1 00:00:03,003 --> 00:00:04,129 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,756 Tuo padre verrà giustiziato. 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,968 Lo sostituirai, preparando il pianeta al nostro dominio. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,344 Ucciderti non è mio compito. 5 00:00:11,345 --> 00:00:12,971 Presto arriverà qualcun altro. 6 00:00:12,972 --> 00:00:15,932 Questa nel vostro mondo sarebbe una prigione? 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,183 Patetico! 8 00:00:17,184 --> 00:00:18,436 Ti ho sempre odiato. 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,187 Stai per esplodere. 10 00:00:21,188 --> 00:00:23,481 Ho ancora una risorsa. 11 00:00:23,482 --> 00:00:24,733 E sarebbe? 12 00:00:24,734 --> 00:00:28,654 Tutto il mio dannato scheletro, testa di cazzo. 13 00:00:31,490 --> 00:00:33,783 Darkwing è scomparso e forse è morto. 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,160 Lo sapevo che eri tu! 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,287 - Uccidilo! - Non mi hai lasciato scelta. 16 00:00:37,288 --> 00:00:38,706 No! 17 00:00:39,373 --> 00:00:41,458 Hai ricevuto ordini, eppure, 18 00:00:41,459 --> 00:00:46,380 questo pianeta non è pronto ad accogliere l'Impero Viltrumita. 19 00:01:20,331 --> 00:01:21,415 A questo punto, 20 00:01:22,249 --> 00:01:24,459 Anissa ti direbbe che l'Impero Viltrumita 21 00:01:24,460 --> 00:01:27,713 renderebbe questo miserabile pianeta un'isola felice. 22 00:01:28,589 --> 00:01:31,133 E che opporre resistenza sarebbe una follia. 23 00:01:32,968 --> 00:01:35,054 Io non dirò niente del genere. 24 00:01:37,097 --> 00:01:40,935 La verità è che io voglio che opponiate resistenza. 25 00:01:41,977 --> 00:01:43,770 Non sono qui per salvarvi. 26 00:01:43,771 --> 00:01:47,817 Non sono qui per diffondere la magnificenza dell'Impero Viltrumita. 27 00:01:48,484 --> 00:01:51,320 Sono qui perché mi piace. 28 00:01:51,821 --> 00:01:53,947 Per me non esiste piacere più grande 29 00:01:53,948 --> 00:01:58,077 che sentire il calore dei miei pugni inzuppati di sangue. 30 00:02:02,248 --> 00:02:03,457 Ok. 31 00:02:04,750 --> 00:02:06,168 È un buon inizio. 32 00:02:33,779 --> 00:02:35,990 Sì! Questo! 33 00:02:36,615 --> 00:02:38,534 Non mi basta! 34 00:02:45,332 --> 00:02:46,958 Molto bene! 35 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 Un buon riscaldamento. 36 00:04:00,407 --> 00:04:02,326 Sei ancora sicuro che l'avrai vinta? 37 00:04:02,910 --> 00:04:05,120 Al 99%. 38 00:04:11,377 --> 00:04:15,004 {\an8}EDIZIONE STRAORDINARIA 39 00:04:15,005 --> 00:04:16,256 Mark! 40 00:04:17,967 --> 00:04:19,969 Non è lontano. Vado ad aiutarlo! 41 00:04:20,469 --> 00:04:21,553 Oliver! 42 00:04:25,057 --> 00:04:27,141 Muoviti sempre e mantieni la distanza. 43 00:04:27,142 --> 00:04:28,852 Non farti prendere. 44 00:04:29,603 --> 00:04:31,730 E se il pericolo aumenta, scappa. 45 00:04:32,231 --> 00:04:33,399 Chiaro? 46 00:04:40,322 --> 00:04:42,156 I tuoi ragazzi sono forti, Deb. 47 00:04:42,157 --> 00:04:46,662 Se la sono già cavata in situazioni simili. 48 00:04:47,705 --> 00:04:50,874 Questa è diversa, Paul. Senza precedenti. 49 00:05:08,726 --> 00:05:09,685 Merda! 50 00:05:29,580 --> 00:05:30,914 Mark! 51 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Forza! 52 00:06:16,627 --> 00:06:17,711 Fermo! 53 00:06:22,341 --> 00:06:23,550 Ascoltami. 54 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Ascolta... 55 00:06:27,971 --> 00:06:29,848 Sei pazzo? 56 00:06:35,437 --> 00:06:38,689 Pensi che ti conceda la possibilità di arrenderti? 57 00:06:38,690 --> 00:06:41,443 Non mi sono mai divertito così tanto! 58 00:06:43,320 --> 00:06:45,364 Ehi. Ehi. 59 00:06:46,240 --> 00:06:49,576 Non arrenderti. Puoi farcela. 60 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 Non è ancora finita. 61 00:06:54,123 --> 00:06:55,499 Hai bisogno solo 62 00:06:56,625 --> 00:06:58,335 degli stimoli giusti. 63 00:07:07,594 --> 00:07:13,100 Quando avrò finito con te, ucciderò tutti gli altri. 64 00:07:18,564 --> 00:07:20,357 Sta per partire il massacro! 65 00:07:26,780 --> 00:07:27,865 E tu chi saresti? 66 00:07:28,907 --> 00:07:31,660 Mi piace sapere chi sto per smembrare. 67 00:07:49,094 --> 00:07:51,013 Oliver. Vattene subito! 68 00:07:51,555 --> 00:07:53,515 Possiamo sconfiggerlo! Lo so! 69 00:07:56,560 --> 00:07:57,394 Vattene! 70 00:07:58,270 --> 00:07:59,437 Idiota. 71 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 Ti serve tutto l'aiuto possibile. 72 00:08:02,774 --> 00:08:05,568 Il tempo che impiegherei per ucciderlo 73 00:08:05,569 --> 00:08:08,821 potrebbe darti l'opportunità di riordinare le idee 74 00:08:08,822 --> 00:08:11,532 e anche di battermi con l'astuzia. 75 00:08:11,533 --> 00:08:13,910 Dov'è il tuo cuore di Viltrumita? 76 00:08:13,911 --> 00:08:19,248 Finché non batterà nelle mie mani, penserò che tu non ce l'abbia. 77 00:08:19,249 --> 00:08:21,500 Fammi vedere quanto sei potente! 78 00:08:21,501 --> 00:08:23,670 Fammi vedere la tua rabbia! 79 00:08:29,009 --> 00:08:32,012 Ci siamo quasi. 80 00:09:02,125 --> 00:09:04,127 Se non sai fare di meglio... 81 00:09:06,171 --> 00:09:08,590 per te non finirà bene. 82 00:09:10,968 --> 00:09:12,218 PENTAGONO DEGLI STATI UNITI PARCHEGGIO SUL RETRO 83 00:09:12,219 --> 00:09:15,722 Ora? Proprio ora doveva succedere? Non ci credo, cazzo! 84 00:09:16,974 --> 00:09:19,934 Quello che probabilmente è il più forte superumano mai visto 85 00:09:19,935 --> 00:09:21,644 sta massacrando 86 00:09:21,645 --> 00:09:24,522 il più forte supereroe del pianeta. 87 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 Santo cielo, dammi una buona notizia, Sinclair. 88 00:09:28,235 --> 00:09:29,443 Io... 89 00:09:29,444 --> 00:09:33,447 Ci vorranno ancora almeno due settimane solo per un collaudo! 90 00:09:33,448 --> 00:09:36,701 Non ha idea di quanto sia denso il loro tessuto muscolare. 91 00:09:36,702 --> 00:09:38,412 Sembra di tagliare il granito. 92 00:09:39,830 --> 00:09:42,833 Quando avremo finito saranno imbattibili, 93 00:09:43,500 --> 00:09:45,294 - ma non possiamo... - Cazzo! 94 00:09:47,379 --> 00:09:49,505 Edizione straordinaria. 95 00:09:49,506 --> 00:09:52,842 {\an8}Vi mostriamo le immagini di un altro aggressore sconosciuto 96 00:09:52,843 --> 00:09:56,095 {\an8}che sta lottando con Invincible lungo la costa est del Paese. 97 00:09:56,096 --> 00:09:57,388 {\an8}Sappiamo ancora poco, 98 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 ma le autorità chiedono a tutti i cittadini 99 00:10:00,100 --> 00:10:03,477 di fare attenzione e, se possibile, di non uscire. 100 00:10:03,478 --> 00:10:06,439 Rimanete con noi per gli aggiornamenti. 101 00:10:06,440 --> 00:10:07,732 Di nuovo? 102 00:10:07,733 --> 00:10:12,028 Non ne possiamo più di queste stronzate. Quando pensano di smetterla? 103 00:10:12,029 --> 00:10:14,447 Adam! Siamo in un ospedale. 104 00:10:14,448 --> 00:10:16,742 Pagato con le mie tasse. 105 00:10:17,451 --> 00:10:18,493 Papà? 106 00:10:19,036 --> 00:10:19,910 Samantha? 107 00:10:19,911 --> 00:10:23,331 Oddio. Adam, credo che si stia svegliando. 108 00:10:23,332 --> 00:10:24,415 Chiamo l'infermiera. 109 00:10:24,416 --> 00:10:26,126 Infermiera! Infermiera! 110 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 Dove sono? 111 00:10:31,506 --> 00:10:32,799 Al sicuro, cara. 112 00:10:36,178 --> 00:10:37,929 Dov'è Mark? Cos'è successo? 113 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 Per quanto sono stata incosciente? 114 00:10:40,807 --> 00:10:42,433 Quasi una settimana. 115 00:10:42,434 --> 00:10:44,977 Samantha, tesoro. Non devi preoccuparti. 116 00:10:44,978 --> 00:10:46,812 Questo è un posto speciale. 117 00:10:46,813 --> 00:10:49,024 Tengono segreta la tua identità. 118 00:10:49,733 --> 00:10:51,193 {\an8}Che cosa succede? 119 00:10:52,194 --> 00:10:53,862 Oddio. Mark! 120 00:10:54,446 --> 00:10:55,863 Mark? Intendi... Aspetta. 121 00:10:55,864 --> 00:10:57,865 Quello è il tuo ragazzo? 122 00:10:57,866 --> 00:10:59,201 Devo aiutarlo! 123 00:11:01,828 --> 00:11:03,245 Samantha... No! 124 00:11:03,246 --> 00:11:06,499 Atom Eve. Calmati, per favore. 125 00:11:06,500 --> 00:11:08,292 Non puoi neanche camminare. 126 00:11:08,293 --> 00:11:10,796 Ti sembra che abbia bisogno di camminare? 127 00:11:13,840 --> 00:11:17,218 Finora con te ho scherzato. 128 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Ho scoperto un nuovo giocattolo. 129 00:11:21,181 --> 00:11:23,975 Ma ora iniziamo a fare sul serio, ok? 130 00:11:32,359 --> 00:11:34,778 Non che non mi stia divertendo, 131 00:11:36,071 --> 00:11:40,699 ma inizio a chiedermi perché mi abbiano mandato qui. 132 00:11:40,700 --> 00:11:45,121 Sconfiggerti e conquistare il tuo penoso pianeta 133 00:11:45,122 --> 00:11:47,249 è troppo facile. 134 00:11:49,709 --> 00:11:52,504 Divertente ma facile. 135 00:12:02,055 --> 00:12:03,890 Ho conosciuto tuo padre. 136 00:12:04,766 --> 00:12:07,394 Quando era giovane era molto promettente. 137 00:12:07,978 --> 00:12:10,480 E adesso è morto. 138 00:12:11,189 --> 00:12:13,608 Giustiziato poco prima che partissi. 139 00:12:14,651 --> 00:12:15,944 È davvero triste. 140 00:12:16,611 --> 00:12:19,196 Mi sarebbe piaciuto vedere la sua faccia 141 00:12:19,197 --> 00:12:21,700 alla notizia che ti avevo ucciso. 142 00:12:23,493 --> 00:12:24,911 Non mio padre. 143 00:12:26,872 --> 00:12:28,957 Prendi questo, vecchio sacco di merda! 144 00:12:34,296 --> 00:12:35,422 Forza! Svelto! 145 00:12:36,840 --> 00:12:39,842 Ti ucciderà, Oliver. Vattene! 146 00:12:39,843 --> 00:12:41,469 Non puoi affrontarlo da solo! 147 00:12:41,470 --> 00:12:43,429 Ma guardalo! È un vecchio zerbino! 148 00:12:43,430 --> 00:12:45,223 Insieme possiamo batterlo. 149 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 Sono vecchio, non debole. 150 00:12:48,435 --> 00:12:50,394 Ma grazie di essere tornato. 151 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 Così posso aprirti in due e mangiarti il cuore. 152 00:12:54,065 --> 00:12:55,357 Che ne dici? 153 00:12:55,358 --> 00:12:57,319 Mi sembra una gran... 154 00:12:58,695 --> 00:13:00,739 Non ti avvicinare a lui! 155 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 Riposati, mentre mi occupo del ragazzino. 156 00:13:24,262 --> 00:13:25,472 Non abbiamo finito. 157 00:13:28,808 --> 00:13:31,228 Senti il corpo che inizia a rompersi? 158 00:13:32,062 --> 00:13:34,855 Prima si strappano i muscoli. 159 00:13:34,856 --> 00:13:37,525 Poi si separano le vertebre. 160 00:13:37,526 --> 00:13:41,488 Se resisti al dolore, poi tocca alla pelle. 161 00:13:41,988 --> 00:13:46,326 Al punto di rottura inizia a strapparsi. 162 00:13:48,537 --> 00:13:51,706 Sarà meraviglioso. 163 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 No! 164 00:14:08,431 --> 00:14:10,267 Prima del previsto. 165 00:14:11,017 --> 00:14:11,893 Non importa. 166 00:14:12,561 --> 00:14:15,188 Allora mangerò il tuo cuore. 167 00:14:33,582 --> 00:14:35,458 Preparatelo per essere trasportato. 168 00:14:43,383 --> 00:14:44,384 Santo cielo. 169 00:14:45,635 --> 00:14:48,429 Donald, di' a Debbie che Oliver è vivo. 170 00:14:48,430 --> 00:14:51,557 Sì, signore. E poi Eve è sveglia e vuole parlarle. 171 00:14:51,558 --> 00:14:53,059 Dice che è urgente. 172 00:14:57,314 --> 00:15:00,441 È un Viltrumita, Eve. Il più forte mai visto. 173 00:15:00,442 --> 00:15:02,985 Pensiamo che potrebbe battere anche Nolan. 174 00:15:02,986 --> 00:15:04,945 E tu sei ancora convalescente 175 00:15:04,946 --> 00:15:07,281 dopo lo scontro con gli altri Viltrumiti. 176 00:15:07,282 --> 00:15:09,742 Posso alterare la materia, Cecil. 177 00:15:09,743 --> 00:15:12,536 Potrei essere l'unica sulla Terra in grado di fermarlo. 178 00:15:12,537 --> 00:15:15,332 E Mark lo sta affrontando. Da solo. 179 00:15:16,166 --> 00:15:19,544 Eve... Non chiedermelo. 180 00:15:20,003 --> 00:15:21,212 Non hai scelta. 181 00:15:30,847 --> 00:15:32,265 Attento dietro di te! 182 00:15:39,272 --> 00:15:41,733 Non te lo devi perdere. 183 00:16:14,683 --> 00:16:16,101 Basta! 184 00:16:25,318 --> 00:16:27,112 No. Ti prego. 185 00:16:32,867 --> 00:16:34,869 Lascialo in pace, animale. 186 00:16:38,164 --> 00:16:39,582 Ottima idea! 187 00:16:42,502 --> 00:16:43,503 Mark! 188 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Vattene via! Vattene! 189 00:16:53,555 --> 00:16:56,724 Quanto ti preoccupi per gli altri. 190 00:16:56,725 --> 00:16:59,601 Sei veramente patetico. 191 00:16:59,602 --> 00:17:00,854 Mark! 192 00:17:10,113 --> 00:17:13,199 Hai già i tuoi problemi, bellezza. 193 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Che carina. 194 00:17:37,140 --> 00:17:38,474 Cosa? 195 00:17:38,475 --> 00:17:40,976 Ho reso l'aria più densa. 196 00:17:40,977 --> 00:17:43,229 Conosco un sacco di trucchi. 197 00:17:58,620 --> 00:17:59,704 Geniale. 198 00:18:06,920 --> 00:18:08,880 Ma sento che fatichi a respirare. 199 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 Quanto puoi resistere? 200 00:18:17,305 --> 00:18:19,891 Sei già stanca. 201 00:18:21,768 --> 00:18:23,895 Sono stanca delle tue cazzate. 202 00:19:32,964 --> 00:19:34,340 Sei molto carina. 203 00:19:35,258 --> 00:19:37,427 Che spreco. 204 00:19:39,971 --> 00:19:41,139 No! 205 00:19:52,734 --> 00:19:54,193 Eve, ti prego. 206 00:19:56,237 --> 00:19:57,697 Non ce la faccio senza di te. 207 00:19:58,323 --> 00:19:59,782 Non posso vivere senza di te. 208 00:20:00,366 --> 00:20:01,367 Ti prego! 209 00:20:02,035 --> 00:20:03,995 Ti prego! Ti prego! 210 00:20:04,871 --> 00:20:05,872 Ti prego. 211 00:20:18,718 --> 00:20:20,553 Ti prego! Ti prego! 212 00:20:23,514 --> 00:20:25,934 Eve! Ti prego! 213 00:20:29,812 --> 00:20:32,440 No, no. Ferma. Non parlare, ok? 214 00:20:33,775 --> 00:20:34,984 Cecil! 215 00:20:35,693 --> 00:20:37,570 Ho bisogno di te, Cecil! 216 00:20:39,697 --> 00:20:41,574 Ti prego, respira. 217 00:20:45,328 --> 00:20:47,705 Che legame forte. 218 00:20:48,289 --> 00:20:52,502 Tra i Viltrumiti non succede. Perché è una debolezza. 219 00:20:54,545 --> 00:20:56,506 Squisito. 220 00:20:58,883 --> 00:21:03,388 Inizio a comprendere la tua passione per queste creature inferiori. 221 00:21:04,347 --> 00:21:05,515 Eve! 222 00:21:06,766 --> 00:21:07,934 Eve. 223 00:21:08,726 --> 00:21:10,144 Manca poco, eh? 224 00:21:11,396 --> 00:21:15,483 Se hai qualcosa da dirle, ti consiglio di non aspettare. 225 00:21:20,405 --> 00:21:21,572 Troppo tardi. 226 00:21:25,576 --> 00:21:29,287 Bene. Ora vorrei la tua attenzione. 227 00:21:29,288 --> 00:21:31,957 Voglio ringraziarti, Mark. Davvero. 228 00:21:31,958 --> 00:21:35,252 Non mi capita spesso di lasciarmi andare così. 229 00:21:35,253 --> 00:21:38,547 Di solito in una missione ci sono tanti parametri da seguire, 230 00:21:38,548 --> 00:21:43,136 tante cose da non distruggere, persone da non uccidere. 231 00:21:43,761 --> 00:21:46,805 Ma per qualche ragione che non mi interessa sapere, 232 00:21:46,806 --> 00:21:52,769 mi è stato ordinato di "conquistare la Terra a qualunque costo". 233 00:21:52,770 --> 00:21:57,315 In qualche modo ci hai fatto incazzare e io ti ringrazio. 234 00:21:57,316 --> 00:22:01,446 È stata una gioia immensa. 235 00:22:02,947 --> 00:22:04,782 Non mi interessa quanto sei forte. 236 00:22:05,616 --> 00:22:07,659 Non mi interessa quanto sei veloce. 237 00:22:07,660 --> 00:22:09,370 Io vedo il futuro. 238 00:22:10,079 --> 00:22:12,373 E vedo che domani non sarai vivo. 239 00:22:14,917 --> 00:22:19,171 Dopo tutto quello che ho fatto? Dopo tutto ciò? 240 00:22:19,172 --> 00:22:22,216 Pensi ancora di potermi minacciare? 241 00:22:23,217 --> 00:22:27,930 Oserei dire, ragazzo mio che inizi a impressionarmi. 242 00:22:29,348 --> 00:22:31,100 Fa' del tuo peggio. 243 00:22:52,330 --> 00:22:53,915 Si comincia a ragionare. 244 00:23:04,425 --> 00:23:09,305 La rabbia non ti rende più forte. Non funziona così. 245 00:23:12,934 --> 00:23:14,060 Lasciami! 246 00:23:17,605 --> 00:23:18,689 Cavolo. 247 00:23:41,379 --> 00:23:42,839 Crepa! 248 00:23:48,928 --> 00:23:51,722 Concentrati! 249 00:23:58,020 --> 00:24:00,148 Mi sento solo. 250 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 Tutti gli altri Viltrumiti hanno paura di me. 251 00:24:07,238 --> 00:24:08,698 Non mi rivolgono la parola. 252 00:24:10,116 --> 00:24:13,870 Nessuno vuole essere mio amico. Mi credono un instabile. 253 00:24:15,580 --> 00:24:20,334 Mi spediscono da un pianeta all'altro a commettere atrocità in loro nome. 254 00:24:21,627 --> 00:24:24,045 E più divento bravo, 255 00:24:24,046 --> 00:24:26,799 più mi temono. 256 00:24:29,760 --> 00:24:32,847 Sono vittima del mio stesso successo. 257 00:24:34,223 --> 00:24:39,020 Conquest... Non ho nemmeno un vero nome. 258 00:24:39,604 --> 00:24:41,105 È solo uno scopo. 259 00:24:42,190 --> 00:24:46,402 So fare un sacco di altre cose, ma non lo vede nessuno. 260 00:24:48,196 --> 00:24:52,158 A volte mi sento talmente solo che mi metterei a piangere, ma evito. 261 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 Non piango mai. 262 00:24:55,286 --> 00:24:57,455 Che senso avrebbe? 263 00:24:58,581 --> 00:25:02,501 Non interesserebbe a una sola persona nell'universo. 264 00:25:10,635 --> 00:25:12,011 Portalo nella tomba. 265 00:25:26,692 --> 00:25:27,985 Mark! 266 00:25:49,382 --> 00:25:50,383 Coglione! 267 00:25:53,594 --> 00:25:56,430 Eve? Come hai fatto? 268 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 Stavolta... 269 00:26:03,145 --> 00:26:06,399 Stavolta mi accerterò che sia morta. 270 00:26:07,441 --> 00:26:08,818 Non toccarla! 271 00:26:19,078 --> 00:26:23,541 Ho ancora forza sufficiente per farti fuori, ragazzo. 272 00:26:27,628 --> 00:26:30,965 Vedi? Più che sufficiente. 273 00:26:31,549 --> 00:26:34,927 No. Neanche lontanamente. 274 00:26:37,972 --> 00:26:39,473 Volevi questo? 275 00:26:40,683 --> 00:26:42,143 Ti diverti? 276 00:26:42,810 --> 00:26:44,061 Ti diverti ancora? 277 00:26:46,272 --> 00:26:47,898 Rispondi! 278 00:26:50,359 --> 00:26:53,404 Accetto le cose positive e negative. 279 00:27:32,485 --> 00:27:33,486 Eve? 280 00:27:44,080 --> 00:27:45,247 Eve? 281 00:27:49,627 --> 00:27:50,920 Mark? 282 00:27:52,755 --> 00:27:54,255 Sei viva. 283 00:27:54,256 --> 00:27:55,758 Anche tu. 284 00:27:57,051 --> 00:27:59,470 Ti... Ti amo. 285 00:28:01,514 --> 00:28:02,932 Anch'io ti amo. 286 00:28:04,767 --> 00:28:08,437 Pensavo che fossi... 287 00:28:10,689 --> 00:28:12,274 Mark? 288 00:28:13,150 --> 00:28:14,485 Mark? 289 00:28:15,861 --> 00:28:16,862 Ehi... 290 00:28:17,530 --> 00:28:20,241 Sono... nuda? 291 00:28:47,101 --> 00:28:49,686 Mark? Mark? 292 00:28:49,687 --> 00:28:51,063 Svegliati. 293 00:28:52,648 --> 00:28:53,649 Eve? 294 00:28:57,486 --> 00:28:59,154 Quanto sono rimasto incosciente? 295 00:28:59,155 --> 00:29:01,282 Tre giorni. Eri messo male. 296 00:29:02,741 --> 00:29:03,993 Cos'è successo? 297 00:29:04,910 --> 00:29:06,370 Non te lo ricordi? 298 00:29:08,164 --> 00:29:09,248 No. 299 00:29:10,541 --> 00:29:13,961 Mi ricordo tutto. Ricordo... 300 00:29:16,672 --> 00:29:18,548 Ricordo che eri morta. 301 00:29:18,549 --> 00:29:20,217 No, non sono morta. 302 00:29:20,926 --> 00:29:22,969 Ma c'è mancato poco. 303 00:29:22,970 --> 00:29:24,304 Come hai fatto? 304 00:29:24,305 --> 00:29:27,475 È... complicato. 305 00:29:28,851 --> 00:29:31,311 Prima che nascessi mi diedero dei poteri, 306 00:29:31,312 --> 00:29:34,231 ma mi installarono dei blocchi mentali per limitarli. 307 00:29:35,649 --> 00:29:38,569 Ecco perché non posso alterare la materia senziente. 308 00:29:39,945 --> 00:29:42,572 Ma se si verifica un evento davvero traumatico, 309 00:29:42,573 --> 00:29:44,741 allora il blocco viene bypassato 310 00:29:44,742 --> 00:29:47,411 e posso usare i poteri senza limitazioni. 311 00:29:49,497 --> 00:29:52,749 Era già successo una volta, avrei voluto dirtelo, 312 00:29:52,750 --> 00:29:54,376 ma non ho trovato il momento. 313 00:29:55,794 --> 00:30:00,216 Lo stress derivante dalla paura di morire mi ha permesso di ricostruire il corpo. 314 00:30:02,843 --> 00:30:04,261 Senza di te sarei morto. 315 00:30:05,179 --> 00:30:06,347 Anch'io. 316 00:30:15,481 --> 00:30:19,317 Ricostruire questi corpi è un lavoro molto impegnativo. 317 00:30:19,318 --> 00:30:21,861 Stiamo approntando nuovi strumenti adatti. 318 00:30:21,862 --> 00:30:23,905 Ma non possiamo affrettare i tempi! 319 00:30:23,906 --> 00:30:25,782 Ma che cazzo dici? 320 00:30:25,783 --> 00:30:28,409 Hai visto quel mostro cos'ha fatto a Invincible? 321 00:30:28,410 --> 00:30:31,829 Era un solo Viltrumita e adesso che è morto 322 00:30:31,830 --> 00:30:33,873 scommetto che ne arriveranno a frotte. 323 00:30:33,874 --> 00:30:36,544 Ovviamente ci ho già pensato. 324 00:30:37,628 --> 00:30:40,213 Ma sentirlo dire così, senza mezzi termini... 325 00:30:40,214 --> 00:30:43,132 Bene. Non mi interessa cosa comporta. 326 00:30:43,133 --> 00:30:44,802 Completateli, Sinclair. 327 00:30:47,846 --> 00:30:52,184 Invece che mangiare e guardare un film, credo che stasera dovremo lavorare. 328 00:30:52,977 --> 00:30:54,395 Lo supponevo. 329 00:30:58,607 --> 00:30:59,733 Ciao. 330 00:31:03,821 --> 00:31:05,197 Mamma. 331 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 Vado a... 332 00:31:09,118 --> 00:31:10,786 Non preoccuparti, Eve. 333 00:31:11,537 --> 00:31:13,914 Abbiamo tutti bisogno di un po' di conforto. 334 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 Va tutto bene, mamma. Sto bene... 335 00:31:20,504 --> 00:31:22,839 Ti chiedo scusa. 336 00:31:22,840 --> 00:31:24,048 Per che cosa? 337 00:31:24,049 --> 00:31:25,634 Per tutto. 338 00:31:27,136 --> 00:31:29,304 Quando ho sposato tuo padre, 339 00:31:29,305 --> 00:31:34,059 non sapevo quale vita ti avrei dato, e le responsabilità che avresti avuto. 340 00:31:34,893 --> 00:31:39,898 Ripenso a tutte le volte che ti chiedevamo se i poteri si erano manifestati. 341 00:31:40,441 --> 00:31:42,318 A quanto fossimo speranzosi. 342 00:31:43,569 --> 00:31:46,404 Alla tua delusione perché non arrivavano. 343 00:31:46,405 --> 00:31:49,366 E provo disgusto. 344 00:31:50,701 --> 00:31:55,331 Se devi esporti, farti del male, rischiare la vita e... 345 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 È colpa mia. 346 00:31:58,876 --> 00:32:00,376 Mamma, non è... 347 00:32:00,377 --> 00:32:02,754 Avrei potuto evitarti tutto ciò. 348 00:32:02,755 --> 00:32:04,589 - Mamma... - Tuo padre mi ha convinto 349 00:32:04,590 --> 00:32:06,132 che non c'erano problemi. 350 00:32:06,133 --> 00:32:07,217 Mamma. 351 00:32:08,385 --> 00:32:11,263 Hai fatto tutto quello che dovevi. Tutto. 352 00:32:14,058 --> 00:32:17,394 Mark, ti voglio tanto bene. 353 00:32:18,520 --> 00:32:20,104 Anch'io. 354 00:32:20,105 --> 00:32:21,690 Come sta Oliver? 355 00:32:23,067 --> 00:32:25,486 Sta bene. È in fondo al corridoio. 356 00:32:27,154 --> 00:32:29,156 Lo staff non riesce a tenerlo a letto. 357 00:32:30,699 --> 00:32:33,242 Scusate. Ho saputo che eri sveglio. 358 00:32:33,243 --> 00:32:34,995 - Ringrazio... - Dov'è Conquest? 359 00:32:36,497 --> 00:32:37,790 Si chiamava così? 360 00:32:38,791 --> 00:32:41,668 È morto, Mark. Lo hai ucciso. 361 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 Dov'è il corpo? 362 00:32:56,684 --> 00:32:57,768 Bruciatelo. 363 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Sì. 364 00:33:09,071 --> 00:33:11,572 Abbiamo perso tanti amici di recente 365 00:33:11,573 --> 00:33:13,116 e c'è ancora tanto da fare, 366 00:33:13,117 --> 00:33:16,954 quindi sembra strano potersi riunire per un momento come questo. 367 00:33:18,247 --> 00:33:19,790 Ma è per questo che lottiamo. 368 00:33:21,166 --> 00:33:23,877 Per salvare o onorare ogni singola vita. 369 00:33:26,088 --> 00:33:28,339 Rex mi direbbe di tacere e di andare al sodo, 370 00:33:28,340 --> 00:33:31,385 ma so che pensava la stessa cosa. 371 00:33:33,053 --> 00:33:36,723 Era sempre sicuro di sé, ma sapeva riconoscere i fallimenti. 372 00:33:36,724 --> 00:33:39,977 E non si vergognava a confessare di avere paura. 373 00:33:42,020 --> 00:33:45,858 Lui era tutto ciò che volevo e che ancora oggi voglio essere. 374 00:33:50,237 --> 00:33:53,574 Per onorare il mio amico e ciò che significava per me, 375 00:33:54,491 --> 00:33:57,536 ho deciso di cambiare il mio nome da Rudy 376 00:33:58,120 --> 00:33:59,496 a Rex, 377 00:34:00,289 --> 00:34:02,666 cosicché di lui sopravviva almeno quello. 378 00:34:03,751 --> 00:34:08,714 Spero solo di essere all'altezza del suo coraggio e del suo sacrificio. 379 00:34:10,758 --> 00:34:12,426 Ci mancherà immensamente. 380 00:34:15,095 --> 00:34:17,765 Credo che Atom Eve voglia dire due parole. 381 00:34:21,685 --> 00:34:23,604 Potevi andare tu là sopra. 382 00:34:24,062 --> 00:34:26,231 Non credo che... 383 00:34:27,399 --> 00:34:29,234 Non credo che ce l'avrei fatta. 384 00:34:30,903 --> 00:34:32,488 Così è stato più semplice. 385 00:34:34,698 --> 00:34:35,699 Capisco. 386 00:34:37,451 --> 00:34:40,037 Ti voglio bene, Rex. 387 00:34:40,829 --> 00:34:43,332 Rex Splode è stato... 388 00:34:45,501 --> 00:34:46,794 il mio primo... 389 00:34:49,755 --> 00:34:51,006 tutto. 390 00:34:52,925 --> 00:34:55,636 Nel bene e nel male. Lui... 391 00:34:59,932 --> 00:35:01,141 Scusate. 392 00:35:10,651 --> 00:35:12,694 Io e Rex... 393 00:35:14,488 --> 00:35:16,198 avevamo un rapporto complicato. 394 00:35:21,245 --> 00:35:22,079 Ehi. 395 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 {\an8}Non... 396 00:35:27,251 --> 00:35:29,127 Non riesco a credere che sia morto. 397 00:35:30,587 --> 00:35:32,256 Non ho potuto dirgli addio. 398 00:35:35,759 --> 00:35:38,679 Non abbiamo più parlato da quando me ne sono andata. 399 00:35:41,807 --> 00:35:45,310 Quando conosci una persona da tanto, per te rimane sempre la stessa. 400 00:35:46,562 --> 00:35:50,315 È dura pensare che cambi o cresca. Però Rex... 401 00:35:52,192 --> 00:35:54,403 Lui era cambiato tanto. 402 00:35:57,072 --> 00:35:58,907 Avrei voluto stare di più con lui. 403 00:35:59,950 --> 00:36:01,159 Anch'io. 404 00:36:03,537 --> 00:36:06,874 Gli volevo bene. 405 00:36:08,000 --> 00:36:09,167 Sul serio. 406 00:36:10,586 --> 00:36:12,880 Anche se mi tradiva di continuo. 407 00:36:15,924 --> 00:36:18,719 È successo tutto velocemente, e non riesco a... 408 00:36:20,512 --> 00:36:22,973 Stai... Stai sorridendo? 409 00:36:24,057 --> 00:36:25,058 Scusami, io... 410 00:36:26,768 --> 00:36:27,936 Pensavo d'averti perso. 411 00:36:29,605 --> 00:36:32,607 Ma ora non riesco a smettere di pensare che nonostante tutto 412 00:36:32,608 --> 00:36:34,902 sei qui, che stai bene e... 413 00:37:13,899 --> 00:37:15,567 Sarò un po' impacciato. 414 00:37:20,364 --> 00:37:22,199 Credo che non mi ci abituerò mai. 415 00:38:17,087 --> 00:38:18,839 Ci siamo quasi. 416 00:39:10,724 --> 00:39:11,892 Di più! 417 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 Fatto. 418 00:39:23,195 --> 00:39:24,529 Grazie. 419 00:39:25,489 --> 00:39:26,948 Allora, cosa volete? 420 00:39:27,491 --> 00:39:29,242 Angstrom Levy, 421 00:39:29,826 --> 00:39:33,829 tu hai visto ciò che la nostra ambizione ha fatto al nostro mondo. 422 00:39:33,830 --> 00:39:38,585 E cosa abbiamo dovuto sopportare per sopravvivere qui. 423 00:39:39,795 --> 00:39:41,546 Volete una nuova casa? 424 00:39:42,464 --> 00:39:43,464 D'accordo. 425 00:39:43,465 --> 00:39:47,343 Quello è solo l'inizio delle meraviglie 426 00:39:47,344 --> 00:39:50,972 che conquisteremo insieme. 427 00:39:54,518 --> 00:39:58,229 Signore, so che la mia opinione non sempre le interessa, 428 00:39:58,230 --> 00:40:00,982 ma è sicuro che sia una decisione saggia? 429 00:40:02,692 --> 00:40:04,319 Non abbiamo scelta, Donald. 430 00:40:05,028 --> 00:40:07,404 È in un blocco di 400 tonnellate 431 00:40:07,405 --> 00:40:08,865 dieci km sottoterra. 432 00:40:09,658 --> 00:40:13,078 Se avesse una contrazione, questo posto esploderebbe. 433 00:40:14,329 --> 00:40:16,748 Appena riprenderà conoscenza, 434 00:40:17,374 --> 00:40:21,043 ci dirà tutto sull'Impero Viltrumita. 435 00:40:21,044 --> 00:40:22,712 E su come fermarlo. 436 00:40:28,051 --> 00:40:31,847 Domani finalmente esco. Ti aiuterò a ricostruire le città. 437 00:40:33,056 --> 00:40:34,391 Cosa? 438 00:40:35,809 --> 00:40:37,185 Non mi ascolti nemmeno. 439 00:40:37,811 --> 00:40:39,479 Sì che ti ascolto. Solo che... 440 00:40:40,313 --> 00:40:42,065 C'è ancora tanto da fare, Oliver. 441 00:40:44,568 --> 00:40:46,902 Lo so. E posso dare una mano. 442 00:40:46,903 --> 00:40:50,574 Ti darò retta. Prometto che mi comporterò bene. 443 00:40:51,533 --> 00:40:52,826 Per questo sono qui. 444 00:40:54,286 --> 00:40:55,287 Avevi ragione. 445 00:40:56,496 --> 00:40:59,249 Avevi ragione sui Mauler. Avevi ragione su Angstrom. 446 00:41:00,876 --> 00:41:03,419 Hanno fatto del male e rovinato la vita a tanti. 447 00:41:03,420 --> 00:41:05,589 Angstrom voleva uccidere te e la mamma. 448 00:41:07,299 --> 00:41:12,470 Se qualcun altro minaccerà la mia famiglia o altre persone a me care, 449 00:41:14,306 --> 00:41:16,266 non esiterò a ucciderlo. 450 00:41:45,629 --> 00:41:48,757 Sono stato convocato. 451 00:41:57,265 --> 00:41:59,642 Perdonatemi, signore. 452 00:41:59,643 --> 00:42:02,187 Non oserei svegliare la grande bestia 453 00:42:02,854 --> 00:42:06,358 se non recassi notizie gradite. 454 00:42:07,108 --> 00:42:09,236 Parla, Darkblood. 455 00:42:09,819 --> 00:42:12,029 Prima che mi ricordi da quanto tempo 456 00:42:12,030 --> 00:42:15,951 non assaporo la consistenza della carne nelle mie putride fauci. 457 00:42:16,534 --> 00:42:21,081 Conosco un mezzo per farvi tornare sul trono infernale. 458 00:42:21,915 --> 00:42:24,834 Un abitante della superficie molto potente, 459 00:42:25,377 --> 00:42:31,298 di quelli che non mettono piede sul pianeta da millenni. 460 00:42:31,299 --> 00:42:34,510 Un abitante della superficie, hai detto? 461 00:42:34,511 --> 00:42:36,178 Sì. 462 00:42:36,179 --> 00:42:40,267 Molto più abile di qualsiasi altro. 463 00:42:40,976 --> 00:42:46,606 Il suo cuore malvagio sarà stottomesso al vostro servizio, Signore Oscuro. 464 00:42:48,149 --> 00:42:49,359 E come? 465 00:42:50,026 --> 00:42:54,863 Ho trovato il modo per evocarlo. 466 00:42:54,864 --> 00:42:56,366 Qui. 467 00:43:48,668 --> 00:43:50,669 Sottotitoli: Andrea Orlandini 468 00:43:50,670 --> 00:43:52,756 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni