1
00:00:03,003 --> 00:00:04,129
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:04,130 --> 00:00:05,756
Ton père sera exécuté.
3
00:00:06,215 --> 00:00:08,968
Remplis sa mission
et prépare la planète pour notre règne.
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,344
C'est pas ma mission à moi de te tuer.
5
00:00:11,345 --> 00:00:12,971
Bientôt, un autre viendra.
6
00:00:12,972 --> 00:00:15,932
Vous appelez ça une prison,
dans votre monde?
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,183
Minable!
8
00:00:17,184 --> 00:00:18,436
Je t'ai toujours détestée.
9
00:00:19,854 --> 00:00:21,187
Tu n'as plus rien à exploser.
10
00:00:21,188 --> 00:00:23,481
J'ai une dernière carte à jouer.
11
00:00:23,482 --> 00:00:24,733
Quoi donc?
12
00:00:24,734 --> 00:00:28,654
Mon squelette aussi
peut exploser, connard.
13
00:00:31,490 --> 00:00:33,783
Darkwing est disparu et présumé mort.
14
00:00:33,784 --> 00:00:35,160
Je savais que c'était toi!
15
00:00:35,161 --> 00:00:37,287
- Tue-le!
- Tu ne me donnes pas le choix.
16
00:00:37,288 --> 00:00:38,706
Non!
17
00:00:39,373 --> 00:00:41,458
Tu as reçu des ordres, et pourtant,
18
00:00:41,459 --> 00:00:46,380
ta planète n'est pas préparée
à l'arrivée de l'empire de Viltrum.
19
00:01:20,331 --> 00:01:21,415
En ce moment,
20
00:01:22,249 --> 00:01:24,459
Anissa serait en train
de te dire comment Viltrum
21
00:01:24,460 --> 00:01:27,713
transformerait cette misérable planète
en utopie.
22
00:01:28,589 --> 00:01:31,133
Et que tu serais stupide de résister.
23
00:01:32,968 --> 00:01:35,054
Moi, je ne te dirai pas ça.
24
00:01:37,097 --> 00:01:40,935
Parce que moi, je veux que tu résistes.
25
00:01:41,977 --> 00:01:43,770
Je ne suis pas ici pour vous sauver.
26
00:01:43,771 --> 00:01:47,817
Je ne suis pas ici
pour répandre la grandeur de Viltrum.
27
00:01:48,484 --> 00:01:51,320
Je suis ici parce que ça m'amuse.
28
00:01:51,821 --> 00:01:53,947
Rien ne me fait plus plaisir
29
00:01:53,948 --> 00:01:58,077
que de sentir la chaleur de mes poings
qui dégoulinent de le sang.
30
00:02:02,248 --> 00:02:03,457
Ok.
31
00:02:04,750 --> 00:02:06,168
C'est un début.
32
00:02:33,779 --> 00:02:35,990
Oui! Ça!
33
00:02:36,615 --> 00:02:38,534
J'en veux plus!
34
00:02:45,332 --> 00:02:46,958
Très bien!
35
00:02:46,959 --> 00:02:48,377
C'était juste un réchauffement.
36
00:04:00,407 --> 00:04:02,326
Tu es toujours aussi sûr de gagner?
37
00:04:02,910 --> 00:04:05,120
J'en suis pas mal certain.
38
00:04:11,377 --> 00:04:15,004
{\an8}NOUVELLES DE DERNIÈRE HEURE
39
00:04:15,005 --> 00:04:16,256
Mark!
40
00:04:17,967 --> 00:04:19,969
Ce n'est pas très loin. Je peux aider!
41
00:04:20,469 --> 00:04:21,553
Oliver!
42
00:04:25,057 --> 00:04:27,141
Reste en mouvement et garde tes distances.
43
00:04:27,142 --> 00:04:28,852
Ne le laisse pas t'attraper.
44
00:04:29,603 --> 00:04:31,730
Et si c'est trop dangereux, tu t'en vas.
45
00:04:32,231 --> 00:04:33,399
Compris?
46
00:04:40,322 --> 00:04:42,156
Tes fils sont forts, Debbie.
47
00:04:42,157 --> 00:04:46,662
Ils ont déjà survécu
à ce genre de situation.
48
00:04:47,705 --> 00:04:50,874
Jamais aussi grave, Paul.
Ça n'a jamais été aussi grave.
49
00:05:08,726 --> 00:05:09,685
Merde!
50
00:05:29,580 --> 00:05:30,914
Mark!
51
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Allez!
52
00:06:16,627 --> 00:06:17,711
Arrête!
53
00:06:22,341 --> 00:06:23,550
Écoute-moi.
54
00:06:25,594 --> 00:06:26,678
Écoute simplement.
55
00:06:27,971 --> 00:06:29,848
Es-tu fou?
56
00:06:35,437 --> 00:06:38,689
Tu crois que je te vais te donner
une chance de te rendre?
57
00:06:38,690 --> 00:06:41,443
Je me suis jamais autant amusé de ma vie!
58
00:06:43,320 --> 00:06:45,364
Hé.
59
00:06:46,240 --> 00:06:49,576
N'abandonne pas. Tu peux y arriver.
60
00:06:50,994 --> 00:06:52,913
Tu as encore une chance.
61
00:06:54,123 --> 00:06:55,499
Tu as juste besoin
62
00:06:56,625 --> 00:06:58,335
d'une motivation.
63
00:07:07,594 --> 00:07:13,100
Quand j'en aurai fini avec toi,
je vais tuer tout le monde.
64
00:07:18,564 --> 00:07:20,357
Attention, bottage de cul à l'horizon!
65
00:07:26,780 --> 00:07:27,865
Qui es-tu?
66
00:07:28,907 --> 00:07:31,660
J'aime toujours savoir
qui je m'apprête à démembrer.
67
00:07:49,094 --> 00:07:51,013
Oliver. Va-t'en!
68
00:07:51,555 --> 00:07:53,515
On peut battre ce gars-là! J'en suis sûr!
69
00:07:56,560 --> 00:07:57,394
Va-t'en!
70
00:07:58,270 --> 00:07:59,437
Imbécile.
71
00:07:59,438 --> 00:08:01,481
Tu as besoin de toute l'aide disponible.
72
00:08:02,774 --> 00:08:05,568
Le temps que j'aurais passé à le tuer
73
00:08:05,569 --> 00:08:08,821
aurait pu te donner un moment
pour réfléchir
74
00:08:08,822 --> 00:08:11,532
et même pour me déjouer.
75
00:08:11,533 --> 00:08:13,910
Où est ton cœur de Viltrumite?
76
00:08:13,911 --> 00:08:19,248
Tant que je ne le verrai pas dans ma main,
je ne croirai pas que tu en as un.
77
00:08:19,249 --> 00:08:21,500
Montre-moi de quoi tu es capable!
78
00:08:21,501 --> 00:08:23,670
Montre-moi ta rage!
79
00:08:29,009 --> 00:08:32,012
Tu y es presque.
80
00:09:02,125 --> 00:09:04,127
Si c'est tout ce que tu as,
81
00:09:06,171 --> 00:09:08,590
ça va mal finir pour toi.
82
00:09:10,968 --> 00:09:12,218
PENTAGONE
STATIONNEMENT À L'ARRIÈRE
83
00:09:12,219 --> 00:09:15,722
Maintenant? Il fallait que ce soit
maintenant? Fuck, c'est n'importe quoi!
84
00:09:16,974 --> 00:09:19,934
On a le surhumain probablement
le plus puissant jamais vu
85
00:09:19,935 --> 00:09:21,644
qui casse la gueule
86
00:09:21,645 --> 00:09:24,522
du superhéros le plus fort de la planète.
87
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
S'il te plaît,
donne-moi de bonnes nouvelles, Sinclair.
88
00:09:28,235 --> 00:09:29,443
Je...
89
00:09:29,444 --> 00:09:33,447
On a encore besoin
d'au moins deux semaines avant un essai!
90
00:09:33,448 --> 00:09:36,701
Vous n'avez pas idée
de la densité de leur tissu musculaire.
91
00:09:36,702 --> 00:09:38,412
C'est comme couper dans de la roche.
92
00:09:39,830 --> 00:09:42,833
Ils seront presque des dieux
quand on aura fini,
93
00:09:43,500 --> 00:09:45,294
- mais on ne peut pas...
- Merde!
94
00:09:47,379 --> 00:09:49,505
Voici des nouvelles de dernière heure.
95
00:09:49,506 --> 00:09:52,842
{\an8}On a des images
d'un autre assaillant inconnu
96
00:09:52,843 --> 00:09:56,095
{\an8}qui se bat contre Invincible
sur la côte est du pays.
97
00:09:56,096 --> 00:09:57,388
{\an8}On a peu de détails,
98
00:09:57,389 --> 00:10:00,099
mais les autorités demandent
à la nation entière
99
00:10:00,100 --> 00:10:03,477
de rester sur ses gardes
et d'éviter de sortir.
100
00:10:03,478 --> 00:10:06,439
Restez à l'écoute
pour demeurer informés.
101
00:10:06,440 --> 00:10:07,732
Encore?
102
00:10:07,733 --> 00:10:12,028
On vient de vivre le même genre
de conneries. Quand vont-ils arrêter?
103
00:10:12,029 --> 00:10:14,447
Adam! On est à l'hôpital.
104
00:10:14,448 --> 00:10:16,742
Payé avec l'argent de mes impôts.
105
00:10:17,451 --> 00:10:18,493
Papa?
106
00:10:19,036 --> 00:10:19,910
Samantha?
107
00:10:19,911 --> 00:10:23,331
Mon Dieu.
Adam, je crois qu'elle se réveille!
108
00:10:23,332 --> 00:10:24,415
J'appelle l'infirmière.
109
00:10:24,416 --> 00:10:26,126
Infirmière!
110
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
Où suis-je?
111
00:10:31,506 --> 00:10:32,799
Tu es en sécurité, ma chérie.
112
00:10:36,178 --> 00:10:37,929
Où est Mark? Que s'est-il passé?
113
00:10:38,513 --> 00:10:40,265
J'ai été inconsciente combien de temps?
114
00:10:40,807 --> 00:10:42,433
Presque une semaine.
115
00:10:42,434 --> 00:10:44,977
Samantha, chérie.
Tu n'as pas à t'inquiéter.
116
00:10:44,978 --> 00:10:46,812
On est dans une clinique spéciale.
117
00:10:46,813 --> 00:10:49,024
Ton identité reste secrète.
118
00:10:49,733 --> 00:10:51,193
{\an8}Que se passe-t-il?
119
00:10:52,194 --> 00:10:53,862
Mon Dieu. Mark!
120
00:10:54,446 --> 00:10:55,863
Mark? Tu veux dire... Attends.
121
00:10:55,864 --> 00:10:57,865
C'est lui, ton chum?
122
00:10:57,866 --> 00:10:59,201
Je dois aller l'aider!
123
00:11:01,828 --> 00:11:03,245
Samantha... Non!
124
00:11:03,246 --> 00:11:06,499
Atome Ève. S'il te plaît, calme-toi.
125
00:11:06,500 --> 00:11:08,292
Tu ne peux même pas marcher.
126
00:11:08,293 --> 00:11:10,796
J'ai l'air d'avoir besoin de marcher?
127
00:11:13,840 --> 00:11:17,218
Jusqu'ici, je m'amusais avec toi.
128
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
J'apprivoisais mon nouveau jouet.
129
00:11:21,181 --> 00:11:23,975
Passons aux choses sérieuses, d'accord?
130
00:11:32,359 --> 00:11:34,778
Ce n'est pas que je m'ennuie,
131
00:11:36,071 --> 00:11:40,699
mais je commence à me demander
pourquoi on m'a envoyé ici.
132
00:11:40,700 --> 00:11:45,121
Te battre, conquérir
ta misérable petite planète,
133
00:11:45,122 --> 00:11:47,249
c'est trop facile.
134
00:11:49,709 --> 00:11:52,504
Amusant, mais facile.
135
00:12:02,055 --> 00:12:03,890
J'ai connu ton père, tu sais.
136
00:12:04,766 --> 00:12:07,394
Il avait un avenir prometteur
quand il était jeune.
137
00:12:07,978 --> 00:12:10,480
Et maintenant, il est mort.
138
00:12:11,189 --> 00:12:13,608
Il a été exécuté juste avant mon départ.
139
00:12:14,651 --> 00:12:15,944
C'est quand même triste.
140
00:12:16,611 --> 00:12:19,196
J'aurais aimé voir sa réaction
141
00:12:19,197 --> 00:12:21,700
quand je lui aurais dit que je t'ai tué.
142
00:12:23,493 --> 00:12:24,911
Pas mon père.
143
00:12:26,872 --> 00:12:28,957
Prends ça, vieux sac à marde!
144
00:12:34,296 --> 00:12:35,422
Allez! Dépêche-toi!
145
00:12:36,840 --> 00:12:39,842
Il va te tuer, Oliver. Va-t'en!
146
00:12:39,843 --> 00:12:41,469
Tu ne peux pas le battre tout seul!
147
00:12:41,470 --> 00:12:43,429
Mais regarde-le! C'est un vieux débris!
148
00:12:43,430 --> 00:12:45,223
On peut le vaincre ensemble.
149
00:12:45,807 --> 00:12:47,809
Je suis vieux, mais pas faible.
150
00:12:48,435 --> 00:12:50,394
Mais merci d'être revenu.
151
00:12:50,395 --> 00:12:53,315
Je vais te couper en deux
et manger ton cœur.
152
00:12:54,065 --> 00:12:55,357
Qu'en dis-tu?
153
00:12:55,358 --> 00:12:57,319
J'en dis que c'est juste des...
154
00:12:58,695 --> 00:13:00,739
Laisse-le tranquille!
155
00:13:01,698 --> 00:13:04,910
Repose-toi
pendant que je m'occupe du petit.
156
00:13:24,262 --> 00:13:25,472
Ce n'est pas encore fini.
157
00:13:28,808 --> 00:13:31,228
Sens-tu ton corps
qui commence à se fendre?
158
00:13:32,062 --> 00:13:34,855
D'abord, tes muscles se déchirent.
159
00:13:34,856 --> 00:13:37,525
Puis, tes vertèbres se séparent.
160
00:13:37,526 --> 00:13:41,488
Et si tu arrives à tolérer la douleur,
ce sera ta peau, ensuite.
161
00:13:41,988 --> 00:13:46,326
Étirée jusqu'à ce
qu'elle commence à se déchirer.
162
00:13:48,537 --> 00:13:51,706
Ça va être extraordinaire...
163
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
Non!
164
00:14:08,431 --> 00:14:10,267
Plus rapide que je pensais.
165
00:14:11,017 --> 00:14:11,893
Peu importe.
166
00:14:12,561 --> 00:14:15,188
Je boufferai ton cœur à la place.
167
00:14:33,582 --> 00:14:35,458
Préparez-le pour son transport. Vite.
168
00:14:43,383 --> 00:14:44,384
Seigneur.
169
00:14:45,635 --> 00:14:48,429
Donald, dis à Debbie
qu'Oliver est vivant et qu'on le ramène.
170
00:14:48,430 --> 00:14:51,557
Oui, monsieur. Aussi, Ève s'est réveillée
et demande à vous parler.
171
00:14:51,558 --> 00:14:53,059
Elle dit que c'est urgent.
172
00:14:57,314 --> 00:15:00,441
C'est un Viltrumite.
Plus fort que tout ce qu'on a connu.
173
00:15:00,442 --> 00:15:02,985
Nos gars pensent
qu'il pourrait même tuer Nolan.
174
00:15:02,986 --> 00:15:04,945
Et tu n'es pas prête pour aller te battre
175
00:15:04,946 --> 00:15:07,281
après ce que les derniers Viltrumites
t'ont fait.
176
00:15:07,282 --> 00:15:09,742
Je peux réorganiser la matière, Cecil.
177
00:15:09,743 --> 00:15:12,536
Alors, je suis peut-être la seule
sur Terre à pouvoir l'arrêter.
178
00:15:12,537 --> 00:15:15,332
Et Mark est là-bas. Tout seul.
179
00:15:16,166 --> 00:15:19,544
Ève. Ne me demande pas ça.
180
00:15:20,003 --> 00:15:21,212
Tu n'as pas le choix.
181
00:15:30,847 --> 00:15:32,265
Regarde derrière toi!
182
00:15:39,272 --> 00:15:41,733
Je ne veux pas que tu manques ça.
183
00:16:14,683 --> 00:16:16,101
Assez!
184
00:16:25,318 --> 00:16:27,112
Non. Pitié.
185
00:16:32,867 --> 00:16:34,869
Éloigne-toi de lui, animal.
186
00:16:38,164 --> 00:16:39,582
Bonne idée!
187
00:16:42,502 --> 00:16:43,503
Mark!
188
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
Va-t'en! Allez!
189
00:16:53,555 --> 00:16:56,724
Tu te préoccupes beaucoup
de la sécurité des autres.
190
00:16:56,725 --> 00:16:59,601
Tu es vraiment pitoyable.
191
00:16:59,602 --> 00:17:00,854
Mark!
192
00:17:10,113 --> 00:17:13,199
Tu as tes propres problèmes, ma belle.
193
00:17:31,926 --> 00:17:32,927
Mignon.
194
00:17:37,140 --> 00:17:38,474
Quoi?
195
00:17:38,475 --> 00:17:40,976
J'ai augmenté la densité de l'air.
196
00:17:40,977 --> 00:17:43,229
J'ai plein d'autres trucs du genre.
197
00:17:58,620 --> 00:17:59,704
Futée.
198
00:18:06,920 --> 00:18:08,880
Mais tu es à bout de souffle.
199
00:18:09,464 --> 00:18:11,633
Combien de temps peux-tu tenir comme ça?
200
00:18:17,305 --> 00:18:19,891
Tu es déjà fatiguée.
201
00:18:21,768 --> 00:18:23,895
Fatiguée de tes conneries.
202
00:19:32,964 --> 00:19:34,340
Si jolie.
203
00:19:35,258 --> 00:19:37,427
Quel gaspillage!
204
00:19:39,971 --> 00:19:41,139
Non!
205
00:19:52,734 --> 00:19:54,193
Ève, s'il te plaît.
206
00:19:56,237 --> 00:19:57,697
Je ne peux pas continuer sans toi.
207
00:19:58,323 --> 00:19:59,782
Je ne peux pas vivre sans toi.
208
00:20:00,366 --> 00:20:01,367
S'il te plaît!
209
00:20:02,035 --> 00:20:03,995
S'il te plaît! S'il te plaît!
210
00:20:04,871 --> 00:20:05,872
S'il te plaît!
211
00:20:18,718 --> 00:20:20,553
S'il te plaît! S'il te plaît!
212
00:20:23,514 --> 00:20:25,934
Ève! S'il te plaît!
213
00:20:29,812 --> 00:20:32,440
Non. Arrête!
N'essaie pas de parler, d'accord?
214
00:20:33,775 --> 00:20:34,984
Cecil!
215
00:20:35,693 --> 00:20:37,570
J'ai besoin de toi, Cecil!
216
00:20:39,697 --> 00:20:41,574
S'il te plaît, continue de respirer.
217
00:20:45,328 --> 00:20:47,705
Il est vraiment attaché à elle.
218
00:20:48,289 --> 00:20:52,502
On ne verrait pas ça chez un Viltrumite.
C'est une faiblesse.
219
00:20:54,545 --> 00:20:56,506
Délicieux.
220
00:20:58,883 --> 00:21:03,388
Je commence à comprendre ton attachement
à ces pauvres créatures.
221
00:21:04,347 --> 00:21:05,515
Ève!
222
00:21:06,766 --> 00:21:07,934
Ève.
223
00:21:08,726 --> 00:21:10,144
Elle en a plus pour longtemps.
224
00:21:11,396 --> 00:21:15,483
Si tu as quelque chose à lui dire,
dépêche-toi.
225
00:21:20,405 --> 00:21:21,572
Trop tard.
226
00:21:25,576 --> 00:21:29,287
Bien. Maintenant que j'ai ton attention,
227
00:21:29,288 --> 00:21:31,957
je veux te remercier, Mark. Vraiment.
228
00:21:31,958 --> 00:21:35,252
Je n'ai pas souvent la chance
de me défouler comme ça.
229
00:21:35,253 --> 00:21:38,547
D'habitude, les missions ont tellement
de paramètres,
230
00:21:38,548 --> 00:21:43,136
tant de choses à ne pas détruire,
de gens à ne pas tuer.
231
00:21:43,761 --> 00:21:46,805
Mais pour une raison que j'ignore
et dont je me fiche,
232
00:21:46,806 --> 00:21:52,769
on m'a ordonné de "prendre le contrôle
de la Terre par n'importe quels moyens".
233
00:21:52,770 --> 00:21:57,315
Tu as réussi à nous mettre hors de nous,
et je t'en remercie.
234
00:21:57,316 --> 00:22:01,446
Ma visite m'a apporté tellement de joie.
235
00:22:02,947 --> 00:22:04,782
Je me fous de ta force.
236
00:22:05,616 --> 00:22:07,659
Je me fous de ta rapidité.
237
00:22:07,660 --> 00:22:09,370
Je peux te garantir une chose :
238
00:22:10,079 --> 00:22:12,373
tu ne passeras pas la journée.
239
00:22:14,917 --> 00:22:19,171
Après tout ce que j'ai fait,
après tout ça?
240
00:22:19,172 --> 00:22:22,216
Tu crois encore que tu peux me menacer?
241
00:22:23,217 --> 00:22:27,930
J'avoue que tu commences
à m'impressionner.
242
00:22:29,348 --> 00:22:31,100
Montre-moi ce que tu as dans le ventre.
243
00:22:52,330 --> 00:22:53,915
Là, on commence à parler.
244
00:23:04,425 --> 00:23:09,305
Te fâcher ne te rend pas plus fort.
Ça ne marche pas comme ça.
245
00:23:12,934 --> 00:23:14,060
Lâche-moi!
246
00:23:17,605 --> 00:23:18,689
Ok!
247
00:23:41,379 --> 00:23:42,839
Crève!
248
00:23:48,928 --> 00:23:51,722
Reste concentré!
249
00:23:58,020 --> 00:24:00,148
Je me sens tellement seul.
250
00:24:02,650 --> 00:24:05,236
Tous les autres Viltrumites ont peur
de moi.
251
00:24:07,238 --> 00:24:08,698
Personne ne me parle.
252
00:24:10,116 --> 00:24:13,870
Personne ne veut être mon ami.
Ils me trouvent instable.
253
00:24:15,580 --> 00:24:20,334
Ils m'envoient d'une planète à l'autre
pour commettre des atrocités pour eux.
254
00:24:21,627 --> 00:24:24,045
Et plus je m'améliore,
255
00:24:24,046 --> 00:24:26,799
plus ils ont peur de moi.
256
00:24:29,760 --> 00:24:32,847
Je suis victime de mon propre succès.
257
00:24:34,223 --> 00:24:39,020
Conquête. Je n'ai même pas de vrai prénom.
258
00:24:39,604 --> 00:24:41,105
Je suis juste un objectif.
259
00:24:42,190 --> 00:24:46,402
Je pourrais faire bien plus,
mais personne ne le voit.
260
00:24:48,196 --> 00:24:52,158
Parfois, je me sens tellement seul que
j'en pleurerais, mais je ne pleure pas.
261
00:24:52,867 --> 00:24:54,160
Je ne pleure jamais.
262
00:24:55,286 --> 00:24:57,455
À quoi ça servirait?
263
00:24:58,581 --> 00:25:02,501
Pas une seule personne
dans l'univers s'en préoccuperait.
264
00:25:10,635 --> 00:25:12,011
Emporte ça dans ta tombe.
265
00:25:26,692 --> 00:25:27,985
Mark!
266
00:25:49,382 --> 00:25:50,383
Trou de cul!
267
00:25:53,594 --> 00:25:56,430
Ève? Comment?
268
00:26:00,643 --> 00:26:02,103
Cette fois-ci...
269
00:26:03,145 --> 00:26:06,399
Cette fois-ci,
je vais m'assurer qu'elle meure.
270
00:26:07,441 --> 00:26:08,818
Tu ne lui toucheras pas!
271
00:26:19,078 --> 00:26:23,541
Il me reste plus qu'assez de force
pour te battre, mon gars.
272
00:26:27,628 --> 00:26:30,965
Tu vois? Plus qu'assez.
273
00:26:31,549 --> 00:26:34,927
Pas assez. Loin de là.
274
00:26:37,972 --> 00:26:39,473
C'est ça que tu voulais?
275
00:26:40,683 --> 00:26:42,143
Tu aimes ça?
276
00:26:42,810 --> 00:26:44,061
Tu t'amuses toujours?
277
00:26:46,272 --> 00:26:47,898
Réponds-moi!
278
00:26:50,359 --> 00:26:53,404
Je prends le bon autant que le mauvais.
279
00:27:32,485 --> 00:27:33,486
Ève?
280
00:27:44,080 --> 00:27:45,247
Ève?
281
00:27:49,627 --> 00:27:50,920
Mark?
282
00:27:52,755 --> 00:27:54,255
Tu es vivante.
283
00:27:54,256 --> 00:27:55,758
Toi aussi.
284
00:27:57,051 --> 00:27:59,470
Je t'aime.
285
00:28:01,514 --> 00:28:02,932
Moi aussi, je t'aime.
286
00:28:04,767 --> 00:28:08,437
J'ai cru que tu étais...
287
00:28:10,689 --> 00:28:12,274
Mark?
288
00:28:13,150 --> 00:28:14,485
Mark?
289
00:28:15,861 --> 00:28:16,862
Hé...
290
00:28:17,530 --> 00:28:20,241
Est-ce que je suis nue?
291
00:28:47,101 --> 00:28:49,686
Mark? Mark?
292
00:28:49,687 --> 00:28:51,063
Réveille-toi.
293
00:28:52,648 --> 00:28:53,649
Ève?
294
00:28:57,486 --> 00:28:59,154
Depuis quand je suis inconscient?
295
00:28:59,155 --> 00:29:01,282
Trois jours. Tu étais pas mal amoché.
296
00:29:02,741 --> 00:29:03,993
Que s'est-il passé?
297
00:29:04,910 --> 00:29:06,370
Tu ne t'en souviens pas?
298
00:29:08,164 --> 00:29:09,248
Non.
299
00:29:10,541 --> 00:29:13,961
Je me souviens de tout. Je me souviens...
300
00:29:16,672 --> 00:29:18,548
Je me souviens que tu es morte.
301
00:29:18,549 --> 00:29:20,217
Non, je ne suis pas morte.
302
00:29:20,926 --> 00:29:22,969
Mais j'ai failli mourir.
303
00:29:22,970 --> 00:29:24,304
Comment?
304
00:29:24,305 --> 00:29:27,475
C'est compliqué.
305
00:29:28,851 --> 00:29:31,311
On m'a donné certains pouvoirs
dans le ventre de ma mère,
306
00:29:31,312 --> 00:29:34,231
mais on m'a installé des blocages mentaux
pour les limiter.
307
00:29:35,649 --> 00:29:38,569
C'est pour ça que je ne peux pas
changer la matière vivante.
308
00:29:39,945 --> 00:29:42,572
Mais je subis un traumatisme,
309
00:29:42,573 --> 00:29:44,741
ça fait tomber les blocages
310
00:29:44,742 --> 00:29:47,411
et je peux utiliser mes pouvoirs
sans aucune limite.
311
00:29:49,497 --> 00:29:52,749
Ça m'est déjà arrivé une fois,
et je voulais t'en parler,
312
00:29:52,750 --> 00:29:54,376
mais ce n'était jamais le moment.
313
00:29:55,794 --> 00:30:00,216
Presque mourir a été assez stressant
pour que je régénère tout mon corps.
314
00:30:02,843 --> 00:30:04,261
Je serais mort sans toi.
315
00:30:05,179 --> 00:30:06,347
Moi aussi.
316
00:30:15,481 --> 00:30:19,317
Il y a tant de travail à faire
pour reconstruire ces corps.
317
00:30:19,318 --> 00:30:21,861
On doit inventer de nouveaux outils
pour le faire.
318
00:30:21,862 --> 00:30:23,905
On ne peut pas précipiter les choses!
319
00:30:23,906 --> 00:30:25,782
Attends, j'espère que tu me niaises.
320
00:30:25,783 --> 00:30:28,409
As-tu vu ce que ce monstre-là a fait
à Invincible?
321
00:30:28,410 --> 00:30:31,829
Ce n'était qu'un seul Viltrumite,
et maintenant qu'il est mort, je parie
322
00:30:31,830 --> 00:30:33,873
que plein d'autres vont rappliquer.
323
00:30:33,874 --> 00:30:36,544
J'y avais déjà pensé, évidemment.
324
00:30:37,628 --> 00:30:40,213
Mais de l'entendre aussi directement...
325
00:30:40,214 --> 00:30:43,132
Tant mieux.
Je me fiche de ce que ça prendra.
326
00:30:43,133 --> 00:30:44,802
Finis-les, Sinclair.
327
00:30:47,846 --> 00:30:52,184
Au lieu d'un souper et d'un film,
on va devoir travailler ce soir.
328
00:30:52,977 --> 00:30:54,395
Oui, j'avais compris.
329
00:30:58,607 --> 00:30:59,733
Salut.
330
00:31:03,821 --> 00:31:05,197
Maman.
331
00:31:07,241 --> 00:31:08,242
Je vais aller...
332
00:31:09,118 --> 00:31:10,786
Ça va, Ève.
333
00:31:11,537 --> 00:31:13,914
On a tous besoin de réconfort,
ces jours-ci.
334
00:31:16,709 --> 00:31:19,420
Ça va, maman. Je vais bien.
335
00:31:20,504 --> 00:31:22,839
Je suis vraiment désolée.
336
00:31:22,840 --> 00:31:24,048
Pour quoi?
337
00:31:24,049 --> 00:31:25,634
Pour tout.
338
00:31:27,136 --> 00:31:29,304
Quand j'ai épousé ton père,
339
00:31:29,305 --> 00:31:34,059
j'ignorais quelle vie je te donnais,
les responsabilités que tu aurais.
340
00:31:34,893 --> 00:31:39,898
Je repense à toutes les fois
où on a demandé : "As-tu tes pouvoirs?"
341
00:31:40,441 --> 00:31:42,318
On avait tellement hâte.
342
00:31:43,569 --> 00:31:46,404
Tu étais déçu de ne pas encore les avoir.
343
00:31:46,405 --> 00:31:49,366
Et aujourd'hui, ça me dégoûte d'y penser.
344
00:31:50,701 --> 00:31:55,331
Je te vois te faire blesser,
te battre pour ta survie, et...
345
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
C'est ma faute.
346
00:31:58,876 --> 00:32:00,376
Maman, ce n'est pas...
347
00:32:00,377 --> 00:32:02,754
J'aurais pu t'offrir
un autre genre de vie.
348
00:32:02,755 --> 00:32:04,589
- Maman.
- Je n'aurais pas dû le laisser
349
00:32:04,590 --> 00:32:06,132
me convaincre que tout irait bien.
350
00:32:06,133 --> 00:32:07,217
Maman.
351
00:32:08,385 --> 00:32:11,263
T'as rien fait de mal. Rien du tout.
352
00:32:14,058 --> 00:32:17,394
Mark, je t'aime tellement.
353
00:32:18,520 --> 00:32:20,104
Moi aussi, je t'aime.
354
00:32:20,105 --> 00:32:21,690
Comment va Oliver?
355
00:32:23,067 --> 00:32:25,486
Il va bien. Il est au bout du couloir.
356
00:32:27,154 --> 00:32:29,156
Mes employés arrivent à peine
à le garder au lit.
357
00:32:30,699 --> 00:32:33,242
Désolé de déranger.
J'ai entendu que tu étais réveillé.
358
00:32:33,243 --> 00:32:34,995
- Je te remercie...
- Où est Conquête?
359
00:32:36,497 --> 00:32:37,790
C'était ça, son nom?
360
00:32:38,791 --> 00:32:41,668
Il est mort, Mark. Tu l'as tué.
361
00:32:41,669 --> 00:32:43,212
Où est son corps?
362
00:32:56,684 --> 00:32:57,768
Brûlez-le.
363
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Ouais.
364
00:33:09,071 --> 00:33:11,572
On a perdu tant d'amis
ces dernières semaines,
365
00:33:11,573 --> 00:33:13,116
et il reste tant à faire,
366
00:33:13,117 --> 00:33:16,954
que ça semble étrange de s'arrêter
et de se réunir pour un tel moment.
367
00:33:18,247 --> 00:33:19,790
Mais c'est pour ça qu'on se bat.
368
00:33:21,166 --> 00:33:23,877
Pour sauver et honorer chaque vie.
369
00:33:26,088 --> 00:33:28,339
Rex me dirait de me la fermer
et d'aller droit au but,
370
00:33:28,340 --> 00:33:31,385
mais je sais que c'est ce qu'il pensait.
371
00:33:33,053 --> 00:33:36,723
Il a toujours été si confiant,
mais sans cacher ses faiblesses.
372
00:33:36,724 --> 00:33:39,977
Si sûr de lui,
mais le premier à avouer qu'il avait peur.
373
00:33:42,020 --> 00:33:45,858
Il était tout ce que je voulais être,
et ce que j'espère toujours devenir.
374
00:33:50,237 --> 00:33:53,574
En l'honneur de mon ami
et de tout ce qu'il représentait pour moi,
375
00:33:54,491 --> 00:33:57,536
je change mon nom de Rudy
376
00:33:58,120 --> 00:33:59,496
à Rex,
377
00:34:00,289 --> 00:34:02,666
afin que son nom, au moins, survive.
378
00:34:03,751 --> 00:34:08,714
J'espère être à la hauteur de son courage
et de son sens du sacrifice.
379
00:34:10,758 --> 00:34:12,426
Il nous manquera beaucoup.
380
00:34:15,095 --> 00:34:17,765
Je crois
qu'Atome Ève voulait dire quelques mots.
381
00:34:21,685 --> 00:34:23,604
Tu aurais pu y aller.
382
00:34:24,062 --> 00:34:26,231
Je ne crois pas que...
383
00:34:27,399 --> 00:34:29,234
Je ne crois pas que j'y serais arrivé.
384
00:34:30,903 --> 00:34:32,488
C'était plus facile comme ça.
385
00:34:34,698 --> 00:34:35,699
Je comprends.
386
00:34:37,451 --> 00:34:40,037
Je t'aime, Rex.
387
00:34:40,829 --> 00:34:43,332
Rex Splose était...
388
00:34:45,501 --> 00:34:46,794
mon premier...
389
00:34:49,755 --> 00:34:51,006
Mon premier tout.
390
00:34:52,925 --> 00:34:55,636
Le bon comme le mauvais. Il...
391
00:34:59,932 --> 00:35:01,141
Je suis désolée.
392
00:35:10,651 --> 00:35:12,694
Rex et moi,
393
00:35:14,488 --> 00:35:16,198
on avait une relation compliquée.
394
00:35:21,245 --> 00:35:22,079
Ça va?
395
00:35:25,624 --> 00:35:26,708
{\an8}Je...
396
00:35:27,251 --> 00:35:29,127
Je n'arrive pas à croire qu'il est mort.
397
00:35:30,587 --> 00:35:32,256
Je n'ai pas pu lui dire au revoir.
398
00:35:35,759 --> 00:35:38,679
On ne s'était pas parlés
depuis mon départ de la tour.
399
00:35:41,807 --> 00:35:45,310
Quand on connaît quelqu'un
longtemps, on se fait une image de lui.
400
00:35:46,562 --> 00:35:50,315
C'est dur de le laisser changer
ou grandir. Mais Rex...
401
00:35:52,192 --> 00:35:54,403
Il avait beaucoup changé, pour vrai.
402
00:35:57,072 --> 00:35:58,907
J'aurais voulu passer
plus de temps avec lui.
403
00:35:59,950 --> 00:36:01,159
Moi aussi.
404
00:36:03,537 --> 00:36:06,874
Je l'ai aimé, tu sais.
405
00:36:08,000 --> 00:36:09,167
Je l'ai vraiment aimé.
406
00:36:10,586 --> 00:36:12,880
Même s'il m'a souvent trompée.
407
00:36:15,924 --> 00:36:18,719
C'est arrivé si vite. Je ne peux pas...
408
00:36:20,512 --> 00:36:22,973
Est-ce que tu souris?
409
00:36:24,057 --> 00:36:25,058
Je suis désolé.
410
00:36:26,768 --> 00:36:27,936
J'ai cru t'avoir perdue.
411
00:36:29,605 --> 00:36:32,607
Mais là, je me rends compte
que malgré tout ce qui est arrivé,
412
00:36:32,608 --> 00:36:34,902
tu es toujours là, tu vas bien, et...
413
00:37:13,899 --> 00:37:15,567
Ça va être compliqué d'enlever ça.
414
00:37:20,364 --> 00:37:22,199
Je ne m'habituerai jamais à ça.
415
00:38:17,087 --> 00:38:18,839
Ce ne sera plus bien long.
416
00:39:10,724 --> 00:39:11,892
Encore!
417
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
C'est fait.
418
00:39:23,195 --> 00:39:24,529
Merci.
419
00:39:25,489 --> 00:39:26,948
Maintenant, que voulez-vous?
420
00:39:27,491 --> 00:39:29,242
Angstrom Levy,
421
00:39:29,826 --> 00:39:33,829
tu as vu ce que nos ambitions ont fait
à notre monde
422
00:39:33,830 --> 00:39:38,585
et ce que nous avons dû nous infliger
à nous-mêmes pour survivre ici.
423
00:39:39,795 --> 00:39:41,546
Vous voulez vivre ailleurs?
424
00:39:42,464 --> 00:39:43,464
Très bien.
425
00:39:43,465 --> 00:39:47,343
Ce n'est que le début des merveilles
426
00:39:47,344 --> 00:39:50,972
que nous accomplirons ensemble.
427
00:39:54,518 --> 00:39:58,229
Monsieur, je sais que mon opinion
ne vous intéresse pas toujours,
428
00:39:58,230 --> 00:40:00,982
mais est-ce que c'est vraiment
une bonne idée?
429
00:40:02,692 --> 00:40:04,319
On n'a pas le choix, Donald.
430
00:40:05,028 --> 00:40:07,404
Il est dans un bloc
de 400 tonnes d'acier au tungstène
431
00:40:07,405 --> 00:40:08,865
à dix kilomètres sous terre.
432
00:40:09,658 --> 00:40:13,078
S'il bouge d'un cheveu,
tout explosera ici.
433
00:40:14,329 --> 00:40:16,748
Et dès qu'il reviendra à lui,
434
00:40:17,374 --> 00:40:21,043
il nous dira tout sur Viltrum.
435
00:40:21,044 --> 00:40:22,712
Et comment les arrêter.
436
00:40:28,051 --> 00:40:31,847
J'aurai enfin mon congé demain!
Je pourrai t'aider à réparer les villes.
437
00:40:33,056 --> 00:40:34,391
Quoi?
438
00:40:35,809 --> 00:40:37,185
Tu t'en fous.
439
00:40:37,811 --> 00:40:39,479
Je ne m'en fous pas. Mais...
440
00:40:40,313 --> 00:40:42,065
Cette histoire-là n'est pas encore finie.
441
00:40:44,568 --> 00:40:46,902
Je sais. Et je peux aider.
442
00:40:46,903 --> 00:40:50,574
Je t'écouterai. Je te promets d'être sage.
443
00:40:51,533 --> 00:40:52,826
C'est pour ça que je suis ici.
444
00:40:54,286 --> 00:40:55,287
Tu avais raison.
445
00:40:56,496 --> 00:40:59,249
Tu avais raison à propos
des Frères Barbares et d'Angstrom.
446
00:41:00,876 --> 00:41:03,419
Ils ont blessé tant de gens,
gâché tant de vies.
447
00:41:03,420 --> 00:41:05,589
Angstrom a même failli vous tuer,
maman et toi.
448
00:41:07,299 --> 00:41:12,470
Alors, si quelqu'un d'autre s'attaque
à ma famille ou à ceux que j'aime,
449
00:41:14,306 --> 00:41:16,266
je n'hésiterai pas à le tuer.
450
00:41:45,629 --> 00:41:48,757
On a invoqué ma présence.
451
00:41:57,265 --> 00:41:59,642
Pardonnez-moi, maître.
452
00:41:59,643 --> 00:42:02,187
Je n'oserais pas osé réveiller la bête
453
00:42:02,854 --> 00:42:06,358
sans d'importantes nouvelles.
454
00:42:07,108 --> 00:42:09,236
Parle, Darkblood.
455
00:42:09,819 --> 00:42:12,029
Avant que je me rappelle combien je désire
456
00:42:12,030 --> 00:42:15,951
savourer le crissement de la chair
dans ma gueule putride.
457
00:42:16,534 --> 00:42:21,081
J'ai le moyen de vous faire
reprendre le trône infernal.
458
00:42:21,915 --> 00:42:24,834
Un habitant de la surface très puissant,
459
00:42:25,377 --> 00:42:31,298
comme cette planète n'en a pas vu
depuis une éternité.
460
00:42:31,299 --> 00:42:34,510
Un habitant de la surface?
461
00:42:34,511 --> 00:42:36,178
Oui.
462
00:42:36,179 --> 00:42:40,267
Aux habiletés qui surpassent
de loin celles de n'importe qui.
463
00:42:40,976 --> 00:42:46,606
Son cœur de pierre sera
à votre service, maître des ténèbres.
464
00:42:48,149 --> 00:42:49,359
Comment?
465
00:42:50,026 --> 00:42:54,863
J'ai trouvé un moyen
de le faire apparaître.
466
00:42:54,864 --> 00:42:56,366
Ici.
467
00:43:48,668 --> 00:43:50,669
Sous-titres : Emmanuelle Vandycke
468
00:43:50,670 --> 00:43:52,756
{\an8}Supervision de la création David Nobert