1 00:00:03,003 --> 00:00:04,129 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,756 Apádat kivégezzük. 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,968 Átveszed a helyét, és előkészíted a Földet az uralkodásunkra. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,344 Nem az én tisztem végezni veled. 5 00:00:11,345 --> 00:00:12,971 De nemsokára eljön valaki más. 6 00:00:12,972 --> 00:00:15,932 Ilyen lenne egy börtön a világotokban? 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,183 Szánalmas! 8 00:00:17,184 --> 00:00:18,436 Mindig is utáltalak. 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,187 Már nincs mit felrobbantanod. 10 00:00:21,188 --> 00:00:23,481 Még van egyvalami. 11 00:00:23,482 --> 00:00:24,733 Éspedig? 12 00:00:24,734 --> 00:00:28,654 A komplett csontvázam, te pöcsfej! 13 00:00:31,490 --> 00:00:33,783 Sötét Szárny eltűnt. Vélhetőleg meghalt. 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,160 Tudtam, hogy ez a te műved! 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,287 - Végezz vele! - Nem hagytál választást. 16 00:00:37,288 --> 00:00:38,706 Ne! 17 00:00:39,373 --> 00:00:41,458 Parancsot kaptál, 18 00:00:41,459 --> 00:00:46,380 mégsem készítetted fel a bolygót az uralkodásunkra. 19 00:00:46,797 --> 00:00:51,677 {\an8}LEGYŐZHETETLEN 20 00:01:20,331 --> 00:01:21,415 Ezekben a percekben 21 00:01:22,249 --> 00:01:24,459 Anissa épp azt ecsetelné neked, 22 00:01:24,460 --> 00:01:27,713 hogyan faragna Viltrum utópiát ebből a nyomorult bolygóból. 23 00:01:28,589 --> 00:01:31,133 És hogy milyen ostoba vagy, amiért ellenállsz. 24 00:01:32,968 --> 00:01:35,054 De én nem mondok ilyesmit. 25 00:01:37,097 --> 00:01:40,935 Az igazat megvallva, azt akarom, hogy ellenállj. 26 00:01:41,977 --> 00:01:43,770 Nem azért jöttem, hogy megmentselek. 27 00:01:43,771 --> 00:01:47,817 És nem is azért, hogy a birodalmunk hírnevéről papoljak. 28 00:01:48,484 --> 00:01:51,320 Azért vagyok itt, mert élvezem ezt. 29 00:01:51,821 --> 00:01:53,947 Számomra nincs nagyobb élvezet annál, 30 00:01:53,948 --> 00:01:58,077 mint amikor vérbe márthatom az öklömet. 31 00:02:02,248 --> 00:02:03,457 Az igen! 32 00:02:04,750 --> 00:02:06,168 Kezdetnek megteszi. 33 00:02:33,779 --> 00:02:35,990 Igen! Ez az! 34 00:02:36,615 --> 00:02:38,534 Ebből még többet! 35 00:02:45,332 --> 00:02:46,958 Nagyon jó! 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 Csak most kezdek belejönni. 37 00:04:00,407 --> 00:04:02,326 Még mindig azt hiszed, győzni fogsz? 38 00:04:02,910 --> 00:04:05,120 De még mennyire! 39 00:04:11,377 --> 00:04:15,004 {\an8}RENDKÍVÜLI HÍREK 40 00:04:15,005 --> 00:04:16,256 Mark! 41 00:04:17,967 --> 00:04:19,969 Nincsenek messze innen. Majd én segítek! 42 00:04:20,469 --> 00:04:21,553 Oliver! 43 00:04:25,057 --> 00:04:27,141 Maradj mozgásban és ne menj közel hozzá! 44 00:04:27,142 --> 00:04:28,852 Ne hagyd, hogy elkapjon! 45 00:04:29,603 --> 00:04:31,730 És ha veszélybe kerülsz, tűnj el onnan! 46 00:04:32,231 --> 00:04:33,399 Megértetted? 47 00:04:40,322 --> 00:04:42,156 Nagyon erősek a fiaid, Deb. 48 00:04:42,157 --> 00:04:46,662 Kerültek már ilyen helyzetekbe, és mindig átvészelték. 49 00:04:47,705 --> 00:04:50,874 Nem, Paul. Ilyen helyzetbe még sosem. 50 00:05:08,726 --> 00:05:09,685 Picsába! 51 00:05:29,580 --> 00:05:30,914 Mark! 52 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Gyerünk! 53 00:06:16,627 --> 00:06:17,711 Állj! 54 00:06:22,341 --> 00:06:23,550 Hallgass meg! 55 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Csak hallgass... 56 00:06:27,971 --> 00:06:29,848 Elment az eszed? 57 00:06:35,437 --> 00:06:38,689 Azt hiszed, hagyni fogom, hogy feladd? 58 00:06:38,690 --> 00:06:41,443 Soha nem szórakoztam még ilyen jól! 59 00:06:43,320 --> 00:06:45,364 Ejnye! 60 00:06:46,240 --> 00:06:49,576 Ne add fel! Menni fog. 61 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 Még van esélyed. 62 00:06:54,123 --> 00:06:55,499 Nem kell más, csak... 63 00:06:56,625 --> 00:06:58,335 kellő motiváció. 64 00:07:07,594 --> 00:07:13,100 Ha veled végeztem, mindenki mást is meg fogok ölni. 65 00:07:18,564 --> 00:07:20,357 Most szétrúgom a nagy seggedet! 66 00:07:26,780 --> 00:07:27,865 Hát te meg ki vagy? 67 00:07:28,907 --> 00:07:31,660 Jobb szeretem tudni azok nevét, akiket feldarabolok. 68 00:07:49,094 --> 00:07:51,013 Oliver, tűnj innen! 69 00:07:51,555 --> 00:07:53,515 Legyőzhetjük! Érzem! 70 00:07:56,560 --> 00:07:57,394 Menj! 71 00:07:58,270 --> 00:07:59,437 Bolond! 72 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 Minden segítségre szükséged lesz. 73 00:08:02,774 --> 00:08:05,568 Amíg lefoglalt a kicsi, 74 00:08:05,569 --> 00:08:08,821 lett volna időd alaposan átgondolni, 75 00:08:08,822 --> 00:08:11,532 hogyan tudnál fölém kerekedni. 76 00:08:11,533 --> 00:08:13,910 Hol a viltrumi szíved? 77 00:08:13,911 --> 00:08:19,248 Amíg ki nem tépem, el sem hiszem, hogy az a szív viltrumi! 78 00:08:19,249 --> 00:08:21,500 Mutasd az erődet! 79 00:08:21,501 --> 00:08:23,670 Mutasd a haragodat! 80 00:08:29,009 --> 00:08:32,012 Ez már tetszik! 81 00:09:02,125 --> 00:09:04,127 Ha csak ennyire futja... 82 00:09:06,171 --> 00:09:08,590 annak bizony szomorú vége lesz. 83 00:09:10,968 --> 00:09:12,218 EGYESÜLT ÁLLAMOK - PENTAGON PARKOLÓ HÁTUL 84 00:09:12,219 --> 00:09:15,722 Pont most? Ez ugye csak valami kibaszott vicc? 85 00:09:16,974 --> 00:09:19,934 A valaha látott leghatalmasabb szuperember 86 00:09:19,935 --> 00:09:21,644 éppen a szart is kiveri 87 00:09:21,645 --> 00:09:24,522 a bolygónk legerősebb szuperhőséből. 88 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 Úgyhogy mondjon valami jó hírt, Sinclair! 89 00:09:28,235 --> 00:09:29,443 Hát... 90 00:09:29,444 --> 00:09:33,447 még a teszteléstől is legalább két hétre vagyunk! 91 00:09:33,448 --> 00:09:36,701 El sem tudja képzelni, milyen vastag izomszövetekkel dolgozunk. 92 00:09:36,702 --> 00:09:38,412 Mintha kőből lennének. 93 00:09:39,830 --> 00:09:42,833 Eszméletlenül erősek lesznek, ha egyszer elkészülnek, 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,294 - de nem lehet... - Az istenit! 95 00:09:47,379 --> 00:09:49,505 Rendkívüli hírekkel jelentkezünk. 96 00:09:49,506 --> 00:09:52,842 {\an8}Újabb ismeretlen egyén bukkant fel, 97 00:09:52,843 --> 00:09:56,095 {\an8}aki Legyőzhetetlennel harcol az ország keleti partján. 98 00:09:56,096 --> 00:09:57,388 {\an8}Egyelőre nem sokat tudunk, 99 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 de a hatóságok mindenkit arra kérnek, 100 00:10:00,100 --> 00:10:03,477 hogy legyenek körültekintőek, és lehetőleg ne menjenek ki az utcára. 101 00:10:03,478 --> 00:10:06,439 Maradjanak velünk további friss hírekért! 102 00:10:06,440 --> 00:10:07,732 Már megint? 103 00:10:07,733 --> 00:10:12,028 Pár napja már átéltük ezt a rohadt cirkuszt. Mikor unják meg végre? 104 00:10:12,029 --> 00:10:14,447 Adam! Kórházban vagyunk! 105 00:10:14,448 --> 00:10:16,742 Amit az én adómból tartanak fenn! 106 00:10:17,451 --> 00:10:18,493 Apa? 107 00:10:19,036 --> 00:10:19,910 Samantha? 108 00:10:19,911 --> 00:10:23,331 Te jó ég, Adam! Úgy tűnik, kezd magához térni! 109 00:10:23,332 --> 00:10:24,415 Szólok az ápolónak. 110 00:10:24,416 --> 00:10:26,126 Jöjjenek! 111 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 Hol vagyok? 112 00:10:31,506 --> 00:10:32,799 Biztonságban, drágám. 113 00:10:36,178 --> 00:10:37,929 Hol van Mark? Mi történt? 114 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 Meddig voltam eszméletlen? 115 00:10:40,807 --> 00:10:42,433 Majdnem egy hétig. 116 00:10:42,434 --> 00:10:44,977 Samantha drágám! Nem kell aggódnod. 117 00:10:44,978 --> 00:10:46,812 Ez egy különleges hely. 118 00:10:46,813 --> 00:10:49,024 Nem fedik fel a kilétedet. 119 00:10:49,733 --> 00:10:51,193 {\an8}Ez meg mi? 120 00:10:52,194 --> 00:10:53,862 Te jó ég! Mark! 121 00:10:54,446 --> 00:10:55,863 Mark? Mármint... Várjunk! 122 00:10:55,864 --> 00:10:57,865 Ő a barátod? 123 00:10:57,866 --> 00:10:59,201 Segítenem kell neki! 124 00:11:01,828 --> 00:11:03,245 Samantha! Ne! 125 00:11:03,246 --> 00:11:06,499 Atom Eve! Kérlek, nyugodj meg! 126 00:11:06,500 --> 00:11:08,292 Még járni sem tudsz. 127 00:11:08,293 --> 00:11:10,796 Úgy nézek ki, mint aki járni akar? 128 00:11:13,840 --> 00:11:17,218 Eddig csupán játszadoztam veled. 129 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Kóstolgattam az új prédámat. 130 00:11:21,181 --> 00:11:23,975 De most tegyük magasabbra a lécet! 131 00:11:32,359 --> 00:11:34,778 Nem mintha nem szórakoznék jól, 132 00:11:36,071 --> 00:11:40,699 de kezd furdalni a kíváncsiság, hogy vajon miért küldtek ide. 133 00:11:40,700 --> 00:11:45,121 Hogy ellássam a bajodat, és meghódítsam a szánalmas bolygótokat? 134 00:11:45,122 --> 00:11:47,249 Túl könnyű! 135 00:11:49,709 --> 00:11:52,504 Jó móka, de könnyű. 136 00:12:02,055 --> 00:12:03,890 Ismertem az apádat. 137 00:12:04,766 --> 00:12:07,394 Ifjú korában nagyon ígéretes volt. 138 00:12:07,978 --> 00:12:10,480 De immár halott. 139 00:12:11,189 --> 00:12:13,608 Kivégezték, épp mielőtt eljöttem. 140 00:12:14,651 --> 00:12:15,944 Nagy kár. 141 00:12:16,611 --> 00:12:19,196 Úgy megnéztem volna az arcát, 142 00:12:19,197 --> 00:12:21,700 amikor közlöm vele, hogy megöltelek. 143 00:12:23,493 --> 00:12:24,911 Az apámat ne! 144 00:12:26,872 --> 00:12:28,957 Nesze neked, vén trotty! 145 00:12:34,296 --> 00:12:35,422 Állj fel! Siess! 146 00:12:36,840 --> 00:12:39,842 Meg fog ölni, Oliver! Tűnj innen! 147 00:12:39,843 --> 00:12:41,469 Egyedül nem boldogulsz vele! 148 00:12:41,470 --> 00:12:43,429 De nézz csak rá! Baromi öreg. 149 00:12:43,430 --> 00:12:45,223 Együtt legyőzhetjük! 150 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 Öreg vagyok, nem gyenge. 151 00:12:48,435 --> 00:12:50,394 De köszönöm, hogy visszajöttél! 152 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 Kettéhasítalak, és elmajszolom a szívedet. 153 00:12:54,065 --> 00:12:55,357 Mit szólsz? 154 00:12:55,358 --> 00:12:57,319 Ez csak egy nagy rakás... 155 00:12:58,695 --> 00:13:00,739 Hagyd békén! 156 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 Pihenj egy kicsit, amíg elintézem a fiút! 157 00:13:24,262 --> 00:13:25,472 Még nem végeztünk. 158 00:13:28,808 --> 00:13:31,228 Érzed, ahogy nyúlik a tested? 159 00:13:32,062 --> 00:13:34,855 Először az izmaid szakadnak el. 160 00:13:34,856 --> 00:13:37,525 Majd a csigolyáid szépen kipattannak a helyükről. 161 00:13:37,526 --> 00:13:41,488 És ha még ezután sem ájulnál el, a bőröd következik. 162 00:13:41,988 --> 00:13:46,326 Addig nyújtalak, amíg le nem válik a húsodról. 163 00:13:48,537 --> 00:13:51,706 Ez fergeteges lesz! 164 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 Ne! 165 00:14:08,431 --> 00:14:10,267 Gyorsabb vagy, mint hittem. 166 00:14:11,017 --> 00:14:11,893 De sebaj. 167 00:14:12,561 --> 00:14:15,188 Akkor a te szívedet falom fel. 168 00:14:33,582 --> 00:14:35,458 Vigyék el innen azonnal! Gyerünk! 169 00:14:43,383 --> 00:14:44,384 Te jó ég! 170 00:14:45,635 --> 00:14:48,429 Donald, szóljon Debbie-nek, hogy kórházba visszük Olivert! 171 00:14:48,430 --> 00:14:51,557 Értettem. Egyébként Eve magához tért, és beszélni akar önnel. 172 00:14:51,558 --> 00:14:53,059 Azt mondja, sürgős. 173 00:14:57,314 --> 00:15:00,441 Ez egy viltrumi, Eve. Ráadásul a legerősebb, akit valaha láttunk. 174 00:15:00,442 --> 00:15:02,985 Úgy véljük, Nolan sem bírna el vele. 175 00:15:02,986 --> 00:15:04,945 És még nem állsz készen a harcra 176 00:15:04,946 --> 00:15:07,281 a legutóbbi viltrumi támadásnak köszönhetően. 177 00:15:07,282 --> 00:15:09,742 Át tudok alakítani anyagokat, Cecil. 178 00:15:09,743 --> 00:15:12,536 Lehet, hogy én vagyok az egyetlen, aki megállíthatja. 179 00:15:12,537 --> 00:15:15,332 És Mark odakint van. Egyedül. 180 00:15:16,166 --> 00:15:19,544 Eve... könyörgök, ne kérd ezt tőlem! 181 00:15:20,003 --> 00:15:21,212 Nincs választása. 182 00:15:30,847 --> 00:15:32,265 Nézz hátra! 183 00:15:39,272 --> 00:15:41,733 Nehogy lemaradj arról, ami most jön! 184 00:16:14,683 --> 00:16:16,101 Elég! 185 00:16:25,318 --> 00:16:27,112 Ne! Csak ezt ne! 186 00:16:32,867 --> 00:16:34,869 Hagyd békén, te vadállat! 187 00:16:38,164 --> 00:16:39,582 Jó ötlet! 188 00:16:42,502 --> 00:16:43,503 Mark! 189 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Tűnj innen! Most! 190 00:16:53,555 --> 00:16:56,724 Látom, érdekel mások sorsa. 191 00:16:56,725 --> 00:16:59,601 Te aztán tényleg szánalmas vagy. 192 00:16:59,602 --> 00:17:00,854 Mark! 193 00:17:10,113 --> 00:17:13,199 Látom, megvan a saját gondod, kiscicám. 194 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Cuki. 195 00:17:37,140 --> 00:17:38,474 Mi ez? 196 00:17:38,475 --> 00:17:40,976 Megnöveltem a levegő sűrűségét. 197 00:17:40,977 --> 00:17:43,229 És van még pár trükk a tarsolyomban. 198 00:17:58,620 --> 00:17:59,704 Okos. 199 00:18:06,920 --> 00:18:08,880 De hallom, hogy egyre nehezebben lélegzel. 200 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 Mégis meddig bírod ezt a tempót? 201 00:18:17,305 --> 00:18:19,891 Máris kezdesz belefáradni. 202 00:18:21,768 --> 00:18:23,895 A hülye dumádba fáradtam bele. 203 00:19:32,964 --> 00:19:34,340 De szép vagy! 204 00:19:35,258 --> 00:19:37,427 Nagy kár érted. 205 00:19:39,971 --> 00:19:41,139 Ne! 206 00:19:52,734 --> 00:19:54,193 Eve, kérlek! 207 00:19:56,237 --> 00:19:57,697 Nélküled nem fog menni! 208 00:19:58,323 --> 00:19:59,782 Nem tudok nélküled élni! 209 00:20:00,366 --> 00:20:01,367 Kérlek! 210 00:20:02,035 --> 00:20:03,995 Könyörgök! 211 00:20:04,871 --> 00:20:05,872 Kérlek... 212 00:20:18,718 --> 00:20:20,553 Kérlek! 213 00:20:23,514 --> 00:20:25,934 Eve! Kérlek! 214 00:20:29,812 --> 00:20:32,440 Ne csináld! Inkább ne próbálj beszélni! 215 00:20:33,775 --> 00:20:34,984 Cecil! 216 00:20:35,693 --> 00:20:37,570 Segítenie kell, Cecil! 217 00:20:39,697 --> 00:20:41,574 Csak lélegezz! 218 00:20:45,328 --> 00:20:47,705 Ez ám az erős kötelék! 219 00:20:48,289 --> 00:20:52,502 Ami a viltrumiak számára mit sem jelent, mert ez a gyengeség jele. 220 00:20:54,545 --> 00:20:56,506 Finom! 221 00:20:58,883 --> 00:21:03,388 Már kezdem érteni, miért vagy úgy oda ezekért az alsóbbrendű lényekért. 222 00:21:04,347 --> 00:21:05,515 Eve! 223 00:21:06,766 --> 00:21:07,934 Eve... 224 00:21:08,726 --> 00:21:10,144 Már nincs sok ideje, mi? 225 00:21:11,396 --> 00:21:15,483 Ha mondanál neki valamit, én nem várnék a helyedben. 226 00:21:20,405 --> 00:21:21,572 Elkéstél. 227 00:21:25,576 --> 00:21:29,287 Helyes. Végre rám figyelsz. 228 00:21:29,288 --> 00:21:31,957 Köszönettel tartozom, Mark. Komolyan. 229 00:21:31,958 --> 00:21:35,252 Nem sűrűn engedhetem el így magam. 230 00:21:35,253 --> 00:21:38,547 A legtöbbször szigorú szabályok szerint kell eljárnom. 231 00:21:38,548 --> 00:21:43,136 Van, amit nem rombolhatok le, és van, akit nem ölhetek meg. 232 00:21:43,761 --> 00:21:46,805 De valamilyen okból kifolyólag, legyen az az ok bármi, 233 00:21:46,806 --> 00:21:52,769 azt az utasítást kaptam, hogy foglaljam el a Földet, kerül, amibe kerül. 234 00:21:52,770 --> 00:21:57,315 Valamivel nagyon feldühítetted a népemet, amiért rendkívül hálás vagyok. 235 00:21:57,316 --> 00:22:01,446 Régóta nem szórakoztam ilyen jól. 236 00:22:02,947 --> 00:22:04,782 Nem érdekel, milyen erős vagy. 237 00:22:05,616 --> 00:22:07,659 Nem érdekel, milyen gyors vagy. 238 00:22:07,660 --> 00:22:09,370 Tudom, mi vár rád. 239 00:22:10,079 --> 00:22:12,373 Holnap ilyenkor már nem leszel az élők sorában. 240 00:22:14,917 --> 00:22:19,171 Mindazok után, amit veletek műveltem, 241 00:22:19,172 --> 00:22:22,216 komolyan azt hiszed, fenyegetést jelentesz rám? 242 00:22:23,217 --> 00:22:27,930 Be kell vallanom, kölyök, kezdelek csodálni. 243 00:22:29,348 --> 00:22:31,100 Adj ki magadból mindent! 244 00:22:52,330 --> 00:22:53,915 Kezd komolyra fordulni a dolog. 245 00:23:04,425 --> 00:23:09,305 Nem a dühöd ad erőt. Ez nem így működik. 246 00:23:12,934 --> 00:23:14,060 Szállj le rólam! 247 00:23:17,605 --> 00:23:18,689 A nemjóját! 248 00:23:41,379 --> 00:23:42,839 Dögölj meg! 249 00:23:48,928 --> 00:23:51,722 Koncentrálj! 250 00:23:58,020 --> 00:24:00,148 Olyan magányos vagyok! 251 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 Minden viltrumi retteg tőlem. 252 00:24:07,238 --> 00:24:08,698 Senki sem áll szóba velem. 253 00:24:10,116 --> 00:24:13,870 Nem akarnak a barátaim lenni. Labilisnak tartanak. 254 00:24:15,580 --> 00:24:20,334 Bolygóról bolygóra küldenek, hogy az ő nevükben pusztítsak. 255 00:24:21,627 --> 00:24:24,045 És minél jobb vagyok benne, 256 00:24:24,046 --> 00:24:26,799 annál inkább félnek tőlem. 257 00:24:29,760 --> 00:24:32,847 A saját sikereim áldozata vagyok. 258 00:24:34,223 --> 00:24:39,020 Hódítás... még saját nevem sincs. 259 00:24:39,604 --> 00:24:41,105 Csupán egy célom. 260 00:24:42,190 --> 00:24:46,402 Sokkal többre vagyok képes, de senki sem veszi észre. 261 00:24:48,196 --> 00:24:52,158 Sokszor olyan magányos vagyok, hogy sírni tudnék, mégsem teszem. 262 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 Sosem sírok. 263 00:24:55,286 --> 00:24:57,455 Hisz mi értelme lenne? 264 00:24:58,581 --> 00:25:02,501 Egy árva lelket sem hatna meg az egész univerzumban. 265 00:25:10,635 --> 00:25:12,011 Vidd a titkomat a sírba! 266 00:25:26,692 --> 00:25:27,985 Mark! 267 00:25:49,382 --> 00:25:50,383 Pöcs! 268 00:25:53,594 --> 00:25:56,430 Eve? Ezt hogyan? 269 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 Ezúttal... 270 00:26:03,145 --> 00:26:06,399 gondoskodom róla, hogy véletlenül se ússza meg! 271 00:26:07,441 --> 00:26:08,818 Ne nyúlj hozzá! 272 00:26:19,078 --> 00:26:23,541 Van még bennem elég erő ahhoz, hogy elintézzelek, kölyök. 273 00:26:27,628 --> 00:26:30,965 Látod? Bőven elég. 274 00:26:31,549 --> 00:26:34,927 Nem. Nagyon nem. 275 00:26:37,972 --> 00:26:39,473 Ezt akartad? 276 00:26:40,683 --> 00:26:42,143 Jól szórakozol? 277 00:26:42,810 --> 00:26:44,061 Még mindig élvezed? 278 00:26:46,272 --> 00:26:47,898 Válaszolj! 279 00:26:50,359 --> 00:26:53,404 A jó és a rossz együtt jár. 280 00:27:32,485 --> 00:27:33,486 Eve? 281 00:27:44,080 --> 00:27:45,247 Eve! 282 00:27:49,627 --> 00:27:50,920 Mark! 283 00:27:52,755 --> 00:27:54,255 Hát élsz! 284 00:27:54,256 --> 00:27:55,758 Ahogy te is! 285 00:27:57,051 --> 00:27:59,470 Szeretlek! 286 00:28:01,514 --> 00:28:02,932 Én is szeretlek! 287 00:28:04,767 --> 00:28:08,437 Már azt hittem, hogy... 288 00:28:10,689 --> 00:28:12,274 Mark? 289 00:28:13,150 --> 00:28:14,485 Mark! 290 00:28:15,861 --> 00:28:16,862 Hé... 291 00:28:17,530 --> 00:28:20,241 Én most... pucér vagyok? 292 00:28:47,101 --> 00:28:49,686 Mark! 293 00:28:49,687 --> 00:28:51,063 Ébredj! 294 00:28:52,648 --> 00:28:53,649 Eve? 295 00:28:57,486 --> 00:28:59,154 Meddig voltam eszméletlen? 296 00:28:59,155 --> 00:29:01,282 Három napig. Súlyosan megsebesültél. 297 00:29:02,741 --> 00:29:03,993 Mi történt? 298 00:29:04,910 --> 00:29:06,370 Nem is emlékszel? 299 00:29:08,164 --> 00:29:09,248 De. 300 00:29:10,541 --> 00:29:13,961 Mindenre emlékszem. Arra is... 301 00:29:16,672 --> 00:29:18,548 hogy meghaltál. 302 00:29:18,549 --> 00:29:20,217 Nem haltam meg. 303 00:29:20,926 --> 00:29:22,969 Csak majdnem. 304 00:29:22,970 --> 00:29:24,304 Hogyhogy? 305 00:29:24,305 --> 00:29:27,475 Ez... bonyolult. 306 00:29:28,851 --> 00:29:31,311 Még magzatként ruháztak fel az erőmmel, 307 00:29:31,312 --> 00:29:34,231 ügyelve arra, hogy csak bizonyos korlátokkal használhassam. 308 00:29:35,649 --> 00:29:38,569 Ezért nem tudok változtatni az élő szöveten. 309 00:29:39,945 --> 00:29:42,572 De amikor valami rendkívüli történik, 310 00:29:42,573 --> 00:29:44,741 ideiglenesen megszabadulok a korlátaimtól, 311 00:29:44,742 --> 00:29:47,411 és arra használom az erőmet, amire csak akarom. 312 00:29:49,497 --> 00:29:52,749 Egyszer már volt rá példa, és el is akartam mondani neked, 313 00:29:52,750 --> 00:29:54,376 csak valahogy sosem tudtam. 314 00:29:55,794 --> 00:30:00,216 A halálközeli élmény elég rendkívüli volt, aminek hála sikerült teljesen felépülnöm. 315 00:30:02,843 --> 00:30:04,261 Nélküled végem lett volna. 316 00:30:05,179 --> 00:30:06,347 Nekem is tenélküled. 317 00:30:15,481 --> 00:30:19,317 Rengeteg munkát igényel a holttestek újjáépítése. 318 00:30:19,318 --> 00:30:21,861 Új eszközök kifejlesztésével igyekszünk operálni. 319 00:30:21,862 --> 00:30:23,905 De ennél gyorsabban nem megy! 320 00:30:23,906 --> 00:30:25,782 Mi a faszról beszél? 321 00:30:25,783 --> 00:30:28,409 Nem látta, mit tett az a fenevad Legyőzhetetlennel? 322 00:30:28,410 --> 00:30:31,829 Ráadásul ő csupán egyetlen viltrumi volt, és most, hogy meghalt, 323 00:30:31,830 --> 00:30:33,873 tuti jön majd az utánpótlás. 324 00:30:33,874 --> 00:30:36,544 Természetesen ezt is figyelembe vettem. 325 00:30:37,628 --> 00:30:40,213 De most, hogy ilyen erélyesen fogalmazott... 326 00:30:40,214 --> 00:30:43,132 Helyes. Nem érdekel, mennyi munkával jár. 327 00:30:43,133 --> 00:30:44,802 Fejezze be őket, Sinclair! 328 00:30:47,846 --> 00:30:52,184 A mai vacsizós-filmezős est helyett úgy tűnik, melózni fogunk. 329 00:30:52,977 --> 00:30:54,395 Sejtettem. 330 00:30:58,607 --> 00:30:59,733 Sziasztok! 331 00:31:03,821 --> 00:31:05,197 Anya! 332 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 Akkor én... 333 00:31:09,118 --> 00:31:10,786 Maradj csak, Eve! 334 00:31:11,537 --> 00:31:13,914 Mindenkire ráfér egy kis megnyugtatás. 335 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 Semmi baj, anya. Jól vagyok. 336 00:31:20,504 --> 00:31:22,839 Úgy sajnálom! 337 00:31:22,840 --> 00:31:24,048 Mit? 338 00:31:24,049 --> 00:31:25,634 Mindent. 339 00:31:27,136 --> 00:31:29,304 Amikor hozzámentem apádhoz... 340 00:31:29,305 --> 00:31:34,059 nem sejtettem, milyen élet vár rád. Nem is beszélve a felelősségről. 341 00:31:34,893 --> 00:31:39,898 Emlékszem, folyton azt kérdezgettük: „Szert tettél már az erődre?” 342 00:31:40,441 --> 00:31:42,318 Alig vártuk. 343 00:31:43,569 --> 00:31:46,404 És csalódott voltál, valahányszor nemmel kellett válaszolnod. 344 00:31:46,405 --> 00:31:49,366 És ettől... olyan rosszul érzem magam! 345 00:31:50,701 --> 00:31:55,331 Látni, ahogy megsebesülsz, miközben az életedért küzdesz, és... 346 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 ez az én hibám. 347 00:31:58,876 --> 00:32:00,376 Anya, nem a te... 348 00:32:00,377 --> 00:32:02,754 Megóvhattalak volna ettől az élettől. 349 00:32:02,755 --> 00:32:04,589 - Anya... - Miért hagytam az apádnak, 350 00:32:04,590 --> 00:32:06,132 hogy belerángasson téged? 351 00:32:06,133 --> 00:32:07,217 Anya! 352 00:32:08,385 --> 00:32:11,263 Te mindent jól csináltál. Mindent. 353 00:32:14,058 --> 00:32:17,394 Mark! Annyira szeretlek! 354 00:32:18,520 --> 00:32:20,104 Én is szeretlek! 355 00:32:20,105 --> 00:32:21,690 Hogy van Oliver? 356 00:32:23,067 --> 00:32:25,486 Kutya baja. A folyosó végén találod. 357 00:32:27,154 --> 00:32:29,156 Úgy kell kérlelni, hogy ágyban maradjon. 358 00:32:30,699 --> 00:32:33,242 Bocs a zavarásért, de hallottam, hogy felébredtél. 359 00:32:33,243 --> 00:32:34,995 - Csak meg akartam... - Hol van Hódítás? 360 00:32:36,497 --> 00:32:37,790 Szóval így hívták? 361 00:32:38,791 --> 00:32:41,668 Meghalt, Mark. Végeztél vele. 362 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 Mi lett a holttestével? 363 00:32:56,684 --> 00:32:57,768 Égessék el! 364 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Hogyne. 365 00:33:09,071 --> 00:33:11,572 Olyan sok barátunkat veszítettük el a közelmúltban, 366 00:33:11,573 --> 00:33:13,116 és annyi teendőnk van még, 367 00:33:13,117 --> 00:33:16,954 hogy már-már furcsa érzés szünetet tartanunk, és összegyűlnünk. 368 00:33:18,247 --> 00:33:19,790 De nem épp ezért harcolunk? 369 00:33:21,166 --> 00:33:23,877 Nem az emberek megmentése és megbecsülése a feladatunk? 370 00:33:26,088 --> 00:33:28,339 Rob azt mondaná, fogjam be, és térjek a lényegre, 371 00:33:28,340 --> 00:33:31,385 de tudom, hogy a szíve mélyén ő is így érzett. 372 00:33:33,053 --> 00:33:36,723 Mindig magabiztosság jellemezte, de tisztában volt a hibáival. 373 00:33:36,724 --> 00:33:39,977 És dacára a magabiztosságának, nem titkolta, ha félt. 374 00:33:42,020 --> 00:33:45,858 Ő testesített meg mindent, ami valaha is lenni akartam. 375 00:33:50,237 --> 00:33:53,574 Megtisztelve őt és mindazt, amit számomra jelentett, 376 00:33:54,491 --> 00:33:57,536 a jelenlegi nevem helyett mától... 377 00:33:58,120 --> 00:33:59,496 Rob leszek, 378 00:34:00,289 --> 00:34:02,666 hogy legalább a neve fennmaradjon. 379 00:34:03,751 --> 00:34:08,714 Csak remélni tudom, hogy méltó leszek a bátorságához és az önfeláldozásához. 380 00:34:10,758 --> 00:34:12,426 Mindnyájunknak hiányozni fog. 381 00:34:15,095 --> 00:34:17,765 Úgy tudom, Atom Eve is szeretne szólni pár szót. 382 00:34:21,685 --> 00:34:23,604 Te is beszélhettél volna. 383 00:34:24,062 --> 00:34:26,231 Nem hiszem... 384 00:34:27,399 --> 00:34:29,234 hogy kibírtam volna sírás nélkül. 385 00:34:30,903 --> 00:34:32,488 Jobb volt így. 386 00:34:34,698 --> 00:34:35,699 Megértelek. 387 00:34:37,451 --> 00:34:40,037 Szeretlek, Rob! 388 00:34:40,829 --> 00:34:43,332 Robbantonio volt... 389 00:34:45,501 --> 00:34:46,794 az első... 390 00:34:49,755 --> 00:34:51,006 A mindenem. 391 00:34:52,925 --> 00:34:55,636 Minden jó és rossz. Ő... 392 00:34:59,932 --> 00:35:01,141 Ne haragudjatok! 393 00:35:10,651 --> 00:35:12,694 Robbal... 394 00:35:14,488 --> 00:35:16,198 bonyolult volt a kapcsolatunk. 395 00:35:21,245 --> 00:35:22,079 Szia! 396 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 {\an8}Egyszerűen... 397 00:35:27,251 --> 00:35:29,127 nem tudom elhinni, hogy meghalt. 398 00:35:30,587 --> 00:35:32,256 Nem tudtam elbúcsúzni tőle. 399 00:35:35,759 --> 00:35:38,679 Azóta nem beszéltünk, amióta kiköltöztem a toronyból. 400 00:35:41,807 --> 00:35:45,310 Ha régóta ismerünk valakit, számunkra mindig ugyanolyan marad. 401 00:35:46,562 --> 00:35:50,315 Nem változik, nem lesz érettebb, de Rob... 402 00:35:52,192 --> 00:35:54,403 rengeteget változott. 403 00:35:57,072 --> 00:35:58,907 Bárcsak többet lehettem volna vele! 404 00:35:59,950 --> 00:36:01,159 Bár én is! 405 00:36:03,537 --> 00:36:06,874 Szerettem... tudod? 406 00:36:08,000 --> 00:36:09,167 Őszintén. 407 00:36:10,586 --> 00:36:12,880 Dacára annak, hogy rendszeresen megcsalt. 408 00:36:15,924 --> 00:36:18,719 De minden olyan gyorsan történt, és... 409 00:36:20,512 --> 00:36:22,973 Te most mosolyogsz? 410 00:36:24,057 --> 00:36:25,058 Ne haragudj, csak... 411 00:36:26,768 --> 00:36:27,936 azt hittem, elvesztettelek. 412 00:36:29,605 --> 00:36:32,607 De folyton az jár a fejemben, hogy a történtek ellenére... 413 00:36:32,608 --> 00:36:34,902 itt vagy, semmi bajod, és... 414 00:37:13,899 --> 00:37:15,567 Ez egy kicsit kínos lesz így. 415 00:37:20,364 --> 00:37:22,199 Hát ezt sosem fogom megszokni. 416 00:38:17,087 --> 00:38:18,839 Már nem kell sokat várnunk. 417 00:39:10,724 --> 00:39:11,892 Még! 418 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 Kész vagyunk. 419 00:39:23,195 --> 00:39:24,529 Köszönöm! 420 00:39:25,489 --> 00:39:26,948 Mit kértek cserébe? 421 00:39:27,491 --> 00:39:29,242 Angstrom Levy... 422 00:39:29,826 --> 00:39:33,829 láthattad, mivé lett a világunk a saját becsvágyunk miatt. 423 00:39:33,830 --> 00:39:38,585 És azt is láthattad, mit kellett tennünk magunkkal, hogy életben maradjunk. 424 00:39:39,795 --> 00:39:41,546 Új otthont akartok? 425 00:39:42,464 --> 00:39:43,464 Rendben. 426 00:39:43,465 --> 00:39:47,343 Ez csupán a kezdete azon örömteli események sorának, 427 00:39:47,344 --> 00:39:50,972 amelyeket közösen fogunk átélni. 428 00:39:54,518 --> 00:39:58,229 Uram, tudom, hogy nem mindig ad a véleményemre, 429 00:39:58,230 --> 00:40:00,982 de biztos benne, hogy ez bölcs döntés? 430 00:40:02,692 --> 00:40:04,319 Nincs választásunk, Donald. 431 00:40:05,028 --> 00:40:07,404 Egy 400 tonnás volfrám-acél ötvözetbe zártuk 432 00:40:07,405 --> 00:40:08,865 tíz kilométer mélyre. 433 00:40:09,658 --> 00:40:13,078 Ha csak megmoccan, az egész hely felrobban. 434 00:40:14,329 --> 00:40:16,748 De amint magához tér, 435 00:40:17,374 --> 00:40:21,043 mindent el fog mondani nekünk a Viltrumi Birodalomról. 436 00:40:21,044 --> 00:40:22,712 Azt is, hogyan állítsuk meg őket. 437 00:40:28,051 --> 00:40:31,847 Holnap végre kiengednek! Segíthetek neked az újjáépítésben! 438 00:40:33,056 --> 00:40:34,391 Tessék? 439 00:40:35,809 --> 00:40:37,185 Nem is figyelsz. 440 00:40:37,811 --> 00:40:39,479 De, igen. Csak... 441 00:40:40,313 --> 00:40:42,065 sok minden történt, Oliver. 442 00:40:44,568 --> 00:40:46,902 Tudom. És segíthetek. 443 00:40:46,903 --> 00:40:50,574 Hallgatok rád, meg minden. Megígérem, hogy jó leszek. 444 00:40:51,533 --> 00:40:52,826 Mondhatni emiatt jöttem. 445 00:40:54,286 --> 00:40:55,287 Igazad volt. 446 00:40:56,496 --> 00:40:59,249 Abban, amit a Maulerekről és Angstromról mondtál. 447 00:41:00,876 --> 00:41:03,419 Annyi embernek ártottak, annyi életet tönkretettek! 448 00:41:03,420 --> 00:41:05,589 Angstrom kis híján megölt téged és anyát. 449 00:41:07,299 --> 00:41:12,470 Úgyhogy ha mostantól bárki rátok támad, vagy másra, akit szeretek... 450 00:41:14,306 --> 00:41:16,266 azt habozás nélkül meg fogom ölni. 451 00:41:45,629 --> 00:41:48,757 Szólítottak. 452 00:41:57,265 --> 00:41:59,642 Bocsáss meg, Nagyúr! 453 00:41:59,643 --> 00:42:02,187 Sosem ébreszteném fel méltóságodat, 454 00:42:02,854 --> 00:42:06,358 ha nem szolgálhatnék... jó hírekkel. 455 00:42:07,108 --> 00:42:09,236 Beszélj, Darkblood! 456 00:42:09,819 --> 00:42:12,029 Még mielőtt eszembe jutna, 457 00:42:12,030 --> 00:42:15,951 mennyire hiányzik a hús íze a rothadó számból. 458 00:42:16,534 --> 00:42:21,081 Azért jöttem, hogy segítsek neked a pokol urává válni. 459 00:42:21,915 --> 00:42:24,834 Van egy hatalmas erejű felszínlakó, 460 00:42:25,377 --> 00:42:31,298 akihez hasonlót időtlen idők óta nem látott a világ. 461 00:42:31,299 --> 00:42:34,510 Azt mondod, felszínlakó? 462 00:42:34,511 --> 00:42:36,178 Igen. 463 00:42:36,179 --> 00:42:40,267 A képességei messze felülmúlják bárki másét. 464 00:42:40,976 --> 00:42:46,606 Az ő gonosz lelke csakis téged fog szolgálni, Sötét Nagyúr. 465 00:42:48,149 --> 00:42:49,359 Hogyan? 466 00:42:50,026 --> 00:42:54,863 Rájöttem, hogyan tudom megidézni... 467 00:42:54,864 --> 00:42:56,366 közénk. 468 00:43:48,668 --> 00:43:50,669 A feliratot fordította: Tulik Dániel 469 00:43:50,670 --> 00:43:52,756 {\an8}Kreatív supervisor Kwaysser Erika