1 00:00:03,003 --> 00:00:04,129 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,756 Ton père sera exécuté. 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,968 Remplis sa mission et prépare la planète pour notre règne. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,344 C'est pas ma mission à moi de te tuer. 5 00:00:11,345 --> 00:00:12,971 Bientôt, un autre viendra. 6 00:00:12,972 --> 00:00:15,932 Vous appelez ça une prison, dans votre monde? 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,183 Minable! 8 00:00:17,184 --> 00:00:18,436 Je t'ai toujours détestée. 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,187 Tu n'as plus rien à exploser. 10 00:00:21,188 --> 00:00:23,481 J'ai une dernière carte à jouer. 11 00:00:23,482 --> 00:00:24,733 Quoi donc? 12 00:00:24,734 --> 00:00:28,654 Mon squelette aussi peut exploser, connard. 13 00:00:31,490 --> 00:00:33,783 Darkwing est disparu et présumé mort. 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,160 Je savais que c'était toi! 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,287 - Tue-le! - Tu ne me donnes pas le choix. 16 00:00:37,288 --> 00:00:38,706 Non! 17 00:00:39,373 --> 00:00:41,458 Tu as reçu des ordres, et pourtant, 18 00:00:41,459 --> 00:00:46,380 ta planète n'est pas préparée à l'arrivée de l'empire de Viltrum. 19 00:01:20,331 --> 00:01:21,415 En ce moment, 20 00:01:22,249 --> 00:01:24,459 Anissa serait en train de te dire comment Viltrum 21 00:01:24,460 --> 00:01:27,713 transformerait cette misérable planète en utopie. 22 00:01:28,589 --> 00:01:31,133 Et que tu serais stupide de résister. 23 00:01:32,968 --> 00:01:35,054 Moi, je ne te dirai pas ça. 24 00:01:37,097 --> 00:01:40,935 Parce que moi, je veux que tu résistes. 25 00:01:41,977 --> 00:01:43,770 Je ne suis pas ici pour vous sauver. 26 00:01:43,771 --> 00:01:47,817 Je ne suis pas ici pour répandre la grandeur de Viltrum. 27 00:01:48,484 --> 00:01:51,320 Je suis ici parce que ça m'amuse. 28 00:01:51,821 --> 00:01:53,947 Rien ne me fait plus plaisir 29 00:01:53,948 --> 00:01:58,077 que de sentir la chaleur de mes poings qui dégoulinent de le sang. 30 00:02:02,248 --> 00:02:03,457 Ok. 31 00:02:04,750 --> 00:02:06,168 C'est un début. 32 00:02:33,779 --> 00:02:35,990 Oui! Ça! 33 00:02:36,615 --> 00:02:38,534 J'en veux plus! 34 00:02:45,332 --> 00:02:46,958 Très bien! 35 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 C'était juste un réchauffement. 36 00:04:00,407 --> 00:04:02,326 Tu es toujours aussi sûr de gagner? 37 00:04:02,910 --> 00:04:05,120 J'en suis pas mal certain. 38 00:04:11,377 --> 00:04:15,004 {\an8}NOUVELLES DE DERNIÈRE HEURE 39 00:04:15,005 --> 00:04:16,256 Mark! 40 00:04:17,967 --> 00:04:19,969 Ce n'est pas très loin. Je peux aider! 41 00:04:20,469 --> 00:04:21,553 Oliver! 42 00:04:25,057 --> 00:04:27,141 Reste en mouvement et garde tes distances. 43 00:04:27,142 --> 00:04:28,852 Ne le laisse pas t'attraper. 44 00:04:29,603 --> 00:04:31,730 Et si c'est trop dangereux, tu t'en vas. 45 00:04:32,231 --> 00:04:33,399 Compris? 46 00:04:40,322 --> 00:04:42,156 Tes fils sont forts, Debbie. 47 00:04:42,157 --> 00:04:46,662 Ils ont déjà survécu à ce genre de situation. 48 00:04:47,705 --> 00:04:50,874 Jamais aussi grave, Paul. Ça n'a jamais été aussi grave. 49 00:05:08,726 --> 00:05:09,685 Merde! 50 00:05:29,580 --> 00:05:30,914 Mark! 51 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Allez! 52 00:06:16,627 --> 00:06:17,711 Arrête! 53 00:06:22,341 --> 00:06:23,550 Écoute-moi. 54 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Écoute simplement. 55 00:06:27,971 --> 00:06:29,848 Es-tu fou? 56 00:06:35,437 --> 00:06:38,689 Tu crois que je te vais te donner une chance de te rendre? 57 00:06:38,690 --> 00:06:41,443 Je me suis jamais autant amusé de ma vie! 58 00:06:43,320 --> 00:06:45,364 Hé. 59 00:06:46,240 --> 00:06:49,576 N'abandonne pas. Tu peux y arriver. 60 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 Tu as encore une chance. 61 00:06:54,123 --> 00:06:55,499 Tu as juste besoin 62 00:06:56,625 --> 00:06:58,335 d'une motivation. 63 00:07:07,594 --> 00:07:13,100 Quand j'en aurai fini avec toi, je vais tuer tout le monde. 64 00:07:18,564 --> 00:07:20,357 Attention, bottage de cul à l'horizon! 65 00:07:26,780 --> 00:07:27,865 Qui es-tu? 66 00:07:28,907 --> 00:07:31,660 J'aime toujours savoir qui je m'apprête à démembrer. 67 00:07:49,094 --> 00:07:51,013 Oliver. Va-t'en! 68 00:07:51,555 --> 00:07:53,515 On peut battre ce gars-là! J'en suis sûr! 69 00:07:56,560 --> 00:07:57,394 Va-t'en! 70 00:07:58,270 --> 00:07:59,437 Imbécile. 71 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 Tu as besoin de toute l'aide disponible. 72 00:08:02,774 --> 00:08:05,568 Le temps que j'aurais passé à le tuer 73 00:08:05,569 --> 00:08:08,821 aurait pu te donner un moment pour réfléchir 74 00:08:08,822 --> 00:08:11,532 et même pour me déjouer. 75 00:08:11,533 --> 00:08:13,910 Où est ton cœur de Viltrumite? 76 00:08:13,911 --> 00:08:19,248 Tant que je ne le verrai pas dans ma main, je ne croirai pas que tu en as un. 77 00:08:19,249 --> 00:08:21,500 Montre-moi de quoi tu es capable! 78 00:08:21,501 --> 00:08:23,670 Montre-moi ta rage! 79 00:08:29,009 --> 00:08:32,012 Tu y es presque. 80 00:09:02,125 --> 00:09:04,127 Si c'est tout ce que tu as, 81 00:09:06,171 --> 00:09:08,590 ça va mal finir pour toi. 82 00:09:10,968 --> 00:09:12,218 PENTAGONE STATIONNEMENT À L'ARRIÈRE 83 00:09:12,219 --> 00:09:15,722 Maintenant? Il fallait que ce soit maintenant? Fuck, c'est n'importe quoi! 84 00:09:16,974 --> 00:09:19,934 On a le surhumain probablement le plus puissant jamais vu 85 00:09:19,935 --> 00:09:21,644 qui casse la gueule 86 00:09:21,645 --> 00:09:24,522 du superhéros le plus fort de la planète. 87 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 S'il te plaît, donne-moi de bonnes nouvelles, Sinclair. 88 00:09:28,235 --> 00:09:29,443 Je... 89 00:09:29,444 --> 00:09:33,447 On a encore besoin d'au moins deux semaines avant un essai! 90 00:09:33,448 --> 00:09:36,701 Vous n'avez pas idée de la densité de leur tissu musculaire. 91 00:09:36,702 --> 00:09:38,412 C'est comme couper dans de la roche. 92 00:09:39,830 --> 00:09:42,833 Ils seront presque des dieux quand on aura fini, 93 00:09:43,500 --> 00:09:45,294 - mais on ne peut pas... - Merde! 94 00:09:47,379 --> 00:09:49,505 Voici des nouvelles de dernière heure. 95 00:09:49,506 --> 00:09:52,842 {\an8}On a des images d'un autre assaillant inconnu 96 00:09:52,843 --> 00:09:56,095 {\an8}qui se bat contre Invincible sur la côte est du pays. 97 00:09:56,096 --> 00:09:57,388 {\an8}On a peu de détails, 98 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 mais les autorités demandent à la nation entière 99 00:10:00,100 --> 00:10:03,477 de rester sur ses gardes et d'éviter de sortir. 100 00:10:03,478 --> 00:10:06,439 Restez à l'écoute pour demeurer informés. 101 00:10:06,440 --> 00:10:07,732 Encore? 102 00:10:07,733 --> 00:10:12,028 On vient de vivre le même genre de conneries. Quand vont-ils arrêter? 103 00:10:12,029 --> 00:10:14,447 Adam! On est à l'hôpital. 104 00:10:14,448 --> 00:10:16,742 Payé avec l'argent de mes impôts. 105 00:10:17,451 --> 00:10:18,493 Papa? 106 00:10:19,036 --> 00:10:19,910 Samantha? 107 00:10:19,911 --> 00:10:23,331 Mon Dieu. Adam, je crois qu'elle se réveille! 108 00:10:23,332 --> 00:10:24,415 J'appelle l'infirmière. 109 00:10:24,416 --> 00:10:26,126 Infirmière! 110 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 Où suis-je? 111 00:10:31,506 --> 00:10:32,799 Tu es en sécurité, ma chérie. 112 00:10:36,178 --> 00:10:37,929 Où est Mark? Que s'est-il passé? 113 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 J'ai été inconsciente combien de temps? 114 00:10:40,807 --> 00:10:42,433 Presque une semaine. 115 00:10:42,434 --> 00:10:44,977 Samantha, chérie. Tu n'as pas à t'inquiéter. 116 00:10:44,978 --> 00:10:46,812 On est dans une clinique spéciale. 117 00:10:46,813 --> 00:10:49,024 Ton identité reste secrète. 118 00:10:49,733 --> 00:10:51,193 {\an8}Que se passe-t-il? 119 00:10:52,194 --> 00:10:53,862 Mon Dieu. Mark! 120 00:10:54,446 --> 00:10:55,863 Mark? Tu veux dire... Attends. 121 00:10:55,864 --> 00:10:57,865 C'est lui, ton chum? 122 00:10:57,866 --> 00:10:59,201 Je dois aller l'aider! 123 00:11:01,828 --> 00:11:03,245 Samantha... Non! 124 00:11:03,246 --> 00:11:06,499 Atome Ève. S'il te plaît, calme-toi. 125 00:11:06,500 --> 00:11:08,292 Tu ne peux même pas marcher. 126 00:11:08,293 --> 00:11:10,796 J'ai l'air d'avoir besoin de marcher? 127 00:11:13,840 --> 00:11:17,218 Jusqu'ici, je m'amusais avec toi. 128 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 J'apprivoisais mon nouveau jouet. 129 00:11:21,181 --> 00:11:23,975 Passons aux choses sérieuses, d'accord? 130 00:11:32,359 --> 00:11:34,778 Ce n'est pas que je m'ennuie, 131 00:11:36,071 --> 00:11:40,699 mais je commence à me demander pourquoi on m'a envoyé ici. 132 00:11:40,700 --> 00:11:45,121 Te battre, conquérir ta misérable petite planète, 133 00:11:45,122 --> 00:11:47,249 c'est trop facile. 134 00:11:49,709 --> 00:11:52,504 Amusant, mais facile. 135 00:12:02,055 --> 00:12:03,890 J'ai connu ton père, tu sais. 136 00:12:04,766 --> 00:12:07,394 Il avait un avenir prometteur quand il était jeune. 137 00:12:07,978 --> 00:12:10,480 Et maintenant, il est mort. 138 00:12:11,189 --> 00:12:13,608 Il a été exécuté juste avant mon départ. 139 00:12:14,651 --> 00:12:15,944 C'est quand même triste. 140 00:12:16,611 --> 00:12:19,196 J'aurais aimé voir sa réaction 141 00:12:19,197 --> 00:12:21,700 quand je lui aurais dit que je t'ai tué. 142 00:12:23,493 --> 00:12:24,911 Pas mon père. 143 00:12:26,872 --> 00:12:28,957 Prends ça, vieux sac à marde! 144 00:12:34,296 --> 00:12:35,422 Allez! Dépêche-toi! 145 00:12:36,840 --> 00:12:39,842 Il va te tuer, Oliver. Va-t'en! 146 00:12:39,843 --> 00:12:41,469 Tu ne peux pas le battre tout seul! 147 00:12:41,470 --> 00:12:43,429 Mais regarde-le! C'est un vieux débris! 148 00:12:43,430 --> 00:12:45,223 On peut le vaincre ensemble. 149 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 Je suis vieux, mais pas faible. 150 00:12:48,435 --> 00:12:50,394 Mais merci d'être revenu. 151 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 Je vais te couper en deux et manger ton cœur. 152 00:12:54,065 --> 00:12:55,357 Qu'en dis-tu? 153 00:12:55,358 --> 00:12:57,319 J'en dis que c'est juste des... 154 00:12:58,695 --> 00:13:00,739 Laisse-le tranquille! 155 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 Repose-toi pendant que je m'occupe du petit. 156 00:13:24,262 --> 00:13:25,472 Ce n'est pas encore fini. 157 00:13:28,808 --> 00:13:31,228 Sens-tu ton corps qui commence à se fendre? 158 00:13:32,062 --> 00:13:34,855 D'abord, tes muscles se déchirent. 159 00:13:34,856 --> 00:13:37,525 Puis, tes vertèbres se séparent. 160 00:13:37,526 --> 00:13:41,488 Et si tu arrives à tolérer la douleur, ce sera ta peau, ensuite. 161 00:13:41,988 --> 00:13:46,326 Étirée jusqu'à ce qu'elle commence à se déchirer. 162 00:13:48,537 --> 00:13:51,706 Ça va être extraordinaire... 163 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 Non! 164 00:14:08,431 --> 00:14:10,267 Plus rapide que je pensais. 165 00:14:11,017 --> 00:14:11,893 Peu importe. 166 00:14:12,561 --> 00:14:15,188 Je boufferai ton cœur à la place. 167 00:14:33,582 --> 00:14:35,458 Préparez-le pour son transport. Vite. 168 00:14:43,383 --> 00:14:44,384 Seigneur. 169 00:14:45,635 --> 00:14:48,429 Donald, dis à Debbie qu'Oliver est vivant et qu'on le ramène. 170 00:14:48,430 --> 00:14:51,557 Oui, monsieur. Aussi, Ève s'est réveillée et demande à vous parler. 171 00:14:51,558 --> 00:14:53,059 Elle dit que c'est urgent. 172 00:14:57,314 --> 00:15:00,441 C'est un Viltrumite. Plus fort que tout ce qu'on a connu. 173 00:15:00,442 --> 00:15:02,985 Nos gars pensent qu'il pourrait même tuer Nolan. 174 00:15:02,986 --> 00:15:04,945 Et tu n'es pas prête pour aller te battre 175 00:15:04,946 --> 00:15:07,281 après ce que les derniers Viltrumites t'ont fait. 176 00:15:07,282 --> 00:15:09,742 Je peux réorganiser la matière, Cecil. 177 00:15:09,743 --> 00:15:12,536 Alors, je suis peut-être la seule sur Terre à pouvoir l'arrêter. 178 00:15:12,537 --> 00:15:15,332 Et Mark est là-bas. Tout seul. 179 00:15:16,166 --> 00:15:19,544 Ève. Ne me demande pas ça. 180 00:15:20,003 --> 00:15:21,212 Tu n'as pas le choix. 181 00:15:30,847 --> 00:15:32,265 Regarde derrière toi! 182 00:15:39,272 --> 00:15:41,733 Je ne veux pas que tu manques ça. 183 00:16:14,683 --> 00:16:16,101 Assez! 184 00:16:25,318 --> 00:16:27,112 Non. Pitié. 185 00:16:32,867 --> 00:16:34,869 Éloigne-toi de lui, animal. 186 00:16:38,164 --> 00:16:39,582 Bonne idée! 187 00:16:42,502 --> 00:16:43,503 Mark! 188 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Va-t'en! Allez! 189 00:16:53,555 --> 00:16:56,724 Tu te préoccupes beaucoup de la sécurité des autres. 190 00:16:56,725 --> 00:16:59,601 Tu es vraiment pitoyable. 191 00:16:59,602 --> 00:17:00,854 Mark! 192 00:17:10,113 --> 00:17:13,199 Tu as tes propres problèmes, ma belle. 193 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Mignon. 194 00:17:37,140 --> 00:17:38,474 Quoi? 195 00:17:38,475 --> 00:17:40,976 J'ai augmenté la densité de l'air. 196 00:17:40,977 --> 00:17:43,229 J'ai plein d'autres trucs du genre. 197 00:17:58,620 --> 00:17:59,704 Futée. 198 00:18:06,920 --> 00:18:08,880 Mais tu es à bout de souffle. 199 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 Combien de temps peux-tu tenir comme ça? 200 00:18:17,305 --> 00:18:19,891 Tu es déjà fatiguée. 201 00:18:21,768 --> 00:18:23,895 Fatiguée de tes conneries. 202 00:19:32,964 --> 00:19:34,340 Si jolie. 203 00:19:35,258 --> 00:19:37,427 Quel gaspillage! 204 00:19:39,971 --> 00:19:41,139 Non! 205 00:19:52,734 --> 00:19:54,193 Ève, s'il te plaît. 206 00:19:56,237 --> 00:19:57,697 Je ne peux pas continuer sans toi. 207 00:19:58,323 --> 00:19:59,782 Je ne peux pas vivre sans toi. 208 00:20:00,366 --> 00:20:01,367 S'il te plaît! 209 00:20:02,035 --> 00:20:03,995 S'il te plaît! S'il te plaît! 210 00:20:04,871 --> 00:20:05,872 S'il te plaît! 211 00:20:18,718 --> 00:20:20,553 S'il te plaît! S'il te plaît! 212 00:20:23,514 --> 00:20:25,934 Ève! S'il te plaît! 213 00:20:29,812 --> 00:20:32,440 Non. Arrête! N'essaie pas de parler, d'accord? 214 00:20:33,775 --> 00:20:34,984 Cecil! 215 00:20:35,693 --> 00:20:37,570 J'ai besoin de toi, Cecil! 216 00:20:39,697 --> 00:20:41,574 S'il te plaît, continue de respirer. 217 00:20:45,328 --> 00:20:47,705 Il est vraiment attaché à elle. 218 00:20:48,289 --> 00:20:52,502 On ne verrait pas ça chez un Viltrumite. C'est une faiblesse. 219 00:20:54,545 --> 00:20:56,506 Délicieux. 220 00:20:58,883 --> 00:21:03,388 Je commence à comprendre ton attachement à ces pauvres créatures. 221 00:21:04,347 --> 00:21:05,515 Ève! 222 00:21:06,766 --> 00:21:07,934 Ève. 223 00:21:08,726 --> 00:21:10,144 Elle en a plus pour longtemps. 224 00:21:11,396 --> 00:21:15,483 Si tu as quelque chose à lui dire, dépêche-toi. 225 00:21:20,405 --> 00:21:21,572 Trop tard. 226 00:21:25,576 --> 00:21:29,287 Bien. Maintenant que j'ai ton attention, 227 00:21:29,288 --> 00:21:31,957 je veux te remercier, Mark. Vraiment. 228 00:21:31,958 --> 00:21:35,252 Je n'ai pas souvent la chance de me défouler comme ça. 229 00:21:35,253 --> 00:21:38,547 D'habitude, les missions ont tellement de paramètres, 230 00:21:38,548 --> 00:21:43,136 tant de choses à ne pas détruire, de gens à ne pas tuer. 231 00:21:43,761 --> 00:21:46,805 Mais pour une raison que j'ignore et dont je me fiche, 232 00:21:46,806 --> 00:21:52,769 on m'a ordonné de "prendre le contrôle de la Terre par n'importe quels moyens". 233 00:21:52,770 --> 00:21:57,315 Tu as réussi à nous mettre hors de nous, et je t'en remercie. 234 00:21:57,316 --> 00:22:01,446 Ma visite m'a apporté tellement de joie. 235 00:22:02,947 --> 00:22:04,782 Je me fous de ta force. 236 00:22:05,616 --> 00:22:07,659 Je me fous de ta rapidité. 237 00:22:07,660 --> 00:22:09,370 Je peux te garantir une chose : 238 00:22:10,079 --> 00:22:12,373 tu ne passeras pas la journée. 239 00:22:14,917 --> 00:22:19,171 Après tout ce que j'ai fait, après tout ça? 240 00:22:19,172 --> 00:22:22,216 Tu crois encore que tu peux me menacer? 241 00:22:23,217 --> 00:22:27,930 J'avoue que tu commences à m'impressionner. 242 00:22:29,348 --> 00:22:31,100 Montre-moi ce que tu as dans le ventre. 243 00:22:52,330 --> 00:22:53,915 Là, on commence à parler. 244 00:23:04,425 --> 00:23:09,305 Te fâcher ne te rend pas plus fort. Ça ne marche pas comme ça. 245 00:23:12,934 --> 00:23:14,060 Lâche-moi! 246 00:23:17,605 --> 00:23:18,689 Ok! 247 00:23:41,379 --> 00:23:42,839 Crève! 248 00:23:48,928 --> 00:23:51,722 Reste concentré! 249 00:23:58,020 --> 00:24:00,148 Je me sens tellement seul. 250 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 Tous les autres Viltrumites ont peur de moi. 251 00:24:07,238 --> 00:24:08,698 Personne ne me parle. 252 00:24:10,116 --> 00:24:13,870 Personne ne veut être mon ami. Ils me trouvent instable. 253 00:24:15,580 --> 00:24:20,334 Ils m'envoient d'une planète à l'autre pour commettre des atrocités pour eux. 254 00:24:21,627 --> 00:24:24,045 Et plus je m'améliore, 255 00:24:24,046 --> 00:24:26,799 plus ils ont peur de moi. 256 00:24:29,760 --> 00:24:32,847 Je suis victime de mon propre succès. 257 00:24:34,223 --> 00:24:39,020 Conquête. Je n'ai même pas de vrai prénom. 258 00:24:39,604 --> 00:24:41,105 Je suis juste un objectif. 259 00:24:42,190 --> 00:24:46,402 Je pourrais faire bien plus, mais personne ne le voit. 260 00:24:48,196 --> 00:24:52,158 Parfois, je me sens tellement seul que j'en pleurerais, mais je ne pleure pas. 261 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 Je ne pleure jamais. 262 00:24:55,286 --> 00:24:57,455 À quoi ça servirait? 263 00:24:58,581 --> 00:25:02,501 Pas une seule personne dans l'univers s'en préoccuperait. 264 00:25:10,635 --> 00:25:12,011 Emporte ça dans ta tombe. 265 00:25:26,692 --> 00:25:27,985 Mark! 266 00:25:49,382 --> 00:25:50,383 Trou de cul! 267 00:25:53,594 --> 00:25:56,430 Ève? Comment? 268 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 Cette fois-ci... 269 00:26:03,145 --> 00:26:06,399 Cette fois-ci, je vais m'assurer qu'elle meure. 270 00:26:07,441 --> 00:26:08,818 Tu ne lui toucheras pas! 271 00:26:19,078 --> 00:26:23,541 Il me reste plus qu'assez de force pour te battre, mon gars. 272 00:26:27,628 --> 00:26:30,965 Tu vois? Plus qu'assez. 273 00:26:31,549 --> 00:26:34,927 Pas assez. Loin de là. 274 00:26:37,972 --> 00:26:39,473 C'est ça que tu voulais? 275 00:26:40,683 --> 00:26:42,143 Tu aimes ça? 276 00:26:42,810 --> 00:26:44,061 Tu t'amuses toujours? 277 00:26:46,272 --> 00:26:47,898 Réponds-moi! 278 00:26:50,359 --> 00:26:53,404 Je prends le bon autant que le mauvais. 279 00:27:32,485 --> 00:27:33,486 Ève? 280 00:27:44,080 --> 00:27:45,247 Ève? 281 00:27:49,627 --> 00:27:50,920 Mark? 282 00:27:52,755 --> 00:27:54,255 Tu es vivante. 283 00:27:54,256 --> 00:27:55,758 Toi aussi. 284 00:27:57,051 --> 00:27:59,470 Je t'aime. 285 00:28:01,514 --> 00:28:02,932 Moi aussi, je t'aime. 286 00:28:04,767 --> 00:28:08,437 J'ai cru que tu étais... 287 00:28:10,689 --> 00:28:12,274 Mark? 288 00:28:13,150 --> 00:28:14,485 Mark? 289 00:28:15,861 --> 00:28:16,862 Hé... 290 00:28:17,530 --> 00:28:20,241 Est-ce que je suis nue? 291 00:28:47,101 --> 00:28:49,686 Mark? Mark? 292 00:28:49,687 --> 00:28:51,063 Réveille-toi. 293 00:28:52,648 --> 00:28:53,649 Ève? 294 00:28:57,486 --> 00:28:59,154 Depuis quand je suis inconscient? 295 00:28:59,155 --> 00:29:01,282 Trois jours. Tu étais pas mal amoché. 296 00:29:02,741 --> 00:29:03,993 Que s'est-il passé? 297 00:29:04,910 --> 00:29:06,370 Tu ne t'en souviens pas? 298 00:29:08,164 --> 00:29:09,248 Non. 299 00:29:10,541 --> 00:29:13,961 Je me souviens de tout. Je me souviens... 300 00:29:16,672 --> 00:29:18,548 Je me souviens que tu es morte. 301 00:29:18,549 --> 00:29:20,217 Non, je ne suis pas morte. 302 00:29:20,926 --> 00:29:22,969 Mais j'ai failli mourir. 303 00:29:22,970 --> 00:29:24,304 Comment? 304 00:29:24,305 --> 00:29:27,475 C'est compliqué. 305 00:29:28,851 --> 00:29:31,311 On m'a donné certains pouvoirs dans le ventre de ma mère, 306 00:29:31,312 --> 00:29:34,231 mais on m'a installé des blocages mentaux pour les limiter. 307 00:29:35,649 --> 00:29:38,569 C'est pour ça que je ne peux pas changer la matière vivante. 308 00:29:39,945 --> 00:29:42,572 Mais je subis un traumatisme, 309 00:29:42,573 --> 00:29:44,741 ça fait tomber les blocages 310 00:29:44,742 --> 00:29:47,411 et je peux utiliser mes pouvoirs sans aucune limite. 311 00:29:49,497 --> 00:29:52,749 Ça m'est déjà arrivé une fois, et je voulais t'en parler, 312 00:29:52,750 --> 00:29:54,376 mais ce n'était jamais le moment. 313 00:29:55,794 --> 00:30:00,216 Presque mourir a été assez stressant pour que je régénère tout mon corps. 314 00:30:02,843 --> 00:30:04,261 Je serais mort sans toi. 315 00:30:05,179 --> 00:30:06,347 Moi aussi. 316 00:30:15,481 --> 00:30:19,317 Il y a tant de travail à faire pour reconstruire ces corps. 317 00:30:19,318 --> 00:30:21,861 On doit inventer de nouveaux outils pour le faire. 318 00:30:21,862 --> 00:30:23,905 On ne peut pas précipiter les choses! 319 00:30:23,906 --> 00:30:25,782 Attends, j'espère que tu me niaises. 320 00:30:25,783 --> 00:30:28,409 As-tu vu ce que ce monstre-là a fait à Invincible? 321 00:30:28,410 --> 00:30:31,829 Ce n'était qu'un seul Viltrumite, et maintenant qu'il est mort, je parie 322 00:30:31,830 --> 00:30:33,873 que plein d'autres vont rappliquer. 323 00:30:33,874 --> 00:30:36,544 J'y avais déjà pensé, évidemment. 324 00:30:37,628 --> 00:30:40,213 Mais de l'entendre aussi directement... 325 00:30:40,214 --> 00:30:43,132 Tant mieux. Je me fiche de ce que ça prendra. 326 00:30:43,133 --> 00:30:44,802 Finis-les, Sinclair. 327 00:30:47,846 --> 00:30:52,184 Au lieu d'un souper et d'un film, on va devoir travailler ce soir. 328 00:30:52,977 --> 00:30:54,395 Oui, j'avais compris. 329 00:30:58,607 --> 00:30:59,733 Salut. 330 00:31:03,821 --> 00:31:05,197 Maman. 331 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 Je vais aller... 332 00:31:09,118 --> 00:31:10,786 Ça va, Ève. 333 00:31:11,537 --> 00:31:13,914 On a tous besoin de réconfort, ces jours-ci. 334 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 Ça va, maman. Je vais bien. 335 00:31:20,504 --> 00:31:22,839 Je suis vraiment désolée. 336 00:31:22,840 --> 00:31:24,048 Pour quoi? 337 00:31:24,049 --> 00:31:25,634 Pour tout. 338 00:31:27,136 --> 00:31:29,304 Quand j'ai épousé ton père, 339 00:31:29,305 --> 00:31:34,059 j'ignorais quelle vie je te donnais, les responsabilités que tu aurais. 340 00:31:34,893 --> 00:31:39,898 Je repense à toutes les fois où on a demandé : "As-tu tes pouvoirs?" 341 00:31:40,441 --> 00:31:42,318 On avait tellement hâte. 342 00:31:43,569 --> 00:31:46,404 Tu étais déçu de ne pas encore les avoir. 343 00:31:46,405 --> 00:31:49,366 Et aujourd'hui, ça me dégoûte d'y penser. 344 00:31:50,701 --> 00:31:55,331 Je te vois te faire blesser, te battre pour ta survie, et... 345 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 C'est ma faute. 346 00:31:58,876 --> 00:32:00,376 Maman, ce n'est pas... 347 00:32:00,377 --> 00:32:02,754 J'aurais pu t'offrir un autre genre de vie. 348 00:32:02,755 --> 00:32:04,589 - Maman. - Je n'aurais pas dû le laisser 349 00:32:04,590 --> 00:32:06,132 me convaincre que tout irait bien. 350 00:32:06,133 --> 00:32:07,217 Maman. 351 00:32:08,385 --> 00:32:11,263 T'as rien fait de mal. Rien du tout. 352 00:32:14,058 --> 00:32:17,394 Mark, je t'aime tellement. 353 00:32:18,520 --> 00:32:20,104 Moi aussi, je t'aime. 354 00:32:20,105 --> 00:32:21,690 Comment va Oliver? 355 00:32:23,067 --> 00:32:25,486 Il va bien. Il est au bout du couloir. 356 00:32:27,154 --> 00:32:29,156 Mes employés arrivent à peine à le garder au lit. 357 00:32:30,699 --> 00:32:33,242 Désolé de déranger. J'ai entendu que tu étais réveillé. 358 00:32:33,243 --> 00:32:34,995 - Je te remercie... - Où est Conquête? 359 00:32:36,497 --> 00:32:37,790 C'était ça, son nom? 360 00:32:38,791 --> 00:32:41,668 Il est mort, Mark. Tu l'as tué. 361 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 Où est son corps? 362 00:32:56,684 --> 00:32:57,768 Brûlez-le. 363 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Ouais. 364 00:33:09,071 --> 00:33:11,572 On a perdu tant d'amis ces dernières semaines, 365 00:33:11,573 --> 00:33:13,116 et il reste tant à faire, 366 00:33:13,117 --> 00:33:16,954 que ça semble étrange de s'arrêter et de se réunir pour un tel moment. 367 00:33:18,247 --> 00:33:19,790 Mais c'est pour ça qu'on se bat. 368 00:33:21,166 --> 00:33:23,877 Pour sauver et honorer chaque vie. 369 00:33:26,088 --> 00:33:28,339 Rex me dirait de me la fermer et d'aller droit au but, 370 00:33:28,340 --> 00:33:31,385 mais je sais que c'est ce qu'il pensait. 371 00:33:33,053 --> 00:33:36,723 Il a toujours été si confiant, mais sans cacher ses faiblesses. 372 00:33:36,724 --> 00:33:39,977 Si sûr de lui, mais le premier à avouer qu'il avait peur. 373 00:33:42,020 --> 00:33:45,858 Il était tout ce que je voulais être, et ce que j'espère toujours devenir. 374 00:33:50,237 --> 00:33:53,574 En l'honneur de mon ami et de tout ce qu'il représentait pour moi, 375 00:33:54,491 --> 00:33:57,536 je change mon nom de Rudy 376 00:33:58,120 --> 00:33:59,496 à Rex, 377 00:34:00,289 --> 00:34:02,666 afin que son nom, au moins, survive. 378 00:34:03,751 --> 00:34:08,714 J'espère être à la hauteur de son courage et de son sens du sacrifice. 379 00:34:10,758 --> 00:34:12,426 Il nous manquera beaucoup. 380 00:34:15,095 --> 00:34:17,765 Je crois qu'Atome Ève voulait dire quelques mots. 381 00:34:21,685 --> 00:34:23,604 Tu aurais pu y aller. 382 00:34:24,062 --> 00:34:26,231 Je ne crois pas que... 383 00:34:27,399 --> 00:34:29,234 Je ne crois pas que j'y serais arrivé. 384 00:34:30,903 --> 00:34:32,488 C'était plus facile comme ça. 385 00:34:34,698 --> 00:34:35,699 Je comprends. 386 00:34:37,451 --> 00:34:40,037 Je t'aime, Rex. 387 00:34:40,829 --> 00:34:43,332 Rex Splose était... 388 00:34:45,501 --> 00:34:46,794 mon premier... 389 00:34:49,755 --> 00:34:51,006 Mon premier tout. 390 00:34:52,925 --> 00:34:55,636 Le bon comme le mauvais. Il... 391 00:34:59,932 --> 00:35:01,141 Je suis désolée. 392 00:35:10,651 --> 00:35:12,694 Rex et moi, 393 00:35:14,488 --> 00:35:16,198 on avait une relation compliquée. 394 00:35:21,245 --> 00:35:22,079 Ça va? 395 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 {\an8}Je... 396 00:35:27,251 --> 00:35:29,127 Je n'arrive pas à croire qu'il est mort. 397 00:35:30,587 --> 00:35:32,256 Je n'ai pas pu lui dire au revoir. 398 00:35:35,759 --> 00:35:38,679 On ne s'était pas parlés depuis mon départ de la tour. 399 00:35:41,807 --> 00:35:45,310 Quand on connaît quelqu'un longtemps, on se fait une image de lui. 400 00:35:46,562 --> 00:35:50,315 C'est dur de le laisser changer ou grandir. Mais Rex... 401 00:35:52,192 --> 00:35:54,403 Il avait beaucoup changé, pour vrai. 402 00:35:57,072 --> 00:35:58,907 J'aurais voulu passer plus de temps avec lui. 403 00:35:59,950 --> 00:36:01,159 Moi aussi. 404 00:36:03,537 --> 00:36:06,874 Je l'ai aimé, tu sais. 405 00:36:08,000 --> 00:36:09,167 Je l'ai vraiment aimé. 406 00:36:10,586 --> 00:36:12,880 Même s'il m'a souvent trompée. 407 00:36:15,924 --> 00:36:18,719 C'est arrivé si vite. Je ne peux pas... 408 00:36:20,512 --> 00:36:22,973 Est-ce que tu souris? 409 00:36:24,057 --> 00:36:25,058 Je suis désolé. 410 00:36:26,768 --> 00:36:27,936 J'ai cru t'avoir perdue. 411 00:36:29,605 --> 00:36:32,607 Mais là, je me rends compte que malgré tout ce qui est arrivé, 412 00:36:32,608 --> 00:36:34,902 tu es toujours là, tu vas bien, et... 413 00:37:13,899 --> 00:37:15,567 Ça va être compliqué d'enlever ça. 414 00:37:20,364 --> 00:37:22,199 Je ne m'habituerai jamais à ça. 415 00:38:17,087 --> 00:38:18,839 Ce ne sera plus bien long. 416 00:39:10,724 --> 00:39:11,892 Encore! 417 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 C'est fait. 418 00:39:23,195 --> 00:39:24,529 Merci. 419 00:39:25,489 --> 00:39:26,948 Maintenant, que voulez-vous? 420 00:39:27,491 --> 00:39:29,242 Angstrom Levy, 421 00:39:29,826 --> 00:39:33,829 tu as vu ce que nos ambitions ont fait à notre monde 422 00:39:33,830 --> 00:39:38,585 et ce que nous avons dû nous infliger à nous-mêmes pour survivre ici. 423 00:39:39,795 --> 00:39:41,546 Vous voulez vivre ailleurs? 424 00:39:42,464 --> 00:39:43,464 Très bien. 425 00:39:43,465 --> 00:39:47,343 Ce n'est que le début des merveilles 426 00:39:47,344 --> 00:39:50,972 que nous accomplirons ensemble. 427 00:39:54,518 --> 00:39:58,229 Monsieur, je sais que mon opinion ne vous intéresse pas toujours, 428 00:39:58,230 --> 00:40:00,982 mais est-ce que c'est vraiment une bonne idée? 429 00:40:02,692 --> 00:40:04,319 On n'a pas le choix, Donald. 430 00:40:05,028 --> 00:40:07,404 Il est dans un bloc de 400 tonnes d'acier au tungstène 431 00:40:07,405 --> 00:40:08,865 à dix kilomètres sous terre. 432 00:40:09,658 --> 00:40:13,078 S'il bouge d'un cheveu, tout explosera ici. 433 00:40:14,329 --> 00:40:16,748 Et dès qu'il reviendra à lui, 434 00:40:17,374 --> 00:40:21,043 il nous dira tout sur Viltrum. 435 00:40:21,044 --> 00:40:22,712 Et comment les arrêter. 436 00:40:28,051 --> 00:40:31,847 J'aurai enfin mon congé demain! Je pourrai t'aider à réparer les villes. 437 00:40:33,056 --> 00:40:34,391 Quoi? 438 00:40:35,809 --> 00:40:37,185 Tu t'en fous. 439 00:40:37,811 --> 00:40:39,479 Je ne m'en fous pas. Mais... 440 00:40:40,313 --> 00:40:42,065 Cette histoire-là n'est pas encore finie. 441 00:40:44,568 --> 00:40:46,902 Je sais. Et je peux aider. 442 00:40:46,903 --> 00:40:50,574 Je t'écouterai. Je te promets d'être sage. 443 00:40:51,533 --> 00:40:52,826 C'est pour ça que je suis ici. 444 00:40:54,286 --> 00:40:55,287 Tu avais raison. 445 00:40:56,496 --> 00:40:59,249 Tu avais raison à propos des Frères Barbares et d'Angstrom. 446 00:41:00,876 --> 00:41:03,419 Ils ont blessé tant de gens, gâché tant de vies. 447 00:41:03,420 --> 00:41:05,589 Angstrom a même failli vous tuer, maman et toi. 448 00:41:07,299 --> 00:41:12,470 Alors, si quelqu'un d'autre s'attaque à ma famille ou à ceux que j'aime, 449 00:41:14,306 --> 00:41:16,266 je n'hésiterai pas à le tuer. 450 00:41:45,629 --> 00:41:48,757 On a invoqué ma présence. 451 00:41:57,265 --> 00:41:59,642 Pardonnez-moi, maître. 452 00:41:59,643 --> 00:42:02,187 Je n'oserais pas osé réveiller la bête 453 00:42:02,854 --> 00:42:06,358 sans d'importantes nouvelles. 454 00:42:07,108 --> 00:42:09,236 Parle, Darkblood. 455 00:42:09,819 --> 00:42:12,029 Avant que je me rappelle combien je désire 456 00:42:12,030 --> 00:42:15,951 savourer le crissement de la chair dans ma gueule putride. 457 00:42:16,534 --> 00:42:21,081 J'ai le moyen de vous faire reprendre le trône infernal. 458 00:42:21,915 --> 00:42:24,834 Un habitant de la surface très puissant, 459 00:42:25,377 --> 00:42:31,298 comme cette planète n'en a pas vu depuis une éternité. 460 00:42:31,299 --> 00:42:34,510 Un habitant de la surface? 461 00:42:34,511 --> 00:42:36,178 Oui. 462 00:42:36,179 --> 00:42:40,267 Aux habiletés qui surpassent de loin celles de n'importe qui. 463 00:42:40,976 --> 00:42:46,606 Son cœur de pierre sera à votre service, maître des ténèbres. 464 00:42:48,149 --> 00:42:49,359 Comment? 465 00:42:50,026 --> 00:42:54,863 J'ai trouvé un moyen de le faire apparaître. 466 00:42:54,864 --> 00:42:56,366 Ici. 467 00:43:48,668 --> 00:43:50,669 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 468 00:43:50,670 --> 00:43:52,756 {\an8}Supervision de la création David Nobert