1
00:00:03,003 --> 00:00:04,129
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:04,130 --> 00:00:05,756
Tuo padre verrà giustiziato.
3
00:00:06,215 --> 00:00:08,968
Lo sostituirai,
preparando il pianeta al nostro dominio.
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,344
Ucciderti non è mio compito.
5
00:00:11,345 --> 00:00:12,971
Presto arriverà qualcun altro.
6
00:00:12,972 --> 00:00:15,932
Questa nel vostro mondo
sarebbe una prigione?
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,183
Patetico!
8
00:00:17,184 --> 00:00:18,436
Ti ho sempre odiato.
9
00:00:19,854 --> 00:00:21,187
Stai per esplodere.
10
00:00:21,188 --> 00:00:23,481
Ho ancora una risorsa.
11
00:00:23,482 --> 00:00:24,733
E sarebbe?
12
00:00:24,734 --> 00:00:28,654
Tutto il mio dannato scheletro,
testa di cazzo.
13
00:00:31,490 --> 00:00:33,783
Darkwing è scomparso e forse è morto.
14
00:00:33,784 --> 00:00:35,160
Lo sapevo che eri tu!
15
00:00:35,161 --> 00:00:37,287
- Uccidilo!
- Non mi hai lasciato scelta.
16
00:00:37,288 --> 00:00:38,706
No!
17
00:00:39,373 --> 00:00:41,458
Hai ricevuto ordini, eppure,
18
00:00:41,459 --> 00:00:46,380
questo pianeta non è pronto
ad accogliere l'Impero Viltrumita.
19
00:01:20,331 --> 00:01:21,415
A questo punto,
20
00:01:22,249 --> 00:01:24,459
Anissa ti direbbe che l'Impero Viltrumita
21
00:01:24,460 --> 00:01:27,713
renderebbe questo miserabile pianeta
un'isola felice.
22
00:01:28,589 --> 00:01:31,133
E che opporre resistenza
sarebbe una follia.
23
00:01:32,968 --> 00:01:35,054
Io non dirò niente del genere.
24
00:01:37,097 --> 00:01:40,935
La verità è che io voglio
che opponiate resistenza.
25
00:01:41,977 --> 00:01:43,770
Non sono qui per salvarvi.
26
00:01:43,771 --> 00:01:47,817
Non sono qui per diffondere
la magnificenza dell'Impero Viltrumita.
27
00:01:48,484 --> 00:01:51,320
Sono qui perché mi piace.
28
00:01:51,821 --> 00:01:53,947
Per me non esiste piacere più grande
29
00:01:53,948 --> 00:01:58,077
che sentire il calore dei miei pugni
inzuppati di sangue.
30
00:02:02,248 --> 00:02:03,457
Ok.
31
00:02:04,750 --> 00:02:06,168
È un buon inizio.
32
00:02:33,779 --> 00:02:35,990
Sì! Questo!
33
00:02:36,615 --> 00:02:38,534
Non mi basta!
34
00:02:45,332 --> 00:02:46,958
Molto bene!
35
00:02:46,959 --> 00:02:48,377
Un buon riscaldamento.
36
00:04:00,407 --> 00:04:02,326
Sei ancora sicuro che l'avrai vinta?
37
00:04:02,910 --> 00:04:05,120
Al 99%.
38
00:04:11,377 --> 00:04:15,004
{\an8}EDIZIONE STRAORDINARIA
39
00:04:15,005 --> 00:04:16,256
Mark!
40
00:04:17,967 --> 00:04:19,969
Non è lontano. Vado ad aiutarlo!
41
00:04:20,469 --> 00:04:21,553
Oliver!
42
00:04:25,057 --> 00:04:27,141
Muoviti sempre e mantieni la distanza.
43
00:04:27,142 --> 00:04:28,852
Non farti prendere.
44
00:04:29,603 --> 00:04:31,730
E se il pericolo aumenta, scappa.
45
00:04:32,231 --> 00:04:33,399
Chiaro?
46
00:04:40,322 --> 00:04:42,156
I tuoi ragazzi sono forti, Deb.
47
00:04:42,157 --> 00:04:46,662
Se la sono già cavata
in situazioni simili.
48
00:04:47,705 --> 00:04:50,874
Questa è diversa, Paul. Senza precedenti.
49
00:05:08,726 --> 00:05:09,685
Merda!
50
00:05:29,580 --> 00:05:30,914
Mark!
51
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Forza!
52
00:06:16,627 --> 00:06:17,711
Fermo!
53
00:06:22,341 --> 00:06:23,550
Ascoltami.
54
00:06:25,594 --> 00:06:26,678
Ascolta...
55
00:06:27,971 --> 00:06:29,848
Sei pazzo?
56
00:06:35,437 --> 00:06:38,689
Pensi che ti conceda
la possibilità di arrenderti?
57
00:06:38,690 --> 00:06:41,443
Non mi sono mai divertito così tanto!
58
00:06:43,320 --> 00:06:45,364
Ehi. Ehi.
59
00:06:46,240 --> 00:06:49,576
Non arrenderti. Puoi farcela.
60
00:06:50,994 --> 00:06:52,913
Non è ancora finita.
61
00:06:54,123 --> 00:06:55,499
Hai bisogno solo
62
00:06:56,625 --> 00:06:58,335
degli stimoli giusti.
63
00:07:07,594 --> 00:07:13,100
Quando avrò finito con te,
ucciderò tutti gli altri.
64
00:07:18,564 --> 00:07:20,357
Sta per partire il massacro!
65
00:07:26,780 --> 00:07:27,865
E tu chi saresti?
66
00:07:28,907 --> 00:07:31,660
Mi piace sapere chi sto per smembrare.
67
00:07:49,094 --> 00:07:51,013
Oliver. Vattene subito!
68
00:07:51,555 --> 00:07:53,515
Possiamo sconfiggerlo! Lo so!
69
00:07:56,560 --> 00:07:57,394
Vattene!
70
00:07:58,270 --> 00:07:59,437
Idiota.
71
00:07:59,438 --> 00:08:01,481
Ti serve tutto l'aiuto possibile.
72
00:08:02,774 --> 00:08:05,568
Il tempo che impiegherei per ucciderlo
73
00:08:05,569 --> 00:08:08,821
potrebbe darti l'opportunità
di riordinare le idee
74
00:08:08,822 --> 00:08:11,532
e anche di battermi con l'astuzia.
75
00:08:11,533 --> 00:08:13,910
Dov'è il tuo cuore di Viltrumita?
76
00:08:13,911 --> 00:08:19,248
Finché non batterà nelle mie mani,
penserò che tu non ce l'abbia.
77
00:08:19,249 --> 00:08:21,500
Fammi vedere quanto sei potente!
78
00:08:21,501 --> 00:08:23,670
Fammi vedere la tua rabbia!
79
00:08:29,009 --> 00:08:32,012
Ci siamo quasi.
80
00:09:02,125 --> 00:09:04,127
Se non sai fare di meglio...
81
00:09:06,171 --> 00:09:08,590
per te non finirà bene.
82
00:09:10,968 --> 00:09:12,218
PENTAGONO DEGLI STATI UNITI
PARCHEGGIO SUL RETRO
83
00:09:12,219 --> 00:09:15,722
Ora? Proprio ora doveva succedere?
Non ci credo, cazzo!
84
00:09:16,974 --> 00:09:19,934
Quello che probabilmente è
il più forte superumano mai visto
85
00:09:19,935 --> 00:09:21,644
sta massacrando
86
00:09:21,645 --> 00:09:24,522
il più forte supereroe del pianeta.
87
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
Santo cielo,
dammi una buona notizia, Sinclair.
88
00:09:28,235 --> 00:09:29,443
Io...
89
00:09:29,444 --> 00:09:33,447
Ci vorranno ancora almeno due settimane
solo per un collaudo!
90
00:09:33,448 --> 00:09:36,701
Non ha idea di quanto sia denso
il loro tessuto muscolare.
91
00:09:36,702 --> 00:09:38,412
Sembra di tagliare il granito.
92
00:09:39,830 --> 00:09:42,833
Quando avremo finito saranno imbattibili,
93
00:09:43,500 --> 00:09:45,294
- ma non possiamo...
- Cazzo!
94
00:09:47,379 --> 00:09:49,505
Edizione straordinaria.
95
00:09:49,506 --> 00:09:52,842
{\an8}Vi mostriamo le immagini
di un altro aggressore sconosciuto
96
00:09:52,843 --> 00:09:56,095
{\an8}che sta lottando con Invincible
lungo la costa est del Paese.
97
00:09:56,096 --> 00:09:57,388
{\an8}Sappiamo ancora poco,
98
00:09:57,389 --> 00:10:00,099
ma le autorità
chiedono a tutti i cittadini
99
00:10:00,100 --> 00:10:03,477
di fare attenzione e,
se possibile, di non uscire.
100
00:10:03,478 --> 00:10:06,439
Rimanete con noi per gli aggiornamenti.
101
00:10:06,440 --> 00:10:07,732
Di nuovo?
102
00:10:07,733 --> 00:10:12,028
Non ne possiamo più di queste stronzate.
Quando pensano di smetterla?
103
00:10:12,029 --> 00:10:14,447
Adam! Siamo in un ospedale.
104
00:10:14,448 --> 00:10:16,742
Pagato con le mie tasse.
105
00:10:17,451 --> 00:10:18,493
Papà?
106
00:10:19,036 --> 00:10:19,910
Samantha?
107
00:10:19,911 --> 00:10:23,331
Oddio. Adam, credo che si stia svegliando.
108
00:10:23,332 --> 00:10:24,415
Chiamo l'infermiera.
109
00:10:24,416 --> 00:10:26,126
Infermiera! Infermiera!
110
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
Dove sono?
111
00:10:31,506 --> 00:10:32,799
Al sicuro, cara.
112
00:10:36,178 --> 00:10:37,929
Dov'è Mark? Cos'è successo?
113
00:10:38,513 --> 00:10:40,265
Per quanto sono stata incosciente?
114
00:10:40,807 --> 00:10:42,433
Quasi una settimana.
115
00:10:42,434 --> 00:10:44,977
Samantha, tesoro. Non devi preoccuparti.
116
00:10:44,978 --> 00:10:46,812
Questo è un posto speciale.
117
00:10:46,813 --> 00:10:49,024
Tengono segreta la tua identità.
118
00:10:49,733 --> 00:10:51,193
{\an8}Che cosa succede?
119
00:10:52,194 --> 00:10:53,862
Oddio. Mark!
120
00:10:54,446 --> 00:10:55,863
Mark? Intendi... Aspetta.
121
00:10:55,864 --> 00:10:57,865
Quello è il tuo ragazzo?
122
00:10:57,866 --> 00:10:59,201
Devo aiutarlo!
123
00:11:01,828 --> 00:11:03,245
Samantha... No!
124
00:11:03,246 --> 00:11:06,499
Atom Eve. Calmati, per favore.
125
00:11:06,500 --> 00:11:08,292
Non puoi neanche camminare.
126
00:11:08,293 --> 00:11:10,796
Ti sembra che abbia bisogno di camminare?
127
00:11:13,840 --> 00:11:17,218
Finora con te ho scherzato.
128
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
Ho scoperto un nuovo giocattolo.
129
00:11:21,181 --> 00:11:23,975
Ma ora iniziamo a fare sul serio, ok?
130
00:11:32,359 --> 00:11:34,778
Non che non mi stia divertendo,
131
00:11:36,071 --> 00:11:40,699
ma inizio a chiedermi
perché mi abbiano mandato qui.
132
00:11:40,700 --> 00:11:45,121
Sconfiggerti e conquistare
il tuo penoso pianeta
133
00:11:45,122 --> 00:11:47,249
è troppo facile.
134
00:11:49,709 --> 00:11:52,504
Divertente ma facile.
135
00:12:02,055 --> 00:12:03,890
Ho conosciuto tuo padre.
136
00:12:04,766 --> 00:12:07,394
Quando era giovane era molto promettente.
137
00:12:07,978 --> 00:12:10,480
E adesso è morto.
138
00:12:11,189 --> 00:12:13,608
Giustiziato poco prima che partissi.
139
00:12:14,651 --> 00:12:15,944
È davvero triste.
140
00:12:16,611 --> 00:12:19,196
Mi sarebbe piaciuto vedere la sua faccia
141
00:12:19,197 --> 00:12:21,700
alla notizia che ti avevo ucciso.
142
00:12:23,493 --> 00:12:24,911
Non mio padre.
143
00:12:26,872 --> 00:12:28,957
Prendi questo, vecchio sacco di merda!
144
00:12:34,296 --> 00:12:35,422
Forza! Svelto!
145
00:12:36,840 --> 00:12:39,842
Ti ucciderà, Oliver. Vattene!
146
00:12:39,843 --> 00:12:41,469
Non puoi affrontarlo da solo!
147
00:12:41,470 --> 00:12:43,429
Ma guardalo! È un vecchio zerbino!
148
00:12:43,430 --> 00:12:45,223
Insieme possiamo batterlo.
149
00:12:45,807 --> 00:12:47,809
Sono vecchio, non debole.
150
00:12:48,435 --> 00:12:50,394
Ma grazie di essere tornato.
151
00:12:50,395 --> 00:12:53,315
Così posso aprirti in due
e mangiarti il cuore.
152
00:12:54,065 --> 00:12:55,357
Che ne dici?
153
00:12:55,358 --> 00:12:57,319
Mi sembra una gran...
154
00:12:58,695 --> 00:13:00,739
Non ti avvicinare a lui!
155
00:13:01,698 --> 00:13:04,910
Riposati, mentre mi occupo del ragazzino.
156
00:13:24,262 --> 00:13:25,472
Non abbiamo finito.
157
00:13:28,808 --> 00:13:31,228
Senti il corpo che inizia a rompersi?
158
00:13:32,062 --> 00:13:34,855
Prima si strappano i muscoli.
159
00:13:34,856 --> 00:13:37,525
Poi si separano le vertebre.
160
00:13:37,526 --> 00:13:41,488
Se resisti al dolore,
poi tocca alla pelle.
161
00:13:41,988 --> 00:13:46,326
Al punto di rottura inizia a strapparsi.
162
00:13:48,537 --> 00:13:51,706
Sarà meraviglioso.
163
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
No!
164
00:14:08,431 --> 00:14:10,267
Prima del previsto.
165
00:14:11,017 --> 00:14:11,893
Non importa.
166
00:14:12,561 --> 00:14:15,188
Allora mangerò il tuo cuore.
167
00:14:33,582 --> 00:14:35,458
Preparatelo per essere trasportato.
168
00:14:43,383 --> 00:14:44,384
Santo cielo.
169
00:14:45,635 --> 00:14:48,429
Donald, di' a Debbie che Oliver è vivo.
170
00:14:48,430 --> 00:14:51,557
Sì, signore.
E poi Eve è sveglia e vuole parlarle.
171
00:14:51,558 --> 00:14:53,059
Dice che è urgente.
172
00:14:57,314 --> 00:15:00,441
È un Viltrumita, Eve.
Il più forte mai visto.
173
00:15:00,442 --> 00:15:02,985
Pensiamo che potrebbe battere anche Nolan.
174
00:15:02,986 --> 00:15:04,945
E tu sei ancora convalescente
175
00:15:04,946 --> 00:15:07,281
dopo lo scontro con gli altri Viltrumiti.
176
00:15:07,282 --> 00:15:09,742
Posso alterare la materia, Cecil.
177
00:15:09,743 --> 00:15:12,536
Potrei essere l'unica sulla Terra
in grado di fermarlo.
178
00:15:12,537 --> 00:15:15,332
E Mark lo sta affrontando. Da solo.
179
00:15:16,166 --> 00:15:19,544
Eve... Non chiedermelo.
180
00:15:20,003 --> 00:15:21,212
Non hai scelta.
181
00:15:30,847 --> 00:15:32,265
Attento dietro di te!
182
00:15:39,272 --> 00:15:41,733
Non te lo devi perdere.
183
00:16:14,683 --> 00:16:16,101
Basta!
184
00:16:25,318 --> 00:16:27,112
No. Ti prego.
185
00:16:32,867 --> 00:16:34,869
Lascialo in pace, animale.
186
00:16:38,164 --> 00:16:39,582
Ottima idea!
187
00:16:42,502 --> 00:16:43,503
Mark!
188
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
Vattene via! Vattene!
189
00:16:53,555 --> 00:16:56,724
Quanto ti preoccupi per gli altri.
190
00:16:56,725 --> 00:16:59,601
Sei veramente patetico.
191
00:16:59,602 --> 00:17:00,854
Mark!
192
00:17:10,113 --> 00:17:13,199
Hai già i tuoi problemi, bellezza.
193
00:17:31,926 --> 00:17:32,927
Che carina.
194
00:17:37,140 --> 00:17:38,474
Cosa?
195
00:17:38,475 --> 00:17:40,976
Ho reso l'aria più densa.
196
00:17:40,977 --> 00:17:43,229
Conosco un sacco di trucchi.
197
00:17:58,620 --> 00:17:59,704
Geniale.
198
00:18:06,920 --> 00:18:08,880
Ma sento che fatichi a respirare.
199
00:18:09,464 --> 00:18:11,633
Quanto puoi resistere?
200
00:18:17,305 --> 00:18:19,891
Sei già stanca.
201
00:18:21,768 --> 00:18:23,895
Sono stanca delle tue cazzate.
202
00:19:32,964 --> 00:19:34,340
Sei molto carina.
203
00:19:35,258 --> 00:19:37,427
Che spreco.
204
00:19:39,971 --> 00:19:41,139
No!
205
00:19:52,734 --> 00:19:54,193
Eve, ti prego.
206
00:19:56,237 --> 00:19:57,697
Non ce la faccio senza di te.
207
00:19:58,323 --> 00:19:59,782
Non posso vivere senza di te.
208
00:20:00,366 --> 00:20:01,367
Ti prego!
209
00:20:02,035 --> 00:20:03,995
Ti prego! Ti prego!
210
00:20:04,871 --> 00:20:05,872
Ti prego.
211
00:20:18,718 --> 00:20:20,553
Ti prego! Ti prego!
212
00:20:23,514 --> 00:20:25,934
Eve! Ti prego!
213
00:20:29,812 --> 00:20:32,440
No, no. Ferma. Non parlare, ok?
214
00:20:33,775 --> 00:20:34,984
Cecil!
215
00:20:35,693 --> 00:20:37,570
Ho bisogno di te, Cecil!
216
00:20:39,697 --> 00:20:41,574
Ti prego, respira.
217
00:20:45,328 --> 00:20:47,705
Che legame forte.
218
00:20:48,289 --> 00:20:52,502
Tra i Viltrumiti non succede.
Perché è una debolezza.
219
00:20:54,545 --> 00:20:56,506
Squisito.
220
00:20:58,883 --> 00:21:03,388
Inizio a comprendere la tua passione
per queste creature inferiori.
221
00:21:04,347 --> 00:21:05,515
Eve!
222
00:21:06,766 --> 00:21:07,934
Eve.
223
00:21:08,726 --> 00:21:10,144
Manca poco, eh?
224
00:21:11,396 --> 00:21:15,483
Se hai qualcosa da dirle,
ti consiglio di non aspettare.
225
00:21:20,405 --> 00:21:21,572
Troppo tardi.
226
00:21:25,576 --> 00:21:29,287
Bene. Ora vorrei la tua attenzione.
227
00:21:29,288 --> 00:21:31,957
Voglio ringraziarti, Mark. Davvero.
228
00:21:31,958 --> 00:21:35,252
Non mi capita spesso
di lasciarmi andare così.
229
00:21:35,253 --> 00:21:38,547
Di solito in una missione
ci sono tanti parametri da seguire,
230
00:21:38,548 --> 00:21:43,136
tante cose da non distruggere,
persone da non uccidere.
231
00:21:43,761 --> 00:21:46,805
Ma per qualche ragione
che non mi interessa sapere,
232
00:21:46,806 --> 00:21:52,769
mi è stato ordinato di
"conquistare la Terra a qualunque costo".
233
00:21:52,770 --> 00:21:57,315
In qualche modo ci hai fatto incazzare
e io ti ringrazio.
234
00:21:57,316 --> 00:22:01,446
È stata una gioia immensa.
235
00:22:02,947 --> 00:22:04,782
Non mi interessa quanto sei forte.
236
00:22:05,616 --> 00:22:07,659
Non mi interessa quanto sei veloce.
237
00:22:07,660 --> 00:22:09,370
Io vedo il futuro.
238
00:22:10,079 --> 00:22:12,373
E vedo che domani non sarai vivo.
239
00:22:14,917 --> 00:22:19,171
Dopo tutto quello che ho fatto?
Dopo tutto ciò?
240
00:22:19,172 --> 00:22:22,216
Pensi ancora di potermi minacciare?
241
00:22:23,217 --> 00:22:27,930
Oserei dire, ragazzo mio
che inizi a impressionarmi.
242
00:22:29,348 --> 00:22:31,100
Fa' del tuo peggio.
243
00:22:52,330 --> 00:22:53,915
Si comincia a ragionare.
244
00:23:04,425 --> 00:23:09,305
La rabbia non ti rende più forte.
Non funziona così.
245
00:23:12,934 --> 00:23:14,060
Lasciami!
246
00:23:17,605 --> 00:23:18,689
Cavolo.
247
00:23:41,379 --> 00:23:42,839
Crepa!
248
00:23:48,928 --> 00:23:51,722
Concentrati!
249
00:23:58,020 --> 00:24:00,148
Mi sento solo.
250
00:24:02,650 --> 00:24:05,236
Tutti gli altri Viltrumiti
hanno paura di me.
251
00:24:07,238 --> 00:24:08,698
Non mi rivolgono la parola.
252
00:24:10,116 --> 00:24:13,870
Nessuno vuole essere mio amico.
Mi credono un instabile.
253
00:24:15,580 --> 00:24:20,334
Mi spediscono da un pianeta all'altro
a commettere atrocità in loro nome.
254
00:24:21,627 --> 00:24:24,045
E più divento bravo,
255
00:24:24,046 --> 00:24:26,799
più mi temono.
256
00:24:29,760 --> 00:24:32,847
Sono vittima del mio stesso successo.
257
00:24:34,223 --> 00:24:39,020
Conquest... Non ho nemmeno un vero nome.
258
00:24:39,604 --> 00:24:41,105
È solo uno scopo.
259
00:24:42,190 --> 00:24:46,402
So fare un sacco di altre cose,
ma non lo vede nessuno.
260
00:24:48,196 --> 00:24:52,158
A volte mi sento talmente solo
che mi metterei a piangere, ma evito.
261
00:24:52,867 --> 00:24:54,160
Non piango mai.
262
00:24:55,286 --> 00:24:57,455
Che senso avrebbe?
263
00:24:58,581 --> 00:25:02,501
Non interesserebbe
a una sola persona nell'universo.
264
00:25:10,635 --> 00:25:12,011
Portalo nella tomba.
265
00:25:26,692 --> 00:25:27,985
Mark!
266
00:25:49,382 --> 00:25:50,383
Coglione!
267
00:25:53,594 --> 00:25:56,430
Eve? Come hai fatto?
268
00:26:00,643 --> 00:26:02,103
Stavolta...
269
00:26:03,145 --> 00:26:06,399
Stavolta mi accerterò che sia morta.
270
00:26:07,441 --> 00:26:08,818
Non toccarla!
271
00:26:19,078 --> 00:26:23,541
Ho ancora forza sufficiente
per farti fuori, ragazzo.
272
00:26:27,628 --> 00:26:30,965
Vedi? Più che sufficiente.
273
00:26:31,549 --> 00:26:34,927
No. Neanche lontanamente.
274
00:26:37,972 --> 00:26:39,473
Volevi questo?
275
00:26:40,683 --> 00:26:42,143
Ti diverti?
276
00:26:42,810 --> 00:26:44,061
Ti diverti ancora?
277
00:26:46,272 --> 00:26:47,898
Rispondi!
278
00:26:50,359 --> 00:26:53,404
Accetto le cose positive e negative.
279
00:27:32,485 --> 00:27:33,486
Eve?
280
00:27:44,080 --> 00:27:45,247
Eve?
281
00:27:49,627 --> 00:27:50,920
Mark?
282
00:27:52,755 --> 00:27:54,255
Sei viva.
283
00:27:54,256 --> 00:27:55,758
Anche tu.
284
00:27:57,051 --> 00:27:59,470
Ti... Ti amo.
285
00:28:01,514 --> 00:28:02,932
Anch'io ti amo.
286
00:28:04,767 --> 00:28:08,437
Pensavo che fossi...
287
00:28:10,689 --> 00:28:12,274
Mark?
288
00:28:13,150 --> 00:28:14,485
Mark?
289
00:28:15,861 --> 00:28:16,862
Ehi...
290
00:28:17,530 --> 00:28:20,241
Sono... nuda?
291
00:28:47,101 --> 00:28:49,686
Mark? Mark?
292
00:28:49,687 --> 00:28:51,063
Svegliati.
293
00:28:52,648 --> 00:28:53,649
Eve?
294
00:28:57,486 --> 00:28:59,154
Quanto sono rimasto incosciente?
295
00:28:59,155 --> 00:29:01,282
Tre giorni. Eri messo male.
296
00:29:02,741 --> 00:29:03,993
Cos'è successo?
297
00:29:04,910 --> 00:29:06,370
Non te lo ricordi?
298
00:29:08,164 --> 00:29:09,248
No.
299
00:29:10,541 --> 00:29:13,961
Mi ricordo tutto. Ricordo...
300
00:29:16,672 --> 00:29:18,548
Ricordo che eri morta.
301
00:29:18,549 --> 00:29:20,217
No, non sono morta.
302
00:29:20,926 --> 00:29:22,969
Ma c'è mancato poco.
303
00:29:22,970 --> 00:29:24,304
Come hai fatto?
304
00:29:24,305 --> 00:29:27,475
È... complicato.
305
00:29:28,851 --> 00:29:31,311
Prima che nascessi mi diedero dei poteri,
306
00:29:31,312 --> 00:29:34,231
ma mi installarono
dei blocchi mentali per limitarli.
307
00:29:35,649 --> 00:29:38,569
Ecco perché non posso alterare
la materia senziente.
308
00:29:39,945 --> 00:29:42,572
Ma se si verifica
un evento davvero traumatico,
309
00:29:42,573 --> 00:29:44,741
allora il blocco viene bypassato
310
00:29:44,742 --> 00:29:47,411
e posso usare i poteri senza limitazioni.
311
00:29:49,497 --> 00:29:52,749
Era già successo una volta,
avrei voluto dirtelo,
312
00:29:52,750 --> 00:29:54,376
ma non ho trovato il momento.
313
00:29:55,794 --> 00:30:00,216
Lo stress derivante dalla paura di morire
mi ha permesso di ricostruire il corpo.
314
00:30:02,843 --> 00:30:04,261
Senza di te sarei morto.
315
00:30:05,179 --> 00:30:06,347
Anch'io.
316
00:30:15,481 --> 00:30:19,317
Ricostruire questi corpi
è un lavoro molto impegnativo.
317
00:30:19,318 --> 00:30:21,861
Stiamo approntando nuovi strumenti adatti.
318
00:30:21,862 --> 00:30:23,905
Ma non possiamo affrettare i tempi!
319
00:30:23,906 --> 00:30:25,782
Ma che cazzo dici?
320
00:30:25,783 --> 00:30:28,409
Hai visto quel mostro
cos'ha fatto a Invincible?
321
00:30:28,410 --> 00:30:31,829
Era un solo Viltrumita
e adesso che è morto
322
00:30:31,830 --> 00:30:33,873
scommetto che ne arriveranno a frotte.
323
00:30:33,874 --> 00:30:36,544
Ovviamente ci ho già pensato.
324
00:30:37,628 --> 00:30:40,213
Ma sentirlo dire così,
senza mezzi termini...
325
00:30:40,214 --> 00:30:43,132
Bene. Non mi interessa cosa comporta.
326
00:30:43,133 --> 00:30:44,802
Completateli, Sinclair.
327
00:30:47,846 --> 00:30:52,184
Invece che mangiare e guardare un film,
credo che stasera dovremo lavorare.
328
00:30:52,977 --> 00:30:54,395
Lo supponevo.
329
00:30:58,607 --> 00:30:59,733
Ciao.
330
00:31:03,821 --> 00:31:05,197
Mamma.
331
00:31:07,241 --> 00:31:08,242
Vado a...
332
00:31:09,118 --> 00:31:10,786
Non preoccuparti, Eve.
333
00:31:11,537 --> 00:31:13,914
Abbiamo tutti bisogno
di un po' di conforto.
334
00:31:16,709 --> 00:31:19,420
Va tutto bene, mamma. Sto bene...
335
00:31:20,504 --> 00:31:22,839
Ti chiedo scusa.
336
00:31:22,840 --> 00:31:24,048
Per che cosa?
337
00:31:24,049 --> 00:31:25,634
Per tutto.
338
00:31:27,136 --> 00:31:29,304
Quando ho sposato tuo padre,
339
00:31:29,305 --> 00:31:34,059
non sapevo quale vita ti avrei dato,
e le responsabilità che avresti avuto.
340
00:31:34,893 --> 00:31:39,898
Ripenso a tutte le volte che ti chiedevamo
se i poteri si erano manifestati.
341
00:31:40,441 --> 00:31:42,318
A quanto fossimo speranzosi.
342
00:31:43,569 --> 00:31:46,404
Alla tua delusione perché non arrivavano.
343
00:31:46,405 --> 00:31:49,366
E provo disgusto.
344
00:31:50,701 --> 00:31:55,331
Se devi esporti, farti del male,
rischiare la vita e...
345
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
È colpa mia.
346
00:31:58,876 --> 00:32:00,376
Mamma, non è...
347
00:32:00,377 --> 00:32:02,754
Avrei potuto evitarti tutto ciò.
348
00:32:02,755 --> 00:32:04,589
- Mamma...
- Tuo padre mi ha convinto
349
00:32:04,590 --> 00:32:06,132
che non c'erano problemi.
350
00:32:06,133 --> 00:32:07,217
Mamma.
351
00:32:08,385 --> 00:32:11,263
Hai fatto tutto quello che dovevi. Tutto.
352
00:32:14,058 --> 00:32:17,394
Mark, ti voglio tanto bene.
353
00:32:18,520 --> 00:32:20,104
Anch'io.
354
00:32:20,105 --> 00:32:21,690
Come sta Oliver?
355
00:32:23,067 --> 00:32:25,486
Sta bene. È in fondo al corridoio.
356
00:32:27,154 --> 00:32:29,156
Lo staff non riesce a tenerlo a letto.
357
00:32:30,699 --> 00:32:33,242
Scusate. Ho saputo che eri sveglio.
358
00:32:33,243 --> 00:32:34,995
- Ringrazio...
- Dov'è Conquest?
359
00:32:36,497 --> 00:32:37,790
Si chiamava così?
360
00:32:38,791 --> 00:32:41,668
È morto, Mark. Lo hai ucciso.
361
00:32:41,669 --> 00:32:43,212
Dov'è il corpo?
362
00:32:56,684 --> 00:32:57,768
Bruciatelo.
363
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Sì.
364
00:33:09,071 --> 00:33:11,572
Abbiamo perso tanti amici di recente
365
00:33:11,573 --> 00:33:13,116
e c'è ancora tanto da fare,
366
00:33:13,117 --> 00:33:16,954
quindi sembra strano potersi riunire
per un momento come questo.
367
00:33:18,247 --> 00:33:19,790
Ma è per questo che lottiamo.
368
00:33:21,166 --> 00:33:23,877
Per salvare o onorare ogni singola vita.
369
00:33:26,088 --> 00:33:28,339
Rex mi direbbe di tacere
e di andare al sodo,
370
00:33:28,340 --> 00:33:31,385
ma so che pensava la stessa cosa.
371
00:33:33,053 --> 00:33:36,723
Era sempre sicuro di sé,
ma sapeva riconoscere i fallimenti.
372
00:33:36,724 --> 00:33:39,977
E non si vergognava
a confessare di avere paura.
373
00:33:42,020 --> 00:33:45,858
Lui era tutto ciò che volevo
e che ancora oggi voglio essere.
374
00:33:50,237 --> 00:33:53,574
Per onorare il mio amico
e ciò che significava per me,
375
00:33:54,491 --> 00:33:57,536
ho deciso di cambiare il mio nome da Rudy
376
00:33:58,120 --> 00:33:59,496
a Rex,
377
00:34:00,289 --> 00:34:02,666
cosicché di lui sopravviva almeno quello.
378
00:34:03,751 --> 00:34:08,714
Spero solo di essere all'altezza
del suo coraggio e del suo sacrificio.
379
00:34:10,758 --> 00:34:12,426
Ci mancherà immensamente.
380
00:34:15,095 --> 00:34:17,765
Credo che Atom Eve voglia dire due parole.
381
00:34:21,685 --> 00:34:23,604
Potevi andare tu là sopra.
382
00:34:24,062 --> 00:34:26,231
Non credo che...
383
00:34:27,399 --> 00:34:29,234
Non credo che ce l'avrei fatta.
384
00:34:30,903 --> 00:34:32,488
Così è stato più semplice.
385
00:34:34,698 --> 00:34:35,699
Capisco.
386
00:34:37,451 --> 00:34:40,037
Ti voglio bene, Rex.
387
00:34:40,829 --> 00:34:43,332
Rex Splode è stato...
388
00:34:45,501 --> 00:34:46,794
il mio primo...
389
00:34:49,755 --> 00:34:51,006
tutto.
390
00:34:52,925 --> 00:34:55,636
Nel bene e nel male. Lui...
391
00:34:59,932 --> 00:35:01,141
Scusate.
392
00:35:10,651 --> 00:35:12,694
Io e Rex...
393
00:35:14,488 --> 00:35:16,198
avevamo un rapporto complicato.
394
00:35:21,245 --> 00:35:22,079
Ehi.
395
00:35:25,624 --> 00:35:26,708
{\an8}Non...
396
00:35:27,251 --> 00:35:29,127
Non riesco a credere che sia morto.
397
00:35:30,587 --> 00:35:32,256
Non ho potuto dirgli addio.
398
00:35:35,759 --> 00:35:38,679
Non abbiamo più parlato
da quando me ne sono andata.
399
00:35:41,807 --> 00:35:45,310
Quando conosci una persona da tanto,
per te rimane sempre la stessa.
400
00:35:46,562 --> 00:35:50,315
È dura pensare che cambi o cresca.
Però Rex...
401
00:35:52,192 --> 00:35:54,403
Lui era cambiato tanto.
402
00:35:57,072 --> 00:35:58,907
Avrei voluto stare di più con lui.
403
00:35:59,950 --> 00:36:01,159
Anch'io.
404
00:36:03,537 --> 00:36:06,874
Gli volevo bene.
405
00:36:08,000 --> 00:36:09,167
Sul serio.
406
00:36:10,586 --> 00:36:12,880
Anche se mi tradiva di continuo.
407
00:36:15,924 --> 00:36:18,719
È successo tutto velocemente,
e non riesco a...
408
00:36:20,512 --> 00:36:22,973
Stai... Stai sorridendo?
409
00:36:24,057 --> 00:36:25,058
Scusami, io...
410
00:36:26,768 --> 00:36:27,936
Pensavo d'averti perso.
411
00:36:29,605 --> 00:36:32,607
Ma ora non riesco a smettere di pensare
che nonostante tutto
412
00:36:32,608 --> 00:36:34,902
sei qui, che stai bene e...
413
00:37:13,899 --> 00:37:15,567
Sarò un po' impacciato.
414
00:37:20,364 --> 00:37:22,199
Credo che non mi ci abituerò mai.
415
00:38:17,087 --> 00:38:18,839
Ci siamo quasi.
416
00:39:10,724 --> 00:39:11,892
Di più!
417
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
Fatto.
418
00:39:23,195 --> 00:39:24,529
Grazie.
419
00:39:25,489 --> 00:39:26,948
Allora, cosa volete?
420
00:39:27,491 --> 00:39:29,242
Angstrom Levy,
421
00:39:29,826 --> 00:39:33,829
tu hai visto ciò che la nostra ambizione
ha fatto al nostro mondo.
422
00:39:33,830 --> 00:39:38,585
E cosa abbiamo dovuto sopportare
per sopravvivere qui.
423
00:39:39,795 --> 00:39:41,546
Volete una nuova casa?
424
00:39:42,464 --> 00:39:43,464
D'accordo.
425
00:39:43,465 --> 00:39:47,343
Quello è solo l'inizio delle meraviglie
426
00:39:47,344 --> 00:39:50,972
che conquisteremo insieme.
427
00:39:54,518 --> 00:39:58,229
Signore, so che la mia opinione
non sempre le interessa,
428
00:39:58,230 --> 00:40:00,982
ma è sicuro che sia una decisione saggia?
429
00:40:02,692 --> 00:40:04,319
Non abbiamo scelta, Donald.
430
00:40:05,028 --> 00:40:07,404
È in un blocco di 400 tonnellate
431
00:40:07,405 --> 00:40:08,865
dieci km sottoterra.
432
00:40:09,658 --> 00:40:13,078
Se avesse una contrazione,
questo posto esploderebbe.
433
00:40:14,329 --> 00:40:16,748
Appena riprenderà conoscenza,
434
00:40:17,374 --> 00:40:21,043
ci dirà tutto sull'Impero Viltrumita.
435
00:40:21,044 --> 00:40:22,712
E su come fermarlo.
436
00:40:28,051 --> 00:40:31,847
Domani finalmente esco.
Ti aiuterò a ricostruire le città.
437
00:40:33,056 --> 00:40:34,391
Cosa?
438
00:40:35,809 --> 00:40:37,185
Non mi ascolti nemmeno.
439
00:40:37,811 --> 00:40:39,479
Sì che ti ascolto. Solo che...
440
00:40:40,313 --> 00:40:42,065
C'è ancora tanto da fare, Oliver.
441
00:40:44,568 --> 00:40:46,902
Lo so. E posso dare una mano.
442
00:40:46,903 --> 00:40:50,574
Ti darò retta.
Prometto che mi comporterò bene.
443
00:40:51,533 --> 00:40:52,826
Per questo sono qui.
444
00:40:54,286 --> 00:40:55,287
Avevi ragione.
445
00:40:56,496 --> 00:40:59,249
Avevi ragione sui Mauler.
Avevi ragione su Angstrom.
446
00:41:00,876 --> 00:41:03,419
Hanno fatto del male
e rovinato la vita a tanti.
447
00:41:03,420 --> 00:41:05,589
Angstrom voleva uccidere te e la mamma.
448
00:41:07,299 --> 00:41:12,470
Se qualcun altro minaccerà
la mia famiglia o altre persone a me care,
449
00:41:14,306 --> 00:41:16,266
non esiterò a ucciderlo.
450
00:41:45,629 --> 00:41:48,757
Sono stato convocato.
451
00:41:57,265 --> 00:41:59,642
Perdonatemi, signore.
452
00:41:59,643 --> 00:42:02,187
Non oserei svegliare la grande bestia
453
00:42:02,854 --> 00:42:06,358
se non recassi notizie gradite.
454
00:42:07,108 --> 00:42:09,236
Parla, Darkblood.
455
00:42:09,819 --> 00:42:12,029
Prima che mi ricordi da quanto tempo
456
00:42:12,030 --> 00:42:15,951
non assaporo la consistenza della carne
nelle mie putride fauci.
457
00:42:16,534 --> 00:42:21,081
Conosco un mezzo
per farvi tornare sul trono infernale.
458
00:42:21,915 --> 00:42:24,834
Un abitante della superficie
molto potente,
459
00:42:25,377 --> 00:42:31,298
di quelli che non mettono piede
sul pianeta da millenni.
460
00:42:31,299 --> 00:42:34,510
Un abitante della superficie, hai detto?
461
00:42:34,511 --> 00:42:36,178
Sì.
462
00:42:36,179 --> 00:42:40,267
Molto più abile di qualsiasi altro.
463
00:42:40,976 --> 00:42:46,606
Il suo cuore malvagio sarà stottomesso
al vostro servizio, Signore Oscuro.
464
00:42:48,149 --> 00:42:49,359
E come?
465
00:42:50,026 --> 00:42:54,863
Ho trovato il modo per evocarlo.
466
00:42:54,864 --> 00:42:56,366
Qui.
467
00:43:48,668 --> 00:43:50,669
Sottotitoli: Andrea Orlandini
468
00:43:50,670 --> 00:43:52,756
{\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni