1
00:00:03,003 --> 00:00:04,129
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL...
2
00:00:04,130 --> 00:00:05,756
Apádat kivégezzük.
3
00:00:06,215 --> 00:00:08,968
Átveszed a helyét,
és előkészíted a Földet az uralkodásunkra.
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,344
Nem az én tisztem végezni veled.
5
00:00:11,345 --> 00:00:12,971
De nemsokára eljön valaki más.
6
00:00:12,972 --> 00:00:15,932
Ilyen lenne egy börtön a világotokban?
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,183
Szánalmas!
8
00:00:17,184 --> 00:00:18,436
Mindig is utáltalak.
9
00:00:19,854 --> 00:00:21,187
Már nincs mit felrobbantanod.
10
00:00:21,188 --> 00:00:23,481
Még van egyvalami.
11
00:00:23,482 --> 00:00:24,733
Éspedig?
12
00:00:24,734 --> 00:00:28,654
A komplett csontvázam, te pöcsfej!
13
00:00:31,490 --> 00:00:33,783
Sötét Szárny eltűnt. Vélhetőleg meghalt.
14
00:00:33,784 --> 00:00:35,160
Tudtam, hogy ez a te műved!
15
00:00:35,161 --> 00:00:37,287
- Végezz vele!
- Nem hagytál választást.
16
00:00:37,288 --> 00:00:38,706
Ne!
17
00:00:39,373 --> 00:00:41,458
Parancsot kaptál,
18
00:00:41,459 --> 00:00:46,380
mégsem készítetted fel a bolygót
az uralkodásunkra.
19
00:00:46,797 --> 00:00:51,677
{\an8}LEGYŐZHETETLEN
20
00:01:20,331 --> 00:01:21,415
Ezekben a percekben
21
00:01:22,249 --> 00:01:24,459
Anissa épp azt ecsetelné neked,
22
00:01:24,460 --> 00:01:27,713
hogyan faragna Viltrum utópiát
ebből a nyomorult bolygóból.
23
00:01:28,589 --> 00:01:31,133
És hogy milyen ostoba vagy,
amiért ellenállsz.
24
00:01:32,968 --> 00:01:35,054
De én nem mondok ilyesmit.
25
00:01:37,097 --> 00:01:40,935
Az igazat megvallva,
azt akarom, hogy ellenállj.
26
00:01:41,977 --> 00:01:43,770
Nem azért jöttem, hogy megmentselek.
27
00:01:43,771 --> 00:01:47,817
És nem is azért,
hogy a birodalmunk hírnevéről papoljak.
28
00:01:48,484 --> 00:01:51,320
Azért vagyok itt, mert élvezem ezt.
29
00:01:51,821 --> 00:01:53,947
Számomra nincs nagyobb élvezet annál,
30
00:01:53,948 --> 00:01:58,077
mint amikor vérbe márthatom az öklömet.
31
00:02:02,248 --> 00:02:03,457
Az igen!
32
00:02:04,750 --> 00:02:06,168
Kezdetnek megteszi.
33
00:02:33,779 --> 00:02:35,990
Igen! Ez az!
34
00:02:36,615 --> 00:02:38,534
Ebből még többet!
35
00:02:45,332 --> 00:02:46,958
Nagyon jó!
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,377
Csak most kezdek belejönni.
37
00:04:00,407 --> 00:04:02,326
Még mindig azt hiszed, győzni fogsz?
38
00:04:02,910 --> 00:04:05,120
De még mennyire!
39
00:04:11,377 --> 00:04:15,004
{\an8}RENDKÍVÜLI HÍREK
40
00:04:15,005 --> 00:04:16,256
Mark!
41
00:04:17,967 --> 00:04:19,969
Nincsenek messze innen. Majd én segítek!
42
00:04:20,469 --> 00:04:21,553
Oliver!
43
00:04:25,057 --> 00:04:27,141
Maradj mozgásban és ne menj közel hozzá!
44
00:04:27,142 --> 00:04:28,852
Ne hagyd, hogy elkapjon!
45
00:04:29,603 --> 00:04:31,730
És ha veszélybe kerülsz, tűnj el onnan!
46
00:04:32,231 --> 00:04:33,399
Megértetted?
47
00:04:40,322 --> 00:04:42,156
Nagyon erősek a fiaid, Deb.
48
00:04:42,157 --> 00:04:46,662
Kerültek már ilyen helyzetekbe,
és mindig átvészelték.
49
00:04:47,705 --> 00:04:50,874
Nem, Paul. Ilyen helyzetbe még sosem.
50
00:05:08,726 --> 00:05:09,685
Picsába!
51
00:05:29,580 --> 00:05:30,914
Mark!
52
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Gyerünk!
53
00:06:16,627 --> 00:06:17,711
Állj!
54
00:06:22,341 --> 00:06:23,550
Hallgass meg!
55
00:06:25,594 --> 00:06:26,678
Csak hallgass...
56
00:06:27,971 --> 00:06:29,848
Elment az eszed?
57
00:06:35,437 --> 00:06:38,689
Azt hiszed, hagyni fogom, hogy feladd?
58
00:06:38,690 --> 00:06:41,443
Soha nem szórakoztam még ilyen jól!
59
00:06:43,320 --> 00:06:45,364
Ejnye!
60
00:06:46,240 --> 00:06:49,576
Ne add fel! Menni fog.
61
00:06:50,994 --> 00:06:52,913
Még van esélyed.
62
00:06:54,123 --> 00:06:55,499
Nem kell más, csak...
63
00:06:56,625 --> 00:06:58,335
kellő motiváció.
64
00:07:07,594 --> 00:07:13,100
Ha veled végeztem,
mindenki mást is meg fogok ölni.
65
00:07:18,564 --> 00:07:20,357
Most szétrúgom a nagy seggedet!
66
00:07:26,780 --> 00:07:27,865
Hát te meg ki vagy?
67
00:07:28,907 --> 00:07:31,660
Jobb szeretem tudni azok nevét,
akiket feldarabolok.
68
00:07:49,094 --> 00:07:51,013
Oliver, tűnj innen!
69
00:07:51,555 --> 00:07:53,515
Legyőzhetjük! Érzem!
70
00:07:56,560 --> 00:07:57,394
Menj!
71
00:07:58,270 --> 00:07:59,437
Bolond!
72
00:07:59,438 --> 00:08:01,481
Minden segítségre szükséged lesz.
73
00:08:02,774 --> 00:08:05,568
Amíg lefoglalt a kicsi,
74
00:08:05,569 --> 00:08:08,821
lett volna időd alaposan átgondolni,
75
00:08:08,822 --> 00:08:11,532
hogyan tudnál fölém kerekedni.
76
00:08:11,533 --> 00:08:13,910
Hol a viltrumi szíved?
77
00:08:13,911 --> 00:08:19,248
Amíg ki nem tépem,
el sem hiszem, hogy az a szív viltrumi!
78
00:08:19,249 --> 00:08:21,500
Mutasd az erődet!
79
00:08:21,501 --> 00:08:23,670
Mutasd a haragodat!
80
00:08:29,009 --> 00:08:32,012
Ez már tetszik!
81
00:09:02,125 --> 00:09:04,127
Ha csak ennyire futja...
82
00:09:06,171 --> 00:09:08,590
annak bizony szomorú vége lesz.
83
00:09:10,968 --> 00:09:12,218
EGYESÜLT ÁLLAMOK - PENTAGON
PARKOLÓ HÁTUL
84
00:09:12,219 --> 00:09:15,722
Pont most?
Ez ugye csak valami kibaszott vicc?
85
00:09:16,974 --> 00:09:19,934
A valaha látott leghatalmasabb szuperember
86
00:09:19,935 --> 00:09:21,644
éppen a szart is kiveri
87
00:09:21,645 --> 00:09:24,522
a bolygónk legerősebb szuperhőséből.
88
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
Úgyhogy mondjon valami jó hírt, Sinclair!
89
00:09:28,235 --> 00:09:29,443
Hát...
90
00:09:29,444 --> 00:09:33,447
még a teszteléstől is
legalább két hétre vagyunk!
91
00:09:33,448 --> 00:09:36,701
El sem tudja képzelni,
milyen vastag izomszövetekkel dolgozunk.
92
00:09:36,702 --> 00:09:38,412
Mintha kőből lennének.
93
00:09:39,830 --> 00:09:42,833
Eszméletlenül erősek lesznek,
ha egyszer elkészülnek,
94
00:09:43,500 --> 00:09:45,294
- de nem lehet...
- Az istenit!
95
00:09:47,379 --> 00:09:49,505
Rendkívüli hírekkel jelentkezünk.
96
00:09:49,506 --> 00:09:52,842
{\an8}Újabb ismeretlen egyén bukkant fel,
97
00:09:52,843 --> 00:09:56,095
{\an8}aki Legyőzhetetlennel harcol
az ország keleti partján.
98
00:09:56,096 --> 00:09:57,388
{\an8}Egyelőre nem sokat tudunk,
99
00:09:57,389 --> 00:10:00,099
de a hatóságok mindenkit arra kérnek,
100
00:10:00,100 --> 00:10:03,477
hogy legyenek körültekintőek,
és lehetőleg ne menjenek ki az utcára.
101
00:10:03,478 --> 00:10:06,439
Maradjanak velünk további friss hírekért!
102
00:10:06,440 --> 00:10:07,732
Már megint?
103
00:10:07,733 --> 00:10:12,028
Pár napja már átéltük ezt
a rohadt cirkuszt. Mikor unják meg végre?
104
00:10:12,029 --> 00:10:14,447
Adam! Kórházban vagyunk!
105
00:10:14,448 --> 00:10:16,742
Amit az én adómból tartanak fenn!
106
00:10:17,451 --> 00:10:18,493
Apa?
107
00:10:19,036 --> 00:10:19,910
Samantha?
108
00:10:19,911 --> 00:10:23,331
Te jó ég, Adam!
Úgy tűnik, kezd magához térni!
109
00:10:23,332 --> 00:10:24,415
Szólok az ápolónak.
110
00:10:24,416 --> 00:10:26,126
Jöjjenek!
111
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
Hol vagyok?
112
00:10:31,506 --> 00:10:32,799
Biztonságban, drágám.
113
00:10:36,178 --> 00:10:37,929
Hol van Mark? Mi történt?
114
00:10:38,513 --> 00:10:40,265
Meddig voltam eszméletlen?
115
00:10:40,807 --> 00:10:42,433
Majdnem egy hétig.
116
00:10:42,434 --> 00:10:44,977
Samantha drágám! Nem kell aggódnod.
117
00:10:44,978 --> 00:10:46,812
Ez egy különleges hely.
118
00:10:46,813 --> 00:10:49,024
Nem fedik fel a kilétedet.
119
00:10:49,733 --> 00:10:51,193
{\an8}Ez meg mi?
120
00:10:52,194 --> 00:10:53,862
Te jó ég! Mark!
121
00:10:54,446 --> 00:10:55,863
Mark? Mármint... Várjunk!
122
00:10:55,864 --> 00:10:57,865
Ő a barátod?
123
00:10:57,866 --> 00:10:59,201
Segítenem kell neki!
124
00:11:01,828 --> 00:11:03,245
Samantha! Ne!
125
00:11:03,246 --> 00:11:06,499
Atom Eve! Kérlek, nyugodj meg!
126
00:11:06,500 --> 00:11:08,292
Még járni sem tudsz.
127
00:11:08,293 --> 00:11:10,796
Úgy nézek ki, mint aki járni akar?
128
00:11:13,840 --> 00:11:17,218
Eddig csupán játszadoztam veled.
129
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
Kóstolgattam az új prédámat.
130
00:11:21,181 --> 00:11:23,975
De most tegyük magasabbra a lécet!
131
00:11:32,359 --> 00:11:34,778
Nem mintha nem szórakoznék jól,
132
00:11:36,071 --> 00:11:40,699
de kezd furdalni a kíváncsiság,
hogy vajon miért küldtek ide.
133
00:11:40,700 --> 00:11:45,121
Hogy ellássam a bajodat,
és meghódítsam a szánalmas bolygótokat?
134
00:11:45,122 --> 00:11:47,249
Túl könnyű!
135
00:11:49,709 --> 00:11:52,504
Jó móka, de könnyű.
136
00:12:02,055 --> 00:12:03,890
Ismertem az apádat.
137
00:12:04,766 --> 00:12:07,394
Ifjú korában nagyon ígéretes volt.
138
00:12:07,978 --> 00:12:10,480
De immár halott.
139
00:12:11,189 --> 00:12:13,608
Kivégezték, épp mielőtt eljöttem.
140
00:12:14,651 --> 00:12:15,944
Nagy kár.
141
00:12:16,611 --> 00:12:19,196
Úgy megnéztem volna az arcát,
142
00:12:19,197 --> 00:12:21,700
amikor közlöm vele, hogy megöltelek.
143
00:12:23,493 --> 00:12:24,911
Az apámat ne!
144
00:12:26,872 --> 00:12:28,957
Nesze neked, vén trotty!
145
00:12:34,296 --> 00:12:35,422
Állj fel! Siess!
146
00:12:36,840 --> 00:12:39,842
Meg fog ölni, Oliver! Tűnj innen!
147
00:12:39,843 --> 00:12:41,469
Egyedül nem boldogulsz vele!
148
00:12:41,470 --> 00:12:43,429
De nézz csak rá! Baromi öreg.
149
00:12:43,430 --> 00:12:45,223
Együtt legyőzhetjük!
150
00:12:45,807 --> 00:12:47,809
Öreg vagyok, nem gyenge.
151
00:12:48,435 --> 00:12:50,394
De köszönöm, hogy visszajöttél!
152
00:12:50,395 --> 00:12:53,315
Kettéhasítalak, és elmajszolom a szívedet.
153
00:12:54,065 --> 00:12:55,357
Mit szólsz?
154
00:12:55,358 --> 00:12:57,319
Ez csak egy nagy rakás...
155
00:12:58,695 --> 00:13:00,739
Hagyd békén!
156
00:13:01,698 --> 00:13:04,910
Pihenj egy kicsit, amíg elintézem a fiút!
157
00:13:24,262 --> 00:13:25,472
Még nem végeztünk.
158
00:13:28,808 --> 00:13:31,228
Érzed, ahogy nyúlik a tested?
159
00:13:32,062 --> 00:13:34,855
Először az izmaid szakadnak el.
160
00:13:34,856 --> 00:13:37,525
Majd a csigolyáid
szépen kipattannak a helyükről.
161
00:13:37,526 --> 00:13:41,488
És ha még ezután sem ájulnál el,
a bőröd következik.
162
00:13:41,988 --> 00:13:46,326
Addig nyújtalak,
amíg le nem válik a húsodról.
163
00:13:48,537 --> 00:13:51,706
Ez fergeteges lesz!
164
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
Ne!
165
00:14:08,431 --> 00:14:10,267
Gyorsabb vagy, mint hittem.
166
00:14:11,017 --> 00:14:11,893
De sebaj.
167
00:14:12,561 --> 00:14:15,188
Akkor a te szívedet falom fel.
168
00:14:33,582 --> 00:14:35,458
Vigyék el innen azonnal! Gyerünk!
169
00:14:43,383 --> 00:14:44,384
Te jó ég!
170
00:14:45,635 --> 00:14:48,429
Donald, szóljon Debbie-nek,
hogy kórházba visszük Olivert!
171
00:14:48,430 --> 00:14:51,557
Értettem. Egyébként Eve magához tért,
és beszélni akar önnel.
172
00:14:51,558 --> 00:14:53,059
Azt mondja, sürgős.
173
00:14:57,314 --> 00:15:00,441
Ez egy viltrumi, Eve. Ráadásul
a legerősebb, akit valaha láttunk.
174
00:15:00,442 --> 00:15:02,985
Úgy véljük, Nolan sem bírna el vele.
175
00:15:02,986 --> 00:15:04,945
És még nem állsz készen a harcra
176
00:15:04,946 --> 00:15:07,281
a legutóbbi
viltrumi támadásnak köszönhetően.
177
00:15:07,282 --> 00:15:09,742
Át tudok alakítani anyagokat, Cecil.
178
00:15:09,743 --> 00:15:12,536
Lehet, hogy én vagyok az egyetlen,
aki megállíthatja.
179
00:15:12,537 --> 00:15:15,332
És Mark odakint van. Egyedül.
180
00:15:16,166 --> 00:15:19,544
Eve... könyörgök, ne kérd ezt tőlem!
181
00:15:20,003 --> 00:15:21,212
Nincs választása.
182
00:15:30,847 --> 00:15:32,265
Nézz hátra!
183
00:15:39,272 --> 00:15:41,733
Nehogy lemaradj arról, ami most jön!
184
00:16:14,683 --> 00:16:16,101
Elég!
185
00:16:25,318 --> 00:16:27,112
Ne! Csak ezt ne!
186
00:16:32,867 --> 00:16:34,869
Hagyd békén, te vadállat!
187
00:16:38,164 --> 00:16:39,582
Jó ötlet!
188
00:16:42,502 --> 00:16:43,503
Mark!
189
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
Tűnj innen! Most!
190
00:16:53,555 --> 00:16:56,724
Látom, érdekel mások sorsa.
191
00:16:56,725 --> 00:16:59,601
Te aztán tényleg szánalmas vagy.
192
00:16:59,602 --> 00:17:00,854
Mark!
193
00:17:10,113 --> 00:17:13,199
Látom, megvan a saját gondod, kiscicám.
194
00:17:31,926 --> 00:17:32,927
Cuki.
195
00:17:37,140 --> 00:17:38,474
Mi ez?
196
00:17:38,475 --> 00:17:40,976
Megnöveltem a levegő sűrűségét.
197
00:17:40,977 --> 00:17:43,229
És van még pár trükk a tarsolyomban.
198
00:17:58,620 --> 00:17:59,704
Okos.
199
00:18:06,920 --> 00:18:08,880
De hallom, hogy egyre nehezebben lélegzel.
200
00:18:09,464 --> 00:18:11,633
Mégis meddig bírod ezt a tempót?
201
00:18:17,305 --> 00:18:19,891
Máris kezdesz belefáradni.
202
00:18:21,768 --> 00:18:23,895
A hülye dumádba fáradtam bele.
203
00:19:32,964 --> 00:19:34,340
De szép vagy!
204
00:19:35,258 --> 00:19:37,427
Nagy kár érted.
205
00:19:39,971 --> 00:19:41,139
Ne!
206
00:19:52,734 --> 00:19:54,193
Eve, kérlek!
207
00:19:56,237 --> 00:19:57,697
Nélküled nem fog menni!
208
00:19:58,323 --> 00:19:59,782
Nem tudok nélküled élni!
209
00:20:00,366 --> 00:20:01,367
Kérlek!
210
00:20:02,035 --> 00:20:03,995
Könyörgök!
211
00:20:04,871 --> 00:20:05,872
Kérlek...
212
00:20:18,718 --> 00:20:20,553
Kérlek!
213
00:20:23,514 --> 00:20:25,934
Eve! Kérlek!
214
00:20:29,812 --> 00:20:32,440
Ne csináld! Inkább ne próbálj beszélni!
215
00:20:33,775 --> 00:20:34,984
Cecil!
216
00:20:35,693 --> 00:20:37,570
Segítenie kell, Cecil!
217
00:20:39,697 --> 00:20:41,574
Csak lélegezz!
218
00:20:45,328 --> 00:20:47,705
Ez ám az erős kötelék!
219
00:20:48,289 --> 00:20:52,502
Ami a viltrumiak számára mit sem jelent,
mert ez a gyengeség jele.
220
00:20:54,545 --> 00:20:56,506
Finom!
221
00:20:58,883 --> 00:21:03,388
Már kezdem érteni, miért vagy úgy oda
ezekért az alsóbbrendű lényekért.
222
00:21:04,347 --> 00:21:05,515
Eve!
223
00:21:06,766 --> 00:21:07,934
Eve...
224
00:21:08,726 --> 00:21:10,144
Már nincs sok ideje, mi?
225
00:21:11,396 --> 00:21:15,483
Ha mondanál neki valamit,
én nem várnék a helyedben.
226
00:21:20,405 --> 00:21:21,572
Elkéstél.
227
00:21:25,576 --> 00:21:29,287
Helyes. Végre rám figyelsz.
228
00:21:29,288 --> 00:21:31,957
Köszönettel tartozom, Mark. Komolyan.
229
00:21:31,958 --> 00:21:35,252
Nem sűrűn engedhetem el így magam.
230
00:21:35,253 --> 00:21:38,547
A legtöbbször
szigorú szabályok szerint kell eljárnom.
231
00:21:38,548 --> 00:21:43,136
Van, amit nem rombolhatok le,
és van, akit nem ölhetek meg.
232
00:21:43,761 --> 00:21:46,805
De valamilyen okból kifolyólag,
legyen az az ok bármi,
233
00:21:46,806 --> 00:21:52,769
azt az utasítást kaptam, hogy foglaljam el
a Földet, kerül, amibe kerül.
234
00:21:52,770 --> 00:21:57,315
Valamivel nagyon feldühítetted a népemet,
amiért rendkívül hálás vagyok.
235
00:21:57,316 --> 00:22:01,446
Régóta nem szórakoztam ilyen jól.
236
00:22:02,947 --> 00:22:04,782
Nem érdekel, milyen erős vagy.
237
00:22:05,616 --> 00:22:07,659
Nem érdekel, milyen gyors vagy.
238
00:22:07,660 --> 00:22:09,370
Tudom, mi vár rád.
239
00:22:10,079 --> 00:22:12,373
Holnap ilyenkor
már nem leszel az élők sorában.
240
00:22:14,917 --> 00:22:19,171
Mindazok után, amit veletek műveltem,
241
00:22:19,172 --> 00:22:22,216
komolyan azt hiszed,
fenyegetést jelentesz rám?
242
00:22:23,217 --> 00:22:27,930
Be kell vallanom, kölyök,
kezdelek csodálni.
243
00:22:29,348 --> 00:22:31,100
Adj ki magadból mindent!
244
00:22:52,330 --> 00:22:53,915
Kezd komolyra fordulni a dolog.
245
00:23:04,425 --> 00:23:09,305
Nem a dühöd ad erőt. Ez nem így működik.
246
00:23:12,934 --> 00:23:14,060
Szállj le rólam!
247
00:23:17,605 --> 00:23:18,689
A nemjóját!
248
00:23:41,379 --> 00:23:42,839
Dögölj meg!
249
00:23:48,928 --> 00:23:51,722
Koncentrálj!
250
00:23:58,020 --> 00:24:00,148
Olyan magányos vagyok!
251
00:24:02,650 --> 00:24:05,236
Minden viltrumi retteg tőlem.
252
00:24:07,238 --> 00:24:08,698
Senki sem áll szóba velem.
253
00:24:10,116 --> 00:24:13,870
Nem akarnak a barátaim lenni.
Labilisnak tartanak.
254
00:24:15,580 --> 00:24:20,334
Bolygóról bolygóra küldenek,
hogy az ő nevükben pusztítsak.
255
00:24:21,627 --> 00:24:24,045
És minél jobb vagyok benne,
256
00:24:24,046 --> 00:24:26,799
annál inkább félnek tőlem.
257
00:24:29,760 --> 00:24:32,847
A saját sikereim áldozata vagyok.
258
00:24:34,223 --> 00:24:39,020
Hódítás... még saját nevem sincs.
259
00:24:39,604 --> 00:24:41,105
Csupán egy célom.
260
00:24:42,190 --> 00:24:46,402
Sokkal többre vagyok képes,
de senki sem veszi észre.
261
00:24:48,196 --> 00:24:52,158
Sokszor olyan magányos vagyok,
hogy sírni tudnék, mégsem teszem.
262
00:24:52,867 --> 00:24:54,160
Sosem sírok.
263
00:24:55,286 --> 00:24:57,455
Hisz mi értelme lenne?
264
00:24:58,581 --> 00:25:02,501
Egy árva lelket sem hatna meg
az egész univerzumban.
265
00:25:10,635 --> 00:25:12,011
Vidd a titkomat a sírba!
266
00:25:26,692 --> 00:25:27,985
Mark!
267
00:25:49,382 --> 00:25:50,383
Pöcs!
268
00:25:53,594 --> 00:25:56,430
Eve? Ezt hogyan?
269
00:26:00,643 --> 00:26:02,103
Ezúttal...
270
00:26:03,145 --> 00:26:06,399
gondoskodom róla,
hogy véletlenül se ússza meg!
271
00:26:07,441 --> 00:26:08,818
Ne nyúlj hozzá!
272
00:26:19,078 --> 00:26:23,541
Van még bennem elég erő ahhoz,
hogy elintézzelek, kölyök.
273
00:26:27,628 --> 00:26:30,965
Látod? Bőven elég.
274
00:26:31,549 --> 00:26:34,927
Nem. Nagyon nem.
275
00:26:37,972 --> 00:26:39,473
Ezt akartad?
276
00:26:40,683 --> 00:26:42,143
Jól szórakozol?
277
00:26:42,810 --> 00:26:44,061
Még mindig élvezed?
278
00:26:46,272 --> 00:26:47,898
Válaszolj!
279
00:26:50,359 --> 00:26:53,404
A jó és a rossz együtt jár.
280
00:27:32,485 --> 00:27:33,486
Eve?
281
00:27:44,080 --> 00:27:45,247
Eve!
282
00:27:49,627 --> 00:27:50,920
Mark!
283
00:27:52,755 --> 00:27:54,255
Hát élsz!
284
00:27:54,256 --> 00:27:55,758
Ahogy te is!
285
00:27:57,051 --> 00:27:59,470
Szeretlek!
286
00:28:01,514 --> 00:28:02,932
Én is szeretlek!
287
00:28:04,767 --> 00:28:08,437
Már azt hittem, hogy...
288
00:28:10,689 --> 00:28:12,274
Mark?
289
00:28:13,150 --> 00:28:14,485
Mark!
290
00:28:15,861 --> 00:28:16,862
Hé...
291
00:28:17,530 --> 00:28:20,241
Én most... pucér vagyok?
292
00:28:47,101 --> 00:28:49,686
Mark!
293
00:28:49,687 --> 00:28:51,063
Ébredj!
294
00:28:52,648 --> 00:28:53,649
Eve?
295
00:28:57,486 --> 00:28:59,154
Meddig voltam eszméletlen?
296
00:28:59,155 --> 00:29:01,282
Három napig. Súlyosan megsebesültél.
297
00:29:02,741 --> 00:29:03,993
Mi történt?
298
00:29:04,910 --> 00:29:06,370
Nem is emlékszel?
299
00:29:08,164 --> 00:29:09,248
De.
300
00:29:10,541 --> 00:29:13,961
Mindenre emlékszem. Arra is...
301
00:29:16,672 --> 00:29:18,548
hogy meghaltál.
302
00:29:18,549 --> 00:29:20,217
Nem haltam meg.
303
00:29:20,926 --> 00:29:22,969
Csak majdnem.
304
00:29:22,970 --> 00:29:24,304
Hogyhogy?
305
00:29:24,305 --> 00:29:27,475
Ez... bonyolult.
306
00:29:28,851 --> 00:29:31,311
Még magzatként ruháztak fel az erőmmel,
307
00:29:31,312 --> 00:29:34,231
ügyelve arra, hogy csak
bizonyos korlátokkal használhassam.
308
00:29:35,649 --> 00:29:38,569
Ezért nem tudok változtatni
az élő szöveten.
309
00:29:39,945 --> 00:29:42,572
De amikor valami rendkívüli történik,
310
00:29:42,573 --> 00:29:44,741
ideiglenesen megszabadulok a korlátaimtól,
311
00:29:44,742 --> 00:29:47,411
és arra használom az erőmet,
amire csak akarom.
312
00:29:49,497 --> 00:29:52,749
Egyszer már volt rá példa,
és el is akartam mondani neked,
313
00:29:52,750 --> 00:29:54,376
csak valahogy sosem tudtam.
314
00:29:55,794 --> 00:30:00,216
A halálközeli élmény elég rendkívüli volt,
aminek hála sikerült teljesen felépülnöm.
315
00:30:02,843 --> 00:30:04,261
Nélküled végem lett volna.
316
00:30:05,179 --> 00:30:06,347
Nekem is tenélküled.
317
00:30:15,481 --> 00:30:19,317
Rengeteg munkát igényel
a holttestek újjáépítése.
318
00:30:19,318 --> 00:30:21,861
Új eszközök kifejlesztésével
igyekszünk operálni.
319
00:30:21,862 --> 00:30:23,905
De ennél gyorsabban nem megy!
320
00:30:23,906 --> 00:30:25,782
Mi a faszról beszél?
321
00:30:25,783 --> 00:30:28,409
Nem látta,
mit tett az a fenevad Legyőzhetetlennel?
322
00:30:28,410 --> 00:30:31,829
Ráadásul ő csupán egyetlen viltrumi volt,
és most, hogy meghalt,
323
00:30:31,830 --> 00:30:33,873
tuti jön majd az utánpótlás.
324
00:30:33,874 --> 00:30:36,544
Természetesen ezt is figyelembe vettem.
325
00:30:37,628 --> 00:30:40,213
De most,
hogy ilyen erélyesen fogalmazott...
326
00:30:40,214 --> 00:30:43,132
Helyes. Nem érdekel, mennyi munkával jár.
327
00:30:43,133 --> 00:30:44,802
Fejezze be őket, Sinclair!
328
00:30:47,846 --> 00:30:52,184
A mai vacsizós-filmezős est helyett
úgy tűnik, melózni fogunk.
329
00:30:52,977 --> 00:30:54,395
Sejtettem.
330
00:30:58,607 --> 00:30:59,733
Sziasztok!
331
00:31:03,821 --> 00:31:05,197
Anya!
332
00:31:07,241 --> 00:31:08,242
Akkor én...
333
00:31:09,118 --> 00:31:10,786
Maradj csak, Eve!
334
00:31:11,537 --> 00:31:13,914
Mindenkire ráfér egy kis megnyugtatás.
335
00:31:16,709 --> 00:31:19,420
Semmi baj, anya. Jól vagyok.
336
00:31:20,504 --> 00:31:22,839
Úgy sajnálom!
337
00:31:22,840 --> 00:31:24,048
Mit?
338
00:31:24,049 --> 00:31:25,634
Mindent.
339
00:31:27,136 --> 00:31:29,304
Amikor hozzámentem apádhoz...
340
00:31:29,305 --> 00:31:34,059
nem sejtettem, milyen élet vár rád.
Nem is beszélve a felelősségről.
341
00:31:34,893 --> 00:31:39,898
Emlékszem, folyton azt kérdezgettük:
„Szert tettél már az erődre?”
342
00:31:40,441 --> 00:31:42,318
Alig vártuk.
343
00:31:43,569 --> 00:31:46,404
És csalódott voltál,
valahányszor nemmel kellett válaszolnod.
344
00:31:46,405 --> 00:31:49,366
És ettől... olyan rosszul érzem magam!
345
00:31:50,701 --> 00:31:55,331
Látni, ahogy megsebesülsz,
miközben az életedért küzdesz, és...
346
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
ez az én hibám.
347
00:31:58,876 --> 00:32:00,376
Anya, nem a te...
348
00:32:00,377 --> 00:32:02,754
Megóvhattalak volna ettől az élettől.
349
00:32:02,755 --> 00:32:04,589
- Anya...
- Miért hagytam az apádnak,
350
00:32:04,590 --> 00:32:06,132
hogy belerángasson téged?
351
00:32:06,133 --> 00:32:07,217
Anya!
352
00:32:08,385 --> 00:32:11,263
Te mindent jól csináltál. Mindent.
353
00:32:14,058 --> 00:32:17,394
Mark! Annyira szeretlek!
354
00:32:18,520 --> 00:32:20,104
Én is szeretlek!
355
00:32:20,105 --> 00:32:21,690
Hogy van Oliver?
356
00:32:23,067 --> 00:32:25,486
Kutya baja. A folyosó végén találod.
357
00:32:27,154 --> 00:32:29,156
Úgy kell kérlelni, hogy ágyban maradjon.
358
00:32:30,699 --> 00:32:33,242
Bocs a zavarásért,
de hallottam, hogy felébredtél.
359
00:32:33,243 --> 00:32:34,995
- Csak meg akartam...
- Hol van Hódítás?
360
00:32:36,497 --> 00:32:37,790
Szóval így hívták?
361
00:32:38,791 --> 00:32:41,668
Meghalt, Mark. Végeztél vele.
362
00:32:41,669 --> 00:32:43,212
Mi lett a holttestével?
363
00:32:56,684 --> 00:32:57,768
Égessék el!
364
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Hogyne.
365
00:33:09,071 --> 00:33:11,572
Olyan sok barátunkat veszítettük el
a közelmúltban,
366
00:33:11,573 --> 00:33:13,116
és annyi teendőnk van még,
367
00:33:13,117 --> 00:33:16,954
hogy már-már furcsa érzés
szünetet tartanunk, és összegyűlnünk.
368
00:33:18,247 --> 00:33:19,790
De nem épp ezért harcolunk?
369
00:33:21,166 --> 00:33:23,877
Nem az emberek megmentése
és megbecsülése a feladatunk?
370
00:33:26,088 --> 00:33:28,339
Rob azt mondaná,
fogjam be, és térjek a lényegre,
371
00:33:28,340 --> 00:33:31,385
de tudom,
hogy a szíve mélyén ő is így érzett.
372
00:33:33,053 --> 00:33:36,723
Mindig magabiztosság jellemezte,
de tisztában volt a hibáival.
373
00:33:36,724 --> 00:33:39,977
És dacára a magabiztosságának,
nem titkolta, ha félt.
374
00:33:42,020 --> 00:33:45,858
Ő testesített meg mindent,
ami valaha is lenni akartam.
375
00:33:50,237 --> 00:33:53,574
Megtisztelve őt és mindazt,
amit számomra jelentett,
376
00:33:54,491 --> 00:33:57,536
a jelenlegi nevem helyett mától...
377
00:33:58,120 --> 00:33:59,496
Rob leszek,
378
00:34:00,289 --> 00:34:02,666
hogy legalább a neve fennmaradjon.
379
00:34:03,751 --> 00:34:08,714
Csak remélni tudom, hogy méltó leszek
a bátorságához és az önfeláldozásához.
380
00:34:10,758 --> 00:34:12,426
Mindnyájunknak hiányozni fog.
381
00:34:15,095 --> 00:34:17,765
Úgy tudom,
Atom Eve is szeretne szólni pár szót.
382
00:34:21,685 --> 00:34:23,604
Te is beszélhettél volna.
383
00:34:24,062 --> 00:34:26,231
Nem hiszem...
384
00:34:27,399 --> 00:34:29,234
hogy kibírtam volna sírás nélkül.
385
00:34:30,903 --> 00:34:32,488
Jobb volt így.
386
00:34:34,698 --> 00:34:35,699
Megértelek.
387
00:34:37,451 --> 00:34:40,037
Szeretlek, Rob!
388
00:34:40,829 --> 00:34:43,332
Robbantonio volt...
389
00:34:45,501 --> 00:34:46,794
az első...
390
00:34:49,755 --> 00:34:51,006
A mindenem.
391
00:34:52,925 --> 00:34:55,636
Minden jó és rossz. Ő...
392
00:34:59,932 --> 00:35:01,141
Ne haragudjatok!
393
00:35:10,651 --> 00:35:12,694
Robbal...
394
00:35:14,488 --> 00:35:16,198
bonyolult volt a kapcsolatunk.
395
00:35:21,245 --> 00:35:22,079
Szia!
396
00:35:25,624 --> 00:35:26,708
{\an8}Egyszerűen...
397
00:35:27,251 --> 00:35:29,127
nem tudom elhinni, hogy meghalt.
398
00:35:30,587 --> 00:35:32,256
Nem tudtam elbúcsúzni tőle.
399
00:35:35,759 --> 00:35:38,679
Azóta nem beszéltünk,
amióta kiköltöztem a toronyból.
400
00:35:41,807 --> 00:35:45,310
Ha régóta ismerünk valakit,
számunkra mindig ugyanolyan marad.
401
00:35:46,562 --> 00:35:50,315
Nem változik, nem lesz érettebb, de Rob...
402
00:35:52,192 --> 00:35:54,403
rengeteget változott.
403
00:35:57,072 --> 00:35:58,907
Bárcsak többet lehettem volna vele!
404
00:35:59,950 --> 00:36:01,159
Bár én is!
405
00:36:03,537 --> 00:36:06,874
Szerettem... tudod?
406
00:36:08,000 --> 00:36:09,167
Őszintén.
407
00:36:10,586 --> 00:36:12,880
Dacára annak, hogy rendszeresen megcsalt.
408
00:36:15,924 --> 00:36:18,719
De minden olyan gyorsan történt, és...
409
00:36:20,512 --> 00:36:22,973
Te most mosolyogsz?
410
00:36:24,057 --> 00:36:25,058
Ne haragudj, csak...
411
00:36:26,768 --> 00:36:27,936
azt hittem, elvesztettelek.
412
00:36:29,605 --> 00:36:32,607
De folyton az jár a fejemben,
hogy a történtek ellenére...
413
00:36:32,608 --> 00:36:34,902
itt vagy, semmi bajod, és...
414
00:37:13,899 --> 00:37:15,567
Ez egy kicsit kínos lesz így.
415
00:37:20,364 --> 00:37:22,199
Hát ezt sosem fogom megszokni.
416
00:38:17,087 --> 00:38:18,839
Már nem kell sokat várnunk.
417
00:39:10,724 --> 00:39:11,892
Még!
418
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
Kész vagyunk.
419
00:39:23,195 --> 00:39:24,529
Köszönöm!
420
00:39:25,489 --> 00:39:26,948
Mit kértek cserébe?
421
00:39:27,491 --> 00:39:29,242
Angstrom Levy...
422
00:39:29,826 --> 00:39:33,829
láthattad, mivé lett a világunk
a saját becsvágyunk miatt.
423
00:39:33,830 --> 00:39:38,585
És azt is láthattad, mit kellett tennünk
magunkkal, hogy életben maradjunk.
424
00:39:39,795 --> 00:39:41,546
Új otthont akartok?
425
00:39:42,464 --> 00:39:43,464
Rendben.
426
00:39:43,465 --> 00:39:47,343
Ez csupán a kezdete
azon örömteli események sorának,
427
00:39:47,344 --> 00:39:50,972
amelyeket közösen fogunk átélni.
428
00:39:54,518 --> 00:39:58,229
Uram, tudom,
hogy nem mindig ad a véleményemre,
429
00:39:58,230 --> 00:40:00,982
de biztos benne, hogy ez bölcs döntés?
430
00:40:02,692 --> 00:40:04,319
Nincs választásunk, Donald.
431
00:40:05,028 --> 00:40:07,404
Egy 400 tonnás
volfrám-acél ötvözetbe zártuk
432
00:40:07,405 --> 00:40:08,865
tíz kilométer mélyre.
433
00:40:09,658 --> 00:40:13,078
Ha csak megmoccan,
az egész hely felrobban.
434
00:40:14,329 --> 00:40:16,748
De amint magához tér,
435
00:40:17,374 --> 00:40:21,043
mindent el fog mondani nekünk
a Viltrumi Birodalomról.
436
00:40:21,044 --> 00:40:22,712
Azt is, hogyan állítsuk meg őket.
437
00:40:28,051 --> 00:40:31,847
Holnap végre kiengednek!
Segíthetek neked az újjáépítésben!
438
00:40:33,056 --> 00:40:34,391
Tessék?
439
00:40:35,809 --> 00:40:37,185
Nem is figyelsz.
440
00:40:37,811 --> 00:40:39,479
De, igen. Csak...
441
00:40:40,313 --> 00:40:42,065
sok minden történt, Oliver.
442
00:40:44,568 --> 00:40:46,902
Tudom. És segíthetek.
443
00:40:46,903 --> 00:40:50,574
Hallgatok rád, meg minden.
Megígérem, hogy jó leszek.
444
00:40:51,533 --> 00:40:52,826
Mondhatni emiatt jöttem.
445
00:40:54,286 --> 00:40:55,287
Igazad volt.
446
00:40:56,496 --> 00:40:59,249
Abban, amit a Maulerekről
és Angstromról mondtál.
447
00:41:00,876 --> 00:41:03,419
Annyi embernek ártottak,
annyi életet tönkretettek!
448
00:41:03,420 --> 00:41:05,589
Angstrom kis híján megölt téged és anyát.
449
00:41:07,299 --> 00:41:12,470
Úgyhogy ha mostantól bárki rátok támad,
vagy másra, akit szeretek...
450
00:41:14,306 --> 00:41:16,266
azt habozás nélkül meg fogom ölni.
451
00:41:45,629 --> 00:41:48,757
Szólítottak.
452
00:41:57,265 --> 00:41:59,642
Bocsáss meg, Nagyúr!
453
00:41:59,643 --> 00:42:02,187
Sosem ébreszteném fel méltóságodat,
454
00:42:02,854 --> 00:42:06,358
ha nem szolgálhatnék... jó hírekkel.
455
00:42:07,108 --> 00:42:09,236
Beszélj, Darkblood!
456
00:42:09,819 --> 00:42:12,029
Még mielőtt eszembe jutna,
457
00:42:12,030 --> 00:42:15,951
mennyire hiányzik a hús íze
a rothadó számból.
458
00:42:16,534 --> 00:42:21,081
Azért jöttem,
hogy segítsek neked a pokol urává válni.
459
00:42:21,915 --> 00:42:24,834
Van egy hatalmas erejű felszínlakó,
460
00:42:25,377 --> 00:42:31,298
akihez hasonlót
időtlen idők óta nem látott a világ.
461
00:42:31,299 --> 00:42:34,510
Azt mondod, felszínlakó?
462
00:42:34,511 --> 00:42:36,178
Igen.
463
00:42:36,179 --> 00:42:40,267
A képességei
messze felülmúlják bárki másét.
464
00:42:40,976 --> 00:42:46,606
Az ő gonosz lelke
csakis téged fog szolgálni, Sötét Nagyúr.
465
00:42:48,149 --> 00:42:49,359
Hogyan?
466
00:42:50,026 --> 00:42:54,863
Rájöttem, hogyan tudom megidézni...
467
00:42:54,864 --> 00:42:56,366
közénk.
468
00:43:48,668 --> 00:43:50,669
A feliratot fordította: Tulik Dániel
469
00:43:50,670 --> 00:43:52,756
{\an8}Kreatív supervisor Kwaysser Erika