.
350
00:32:08,385 --> 00:32:11,263
Hiciste todo bien. Todo.
351
00:32:14,058 --> 00:32:17,394
Mark, te adoro tanto.
352
00:32:18,520 --> 00:32:20,104
Yo también te adoro.
353
00:32:20,105 --> 00:32:21,690
¿Cómo está Oliver?
354
00:32:23,067 --> 00:32:25,486
Está bien. Está al final del pasillo.
355
00:32:27,154 --> 00:32:29,156
No es fácil mantenerlo en la cama.
356
00:32:30,699 --> 00:32:33,242
Lamento interrumpir.
Escuché que estabas despierto.
357
00:32:33,243 --> 00:32:34,995
- Quería...
- ¿Dónde está Conquest?
358
00:32:36,497 --> 00:32:37,790
¿Así se llamaba?
359
00:32:38,791 --> 00:32:41,668
Está muerto, Mark. Lo mataste.
360
00:32:41,669 --> 00:32:43,212
¿Dónde está el cadáver?
361
00:32:56,684 --> 00:32:57,768
Quémenlo.
362
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Claro.
363
00:33:09,071 --> 00:33:11,572
Perdimos a muchos amigos
en las últimas semanas.
364
00:33:11,573 --> 00:33:13,116
Aún hay mucho por hacer,
365
00:33:13,117 --> 00:33:16,954
por lo que resulta raro parar
y reunirse en un momento como este.
366
00:33:18,247 --> 00:33:19,790
¿Acaso no luchamos por eso?
367
00:33:21,166 --> 00:33:23,877
¿Para salvar u honrar todas las vidas?
368
00:33:26,088 --> 00:33:28,339
Rex diría que me calle y vaya al grano,
369
00:33:28,340 --> 00:33:31,385
pero sé que él creía en eso.
370
00:33:33,053 --> 00:33:36,723
Siempre se mostraba muy confiado,
pero también admitía sus errores.
371
00:33:36,724 --> 00:33:39,977
Era seguro de sí mismo,
pero no dudaba en mostrar temor.
372
00:33:42,020 --> 00:33:45,858
Él era todo lo que quería
y aún quiero ser.
373
00:33:50,237 --> 00:33:53,574
Para honrar a mi amigo
y a todo lo que representaba para mí,
374
00:33:54,491 --> 00:33:57,536
voy a cambiarme el nombre de Rudy...
375
00:33:58,120 --> 00:33:59,496
a Rex...
376
00:34:00,289 --> 00:34:02,666
para que al menos parte de él sobreviva.
377
00:34:03,751 --> 00:34:08,714
Espero estar a la altura
de su valentía y sacrificio.
378
00:34:10,758 --> 00:34:12,426
Lo extrañaremos mucho.
379
00:34:15,095 --> 00:34:17,765
Creo que Atom Eve
quiere decir algunas palabras.
380
00:34:21,685 --> 00:34:23,604
Podrías haber subido tú.
381
00:34:24,062 --> 00:34:26,231
Creo que no...
382
00:34:27,399 --> 00:34:29,234
Creo que no lo habría resistido.
383
00:34:30,903 --> 00:34:32,488
Era más fácil así.
384
00:34:34,698 --> 00:34:35,699
Entiendo.
385
00:34:37,451 --> 00:34:40,037
Te quiero, Rex.
386
00:34:40,829 --> 00:34:43,332
Rex Splode fue...
387
00:34:45,501 --> 00:34:46,794
mi primer...
388
00:34:49,755 --> 00:34:51,006
Todo.
389
00:34:52,925 --> 00:34:55,636
Lo bueno y lo malo. Fue...
390
00:34:59,932 --> 00:35:01,141
Disculpen.
391
00:35:10,651 --> 00:35:12,694
Rex y yo...
392
00:35:14,488 --> 00:35:16,198
tuvimos una relación complicada.
393
00:35:21,245 --> 00:35:22,079
Hola.
394
00:35:25,624 --> 00:35:26,708
{\an8}No puedo...
395
00:35:27,251 --> 00:35:29,127
No puedo creer que ya no esté.
396
00:35:30,587 --> 00:35:32,256
No pude despedirme.
397
00:35:35,759 --> 00:35:38,679
Hablamos por última vez
antes de mudarme de la torre.
398
00:35:41,807 --> 00:35:45,310
Cuando conoces a alguien por tanto tiempo,
siempre lo ves igual.
399
00:35:46,562 --> 00:35:50,315
No es fácil dejarlo cambiar o madurar,
pero Rex...
400
00:35:52,192 --> 00:35:54,403
Rex había cambiado mucho.
401
00:35:57,072 --> 00:35:58,907
Ojalá lo hubiera acompañado más.
402
00:35:59,950 --> 00:36:01,159
Siento lo mismo.
403
00:36:03,537 --> 00:36:06,874
Lo quería.
404
00:36:08,000 --> 00:36:09,167
Lo quería mucho.
405
00:36:10,586 --> 00:36:12,880
Aunque me haya engañado tantas veces.
406
00:36:15,924 --> 00:36:18,719
Pasó tan rápido que no puedo...
407
00:36:20,512 --> 00:36:22,973
¿Estás sonriendo?
408
00:36:24,057 --> 00:36:25,058
Perdón.
409
00:36:26,768 --> 00:36:27,936
Pensé que te perdía.
410
00:36:29,605 --> 00:36:32,607
Pero no puedo dejar de pensar en que,
a pesar de todo,
411
00:36:32,608 --> 00:36:34,902
sigues aquí, estás a salvo y...
412
00:37:13,899 --> 00:37:15,567
Va a ser un poco incómodo.
413
00:37:20,364 --> 00:37:22,199
Creo que nunca voy a acostumbrarme.
414
00:38:17,087 --> 00:38:18,839
Falta poco.
415
00:39:10,724 --> 00:39:11,892
¡Más!
416
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
Está listo.
417
00:39:23,195 --> 00:39:24,529
Gracias.
418
00:39:25,489 --> 00:39:26,948
¿Qué quieren a cambio?
419
00:39:27,491 --> 00:39:29,242
Angstrom Levy...
420
00:39:29,826 --> 00:39:33,829
eres testigo de lo que nuestras ambiciones
le hicieron a nuestro mundo
421
00:39:33,830 --> 00:39:38,585
y de lo que tuvimos que hacernos
a nosotros mismos para sobrevivir aquí.
422
00:39:39,795 --> 00:39:41,546
¿Quieren un hogar nuevo?
423
00:39:42,464 --> 00:39:43,464
Bueno.
424
00:39:43,465 --> 00:39:47,343
No es más que el primero
de los tantos placeres
425
00:39:47,344 --> 00:39:50,972
que obtendremos juntos.
426
00:39:54,518 --> 00:39:58,229
Señor, sé que no le suele importar mucho
mi opinión,
427
00:39:58,230 --> 00:40:00,982
pero ¿estamos haciendo lo correcto?
428
00:40:02,692 --> 00:40:04,319
No tenemos alternativa, Donald.
429
00:40:05,028 --> 00:40:07,404
Está en un bloque de tungsteno
de 400 toneladas,
430
00:40:07,405 --> 00:40:08,865
nueve kilómetros bajo tierra.
431
00:40:09,658 --> 00:40:13,078
Si se mueve apenas un centímetro,
todo el lugar explota.
432
00:40:14,329 --> 00:40:16,748
Apenas recupere la consciencia...
433
00:40:17,374 --> 00:40:21,043
va a contarnos todo sobre Viltrum
434
00:40:21,044 --> 00:40:22,712
y sobre cómo detenerlos.
435
00:40:28,051 --> 00:40:31,847
¡Mañana me dan el alta!
Puedo ayudarte a reconstruir las ciudades.
436
00:40:33,056 --> 00:40:34,391
¿Qué?
437
00:40:35,809 --> 00:40:37,185
Ni siquiera te importa.
438
00:40:37,811 --> 00:40:39,479
Me importa, pero...
439
00:40:40,313 --> 00:40:42,065
Esto aún no termina, Oliver.
440
00:40:44,568 --> 00:40:46,902
Lo sé, pero puedo ayudar.
441
00:40:46,903 --> 00:40:50,574
Voy a hacerte caso y todo.
Prometo portarme bien.
442
00:40:51,533 --> 00:40:52,826
Justo venía por eso.
443
00:40:54,286 --> 00:40:55,287
Tenías razón.
444
00:40:56,496 --> 00:40:59,249
Tenías razón sobre los Maulers
y sobre Angstrom.
445
00:41:00,876 --> 00:41:03,419
Lastimaron a mucha gente
y arruinaron muchas vidas.
446
00:41:03,420 --> 00:41:05,589
Angstrom casi te mata a ti y a mamá.
447
00:41:07,299 --> 00:41:12,470
Si alguien vuelve a poner en peligro
a mi familia o a un ser querido...
448
00:41:14,306 --> 00:41:16,266
no voy a dudar en matarlo.
449
00:41:45,629 --> 00:41:48,757
He sido llamado.
450
00:41:57,265 --> 00:41:59,642
Disculpe, señor.
451
00:41:59,643 --> 00:42:02,187
No osaría despertar a la gran bestia...
452
00:42:02,854 --> 00:42:06,358
de no traer noticias gratas.
453
00:42:07,108 --> 00:42:09,236
Habla, Darkblood.
454
00:42:09,819 --> 00:42:12,029
Antes de recordar lo mucho que deseo
455
00:42:12,030 --> 00:42:15,951
saborear el rechinamiento de la carne
en mis fauces putrefactas.
456
00:42:16,534 --> 00:42:21,081
Ya sé cómo regresarlo a su trono infernal.
457
00:42:21,915 --> 00:42:24,834
Hay un morador de la superficie
con gran poder.
458
00:42:25,377 --> 00:42:31,298
Algo que este planeta no ve
desde hace eones.
459
00:42:31,299 --> 00:42:34,510
¿Un morador de la superficie?
460
00:42:34,511 --> 00:42:36,178
Sí.
461
00:42:36,179 --> 00:42:40,267
Con capacidades que exceden
por mucho las de los demás.
462
00:42:40,976 --> 00:42:46,606
Su corazón ennegrecido
estará a su disposición, Señor Oscuro.
463
00:42:48,149 --> 00:42:49,359
¿Cómo?
464
00:42:50,026 --> 00:42:54,863
He descubierto la forma de conjurarlo...
465
00:42:54,864 --> 00:42:56,366
aquí.
466
00:43:48,668 --> 00:43:50,669
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez
467
00:43:50,670 --> 00:43:52,756
{\an8}Supervisión Creativa:
Sebastián Fernández