1 00:00:03,003 --> 00:00:04,129 ‫"في حلقات سابقة"‬ 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,756 ‫سيُعدم أبوك.‬ 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,968 ‫ستتولّى مهمته وتجهّز الكوكب لحكمنا.‬ 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,344 ‫مهمتي ليست أن أقتلك.‬ 5 00:00:11,345 --> 00:00:12,971 ‫لكن سيأتي آخر قريباً.‬ 6 00:00:12,972 --> 00:00:15,932 ‫أهذا ما تسمونه بالسجن في عالمكم؟‬ 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,183 ‫هذا مثير للشفقة!‬ 8 00:00:17,184 --> 00:00:18,436 ‫لطالما كرهتك.‬ 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,187 ‫لم يتبق لديك ما تفجره.‬ 10 00:00:21,188 --> 00:00:23,481 ‫تبقى لديّ شيء واحد.‬ 11 00:00:23,482 --> 00:00:24,733 ‫وما هو؟‬ 12 00:00:24,734 --> 00:00:28,654 ‫هيكلي العظمي بأكمله أيها الأبله!‬ 13 00:00:31,490 --> 00:00:33,783 ‫"داركوينغ" مفقود ويُفترض أنه ميت.‬ 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,160 ‫كنت أعلم أنك الفاعل!‬ 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,287 ‫- اقتله! - لم تترك لي خياراً.‬ 16 00:00:37,288 --> 00:00:38,706 ‫لا!‬ 17 00:00:39,373 --> 00:00:41,458 ‫تلقيت أوامرك، ومع ذلك،‬ 18 00:00:41,459 --> 00:00:46,380 ‫أرى أن هذا الكوكب غير جاهز لوصول إمبراطوريتنا الـ"فيلتروم".‬ 19 00:00:46,797 --> 00:00:51,677 {\an8}‫"المنيع"‬ 20 00:01:20,331 --> 00:01:21,415 ‫في لحظة كهذه،‬ 21 00:01:22,249 --> 00:01:24,459 ‫ستخبرك "آنيسا" كيف أن إمبراطورية "فيلتروم"‬ 22 00:01:24,460 --> 00:01:27,713 ‫ستحوّل هذا الكوكب البائس إلى مدينة فاضلة.‬ 23 00:01:28,589 --> 00:01:31,133 ‫وكيف أنه من الغباء أن تقاوم ذلك.‬ 24 00:01:32,968 --> 00:01:35,054 ‫أما أنا فلن أقول لك شيئاً كهذا.‬ 25 00:01:37,097 --> 00:01:40,935 ‫الحقيقة هي أنني أريدك أن تقاوم.‬ 26 00:01:41,977 --> 00:01:43,770 ‫لم آت كي أنقذك.‬ 27 00:01:43,771 --> 00:01:47,817 ‫لم آت لأنشر عظمة إمبراطورية "فيلتروم".‬ 28 00:01:48,484 --> 00:01:51,320 ‫أنا هنا لأنني أستمتع بهذا.‬ 29 00:01:51,821 --> 00:01:53,947 ‫كما ترى، لا تُوجد متعة أعظم بالنسبة إليّ‬ 30 00:01:53,948 --> 00:01:58,077 ‫من الإحساس بقبضتي الدافئة المضرّجة بالدماء.‬ 31 00:02:02,248 --> 00:02:03,457 ‫حسناً.‬ 32 00:02:04,750 --> 00:02:06,168 ‫إنها بداية.‬ 33 00:02:33,779 --> 00:02:35,990 ‫أجل! هكذا!‬ 34 00:02:36,615 --> 00:02:38,534 ‫أريد المزيد!‬ 35 00:02:45,332 --> 00:02:46,958 ‫هذا جيد جداً!‬ 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 ‫كان هذا إحماءً فحسب.‬ 37 00:04:00,407 --> 00:04:02,326 ‫أما زلت متأكداً من أن النتيجة ستكون في صالحك؟‬ 38 00:04:02,910 --> 00:04:05,120 ‫بل أنا متيقن من ذلك.‬ 39 00:04:11,377 --> 00:04:15,004 {\an8}‫"نبأ عاجل"‬ 40 00:04:15,005 --> 00:04:16,256 ‫"مارك"!‬ 41 00:04:17,967 --> 00:04:19,969 ‫المكان ليس ببعيد من هنا. أستطيع مساعدته!‬ 42 00:04:20,469 --> 00:04:21,553 ‫"أوليفر"!‬ 43 00:04:25,057 --> 00:04:27,141 ‫واصل التحرّك وابق بعيداً.‬ 44 00:04:27,142 --> 00:04:28,852 ‫لا تدعه يمسك بك.‬ 45 00:04:29,603 --> 00:04:31,730 ‫وإن كان الوضع خطراً جداً، فعليك أن تغادر.‬ 46 00:04:32,231 --> 00:04:33,399 ‫مفهوم؟‬ 47 00:04:40,322 --> 00:04:42,156 ‫ولداك قويان يا "ديب".‬ 48 00:04:42,157 --> 00:04:46,662 ‫سبق لهما التعرّض لمواقف كهذه ونجحا في الخروج منها.‬ 49 00:04:47,705 --> 00:04:50,874 ‫ليس كهذه المرة يا "بول". لم يكن الأمر هكذا قط.‬ 50 00:05:08,726 --> 00:05:09,685 ‫تباً!‬ 51 00:05:29,580 --> 00:05:30,914 ‫"مارك"!‬ 52 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 ‫هيا!‬ 53 00:06:16,627 --> 00:06:17,711 ‫توقّف!‬ 54 00:06:22,341 --> 00:06:23,550 ‫أصغ إليّ.‬ 55 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 ‫أصغ فقط...‬ 56 00:06:27,971 --> 00:06:29,848 ‫هل جُننت؟‬ 57 00:06:35,437 --> 00:06:38,689 ‫هل تظن أنني سأمنحك الفرصة للاستسلام؟‬ 58 00:06:38,690 --> 00:06:41,443 ‫أنا أمضي أجمل وقت في حياتي هنا!‬ 59 00:06:43,320 --> 00:06:45,364 ‫على رسلك.‬ 60 00:06:46,240 --> 00:06:49,576 ‫لا تستسلم. يمكنك النجاح.‬ 61 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 ‫لا تزال لديك فرصة.‬ 62 00:06:54,123 --> 00:06:55,499 ‫تحتاج فقط...‬ 63 00:06:56,625 --> 00:06:58,335 ‫إلى الحافز المناسب.‬ 64 00:07:07,594 --> 00:07:13,100 ‫عندما أفرغ منك، سأقتل جميع الآخرين.‬ 65 00:07:18,564 --> 00:07:20,357 ‫ضربة قوية في الطريق!‬ 66 00:07:26,780 --> 00:07:27,865 ‫ومن تكون أنت؟‬ 67 00:07:28,907 --> 00:07:31,660 ‫أفضّل أن أعرف الأشخاص الذين سأقطّع أوصالهم.‬ 68 00:07:49,094 --> 00:07:51,013 ‫"أوليفر". ارحل من هنا!‬ 69 00:07:51,555 --> 00:07:53,515 ‫نستطيع هزيمة هذا الرجل! أنا متأكد!‬ 70 00:07:56,560 --> 00:07:57,394 ‫اذهب!‬ 71 00:07:58,270 --> 00:07:59,437 ‫غبي...‬ 72 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 ‫تحتاج إلى كل المساعدة المتاحة.‬ 73 00:08:02,774 --> 00:08:05,568 ‫الوقت الذي كنت سأمضيه في قتله‬ 74 00:08:05,569 --> 00:08:08,821 ‫كان ربما سيعطيك لحظة كي تستجمع أفكارك،‬ 75 00:08:08,822 --> 00:08:11,532 ‫وربما حتى تتفوّق عليّ دهاءً.‬ 76 00:08:11,533 --> 00:08:13,910 ‫أين قلبك الفيلترومي؟‬ 77 00:08:13,911 --> 00:08:19,248 ‫إلى أن أراه ينبض في قبضتي، لن أصدّق أنك تملك قلباً.‬ 78 00:08:19,249 --> 00:08:21,500 ‫أرني قوتك!‬ 79 00:08:21,501 --> 00:08:23,670 ‫أرني غضبك!‬ 80 00:08:29,009 --> 00:08:32,012 ‫كدت تنجح.‬ 81 00:09:02,125 --> 00:09:04,127 ‫إن كان هذا كل ما لديك...‬ 82 00:09:06,171 --> 00:09:08,590 ‫فلن ينتهي الأمر على خير بالنسبة إليك.‬ 83 00:09:10,968 --> 00:09:12,218 ‫"(الولايات المتحدة) - الـ(بنتاغون)"‬ 84 00:09:12,219 --> 00:09:15,722 ‫الآن؟ هل يجب أن يحدث هذا الآن تحديداً؟ لا بد أنكم تمزحون معي!‬ 85 00:09:16,974 --> 00:09:19,934 ‫الأرجح أن لديّ أقوى إنسان خارق رأيته على الإطلاق‬ 86 00:09:19,935 --> 00:09:21,644 ‫يوسع بالضرب‬ 87 00:09:21,645 --> 00:09:24,522 ‫أقوى بطل خارق بالتأكيد على هذا الكوكب.‬ 88 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 ‫بحق السماء، أعطني فقط أنباءً جيدة يا "سنكلير".‬ 89 00:09:28,235 --> 00:09:29,443 ‫أنا...‬ 90 00:09:29,444 --> 00:09:33,447 ‫يفصلنا أسبوعان على الأقل عن الجولة الاختبارية!‬ 91 00:09:33,448 --> 00:09:36,701 ‫لا فكرة لديك عن مدى كثافة أنسجته العضلية.‬ 92 00:09:36,702 --> 00:09:38,412 ‫يشبه الأمر قصّ الحجر.‬ 93 00:09:39,830 --> 00:09:42,833 ‫سيكونان رهيبين عندما نجهز،‬ 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,294 ‫- لكننا لا نستطيع فحسب... - اللعنة!‬ 95 00:09:47,379 --> 00:09:49,505 ‫هذه أنباء عاجلة.‬ 96 00:09:49,506 --> 00:09:52,842 {\an8}‫تردنا مشاهد لمهاجم آخر مجهول‬ 97 00:09:52,843 --> 00:09:56,095 {\an8}‫يخوض قتالاً مع المنيع على طول الساحل الشرقي للبلاد.‬ 98 00:09:56,096 --> 00:09:57,388 {\an8}‫لا نعرف الكثير من التفاصيل،‬ 99 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 ‫لكن السُلطات تطلب من سكان الأمة كلها‬ 100 00:10:00,100 --> 00:10:03,477 ‫توخّي الحذر والبقاء داخل بيوتهم إن أمكن.‬ 101 00:10:03,478 --> 00:10:06,439 ‫واكبوا هذه المحطة للحصول على المستجدات حال وصولها.‬ 102 00:10:06,440 --> 00:10:07,732 ‫مجدداً؟‬ 103 00:10:07,733 --> 00:10:12,028 ‫مررنا مؤخراً بكل هذا الهراء. متى سيستسلم هؤلاء الناس؟‬ 104 00:10:12,029 --> 00:10:14,447 ‫"آدم"! نحن في مستشفى.‬ 105 00:10:14,448 --> 00:10:16,742 ‫دفعت تكاليفها بأموال ضرائبي.‬ 106 00:10:17,451 --> 00:10:18,493 ‫أبي؟‬ 107 00:10:19,036 --> 00:10:19,910 ‫"سامانثا"؟‬ 108 00:10:19,911 --> 00:10:23,331 ‫يا للسماء. "آدم"، أظنها تستيقظ!‬ 109 00:10:23,332 --> 00:10:24,415 ‫سأحضر الممرضة.‬ 110 00:10:24,416 --> 00:10:26,126 ‫أيتها الممرضة!‬ 111 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 ‫أين أنا؟‬ 112 00:10:31,506 --> 00:10:32,799 ‫أنت بأمان يا عزيزتي.‬ 113 00:10:36,178 --> 00:10:37,929 ‫أين "مارك"؟ ماذا حدث؟‬ 114 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 ‫منذ متى وأنا غائبة عن الوعي؟‬ 115 00:10:40,807 --> 00:10:42,433 ‫منذ قرابة أسبوع.‬ 116 00:10:42,434 --> 00:10:44,977 ‫"سامانثا"، عزيزتي. ليس عليك أن تقلقي.‬ 117 00:10:44,978 --> 00:10:46,812 ‫هذا مكان خاص.‬ 118 00:10:46,813 --> 00:10:49,024 ‫إنهم يبقون هويتك سرية.‬ 119 00:10:49,733 --> 00:10:51,193 {\an8}‫ما هذا؟‬ 120 00:10:52,194 --> 00:10:53,862 ‫يا للهول. "مارك"!‬ 121 00:10:54,446 --> 00:10:55,863 ‫"مارك"؟ هل تعنين... مهلاً.‬ 122 00:10:55,864 --> 00:10:57,865 ‫أهذا هو حبيبك؟‬ 123 00:10:57,866 --> 00:10:59,201 ‫يجب أن أساعده!‬ 124 00:11:01,828 --> 00:11:03,245 ‫"سامانثا"... لا تفعلي!‬ 125 00:11:03,246 --> 00:11:06,499 ‫"آتوم إيف". أرجوك، اهدئي.‬ 126 00:11:06,500 --> 00:11:08,292 ‫لا يمكنك السير حتى.‬ 127 00:11:08,293 --> 00:11:10,796 ‫هل أبدو أنني بحاجة إلى السير؟‬ 128 00:11:13,840 --> 00:11:17,218 ‫حتى الآن، كنت ألعب معك.‬ 129 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 ‫أتعرف على لعبة جديدة.‬ 130 00:11:21,181 --> 00:11:23,975 ‫ما رأيك أن نرفع المستوى؟‬ 131 00:11:32,359 --> 00:11:34,778 ‫لا أقصد أنني لا أستمتع بوقتي،‬ 132 00:11:36,071 --> 00:11:40,699 ‫لكنني بدأت أتساءل لماذا أرسلوني إلى هنا.‬ 133 00:11:40,700 --> 00:11:45,121 ‫هزيمتك وقهر كوكبك المثير للشفقة،‬ 134 00:11:45,122 --> 00:11:47,249 ‫هذا سهل جداً.‬ 135 00:11:49,709 --> 00:11:52,504 ‫ممتع... لكنه سهل.‬ 136 00:12:02,055 --> 00:12:03,890 ‫لقد قابلت والدك كما تعلم.‬ 137 00:12:04,766 --> 00:12:07,394 ‫كان واعداً جداً في صغره.‬ 138 00:12:07,978 --> 00:12:10,480 ‫والآن مات.‬ 139 00:12:11,189 --> 00:12:13,608 ‫أُعدم قبيل مغادرتي.‬ 140 00:12:14,651 --> 00:12:15,944 ‫هذا محزن حقاً.‬ 141 00:12:16,611 --> 00:12:19,196 ‫كان ليطيب لي رؤية النظرة على وجهه‬ 142 00:12:19,197 --> 00:12:21,700 ‫بعد أن أخبره بأنني قتلتك.‬ 143 00:12:23,493 --> 00:12:24,911 ‫ليس أبي.‬ 144 00:12:26,872 --> 00:12:28,957 ‫خذ هذه أيها العجوز القذر!‬ 145 00:12:34,296 --> 00:12:35,422 ‫هيا بنا! أسرع!‬ 146 00:12:36,840 --> 00:12:39,842 ‫سيقتلك يا "أوليفر". ارحل من هنا!‬ 147 00:12:39,843 --> 00:12:41,469 ‫لا يمكنك قتاله بمفردك!‬ 148 00:12:41,470 --> 00:12:43,429 ‫لكن انظر إليه! إنه عجوز للغاية!‬ 149 00:12:43,430 --> 00:12:45,223 ‫نستطيع القضاء عليه معاً.‬ 150 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 ‫أنا عجوز، لكنني لست ضعيفاً.‬ 151 00:12:48,435 --> 00:12:50,394 ‫لكن شكراً على عودتك.‬ 152 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 ‫سأشطرك نصفين وآكل قلبك.‬ 153 00:12:54,065 --> 00:12:55,357 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 154 00:12:55,358 --> 00:12:57,319 ‫أعتقد أن هذا يبدو مجرّد...‬ 155 00:12:58,695 --> 00:13:00,739 ‫ابتعد عنه!‬ 156 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 ‫خذ استراحة بينما أركز على الصبي.‬ 157 00:13:24,262 --> 00:13:25,472 ‫لم نفرغ بعد.‬ 158 00:13:28,808 --> 00:13:31,228 ‫هل تشعر بجسدك وهو يتمزّق؟‬ 159 00:13:32,062 --> 00:13:34,855 ‫أولاً، تتمزّق عضلاتك.‬ 160 00:13:34,856 --> 00:13:37,525 ‫ثم تنفصل فقراتك.‬ 161 00:13:37,526 --> 00:13:41,488 ‫إن تمكنت من التركيز رغم الألم، فستشعر بجلدك يتمزّق تالياً.‬ 162 00:13:41,988 --> 00:13:46,326 ‫يتمدد حتى نقطة الانفصال، ويوشك على التمزّق.‬ 163 00:13:48,537 --> 00:13:51,706 ‫سيكون هذا مذهلاً.‬ 164 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 ‫لا!‬ 165 00:14:08,431 --> 00:14:10,267 ‫أسرع مما اعتقدت.‬ 166 00:14:11,017 --> 00:14:11,893 ‫لا يهم.‬ 167 00:14:12,561 --> 00:14:15,188 ‫سآكل قلبك بدلاً منه.‬ 168 00:14:33,582 --> 00:14:35,458 ‫جهزاه للنقل. بسرعة.‬ 169 00:14:43,383 --> 00:14:44,384 ‫ويلاه.‬ 170 00:14:45,635 --> 00:14:48,429 ‫"دونالد"، أخبر "ديبي" بأن "أوليفر" حي وبأننا سنحضره.‬ 171 00:14:48,430 --> 00:14:51,557 ‫نعم يا سيدي. كما أن "إيف" استيقظت وتطلب الكلام معك.‬ 172 00:14:51,558 --> 00:14:53,059 ‫تقول إنه أمر عاجل.‬ 173 00:14:57,314 --> 00:15:00,441 ‫إنه من سكان كوكب "فيلتروم" يا "إيف". أقوى واحد رأيناه حتى الآن.‬ 174 00:15:00,442 --> 00:15:02,985 ‫يظن رجالنا بأنه قادر على هزيمة "نولان" حتى.‬ 175 00:15:02,986 --> 00:15:04,945 ‫وأنت لست جاهزة للعمل الميداني تماماً‬ 176 00:15:04,946 --> 00:15:07,281 ‫بسبب سكان كوكب "فيلتروم" الذين جاؤوا إلى هنا آخر مرة.‬ 177 00:15:07,282 --> 00:15:09,742 ‫أستطيع التحكم بالمواد يا "سيسيل".‬ 178 00:15:09,743 --> 00:15:12,536 ‫لذلك قد أكون الوحيدة على الأرض التي تستطيع ردعه.‬ 179 00:15:12,537 --> 00:15:15,332 ‫و"مارك" هناك. بمفرده.‬ 180 00:15:16,166 --> 00:15:19,544 ‫"إيف"... لا تطلبي مني أن أفعل هذا.‬ 181 00:15:20,003 --> 00:15:21,212 ‫ليس لديك خيار.‬ 182 00:15:30,847 --> 00:15:32,265 ‫انظر خلفك!‬ 183 00:15:39,272 --> 00:15:41,733 ‫لا أريدك أن تفوّت هذا.‬ 184 00:16:14,683 --> 00:16:16,101 ‫يكفي!‬ 185 00:16:25,318 --> 00:16:27,112 ‫لا. أرجوك.‬ 186 00:16:32,867 --> 00:16:34,869 ‫ابتعد عنه أيها الحيوان.‬ 187 00:16:38,164 --> 00:16:39,582 ‫فكرة جيدة!‬ 188 00:16:42,502 --> 00:16:43,503 ‫"مارك"!‬ 189 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 ‫ابتعدي من هنا! ارحلي!‬ 190 00:16:53,555 --> 00:16:56,724 ‫تهتم كثيراً بسلامة الآخرين.‬ 191 00:16:56,725 --> 00:16:59,601 ‫أنت حقاً مثير للشفقة.‬ 192 00:16:59,602 --> 00:17:00,854 ‫"مارك"!‬ 193 00:17:10,113 --> 00:17:13,199 ‫لديك مشاكلك الخاصة أيتها الصغيرة.‬ 194 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 ‫هذا ظريف.‬ 195 00:17:37,140 --> 00:17:38,474 ‫ماذا؟‬ 196 00:17:38,475 --> 00:17:40,976 ‫زدت كثافة الهواء.‬ 197 00:17:40,977 --> 00:17:43,229 ‫لديّ مختلف أنواع الحيل.‬ 198 00:17:58,620 --> 00:17:59,704 ‫هذا ذكاء.‬ 199 00:18:06,920 --> 00:18:08,880 ‫لكنني أسمعك تتنفسين بصعوبة.‬ 200 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 ‫كم يمكنك الاستمرار بهذا؟‬ 201 00:18:17,305 --> 00:18:19,891 ‫أنت متعبة بالفعل.‬ 202 00:18:21,768 --> 00:18:23,895 ‫تعبت من هرائك.‬ 203 00:19:32,964 --> 00:19:34,340 ‫جميلة جداً.‬ 204 00:19:35,258 --> 00:19:37,427 ‫يا للأسف.‬ 205 00:19:39,971 --> 00:19:41,139 ‫لا!‬ 206 00:19:52,734 --> 00:19:54,193 ‫"إيف"، أرجوك.‬ 207 00:19:56,237 --> 00:19:57,697 ‫لا أستطيع فعل هذا من دونك.‬ 208 00:19:58,323 --> 00:19:59,782 ‫لا أستطيع العيش من دونك.‬ 209 00:20:00,366 --> 00:20:01,367 ‫أرجوك!‬ 210 00:20:02,035 --> 00:20:03,995 ‫أرجوك!‬ 211 00:20:04,871 --> 00:20:05,872 ‫أرجوك.‬ 212 00:20:18,718 --> 00:20:20,553 ‫أرجوك!‬ 213 00:20:23,514 --> 00:20:25,934 ‫"إيف"! أرجوك!‬ 214 00:20:29,812 --> 00:20:32,440 ‫لا تفعلي، توقّفي! لا تحاول الكلام، اتفقنا؟‬ 215 00:20:33,775 --> 00:20:34,984 ‫"سيسيل"!‬ 216 00:20:35,693 --> 00:20:37,570 ‫أحتاج إليك يا "سيسيل"!‬ 217 00:20:39,697 --> 00:20:41,574 ‫أرجوك، واصلي التنفس رجاءً.‬ 218 00:20:45,328 --> 00:20:47,705 ‫يا لرابطهما القوي.‬ 219 00:20:48,289 --> 00:20:52,502 ‫لا يتمتع سكان كوكب "فيلتروم" بهذا. إنه مصدر ضعف حقاً.‬ 220 00:20:54,545 --> 00:20:56,506 ‫لذيذ.‬ 221 00:20:58,883 --> 00:21:03,388 ‫بدأت أفهم ميلك إلى هذه المخلوقات الوضيعة.‬ 222 00:21:04,347 --> 00:21:05,515 ‫"إيف"!‬ 223 00:21:06,766 --> 00:21:07,934 ‫"إيف".‬ 224 00:21:08,726 --> 00:21:10,144 ‫هل اقترب موتها؟‬ 225 00:21:11,396 --> 00:21:15,483 ‫إن كان لديك ما تقوله لها، فما كنت لأنتظر مكانك.‬ 226 00:21:20,405 --> 00:21:21,572 ‫فات الأوان.‬ 227 00:21:25,576 --> 00:21:29,287 ‫جيد. طالما أنني حصلت على انتباهك.‬ 228 00:21:29,288 --> 00:21:31,957 ‫أريد أن أشكرك يا "مارك". حقاً.‬ 229 00:21:31,958 --> 00:21:35,252 ‫لا يُتاح لي كثيراً أن أطلق العنان لنفسي هكذا.‬ 230 00:21:35,253 --> 00:21:38,547 ‫عادةً هناك معايير كثيرة للمهمة،‬ 231 00:21:38,548 --> 00:21:43,136 ‫أمور كثيرة عليّ تجنّب تدميرها، وأناس عليّ تجنّب قتلهم.‬ 232 00:21:43,761 --> 00:21:46,805 ‫لكن لسبب ما، ولا يهمني ما هو،‬ 233 00:21:46,806 --> 00:21:52,769 ‫أُمرت بأن "أستولي على الأرض بأية وسيلة كانت."‬ 234 00:21:52,770 --> 00:21:57,315 ‫أنت فعلت شيئاً أثار غضبنا وأنا أشكرك على ذلك.‬ 235 00:21:57,316 --> 00:22:01,446 ‫منحني هذا متعة كبيرة.‬ 236 00:22:02,947 --> 00:22:04,782 ‫لا يهمني مدى قوتك.‬ 237 00:22:05,616 --> 00:22:07,659 ‫لا يهمني مدى سرعتك.‬ 238 00:22:07,660 --> 00:22:09,370 ‫أستطيع رؤية المستقبل.‬ 239 00:22:10,079 --> 00:22:12,373 ‫لن تعيش لترى الغد.‬ 240 00:22:14,917 --> 00:22:19,171 ‫بعد كل ما فعلته بك، بعد كل هذا؟‬ 241 00:22:19,172 --> 00:22:22,216 ‫ما زلت تعتقد أن بوسعك تهديدي؟‬ 242 00:22:23,217 --> 00:22:27,930 ‫أجرؤ على القول يا فتى بأنك بدأت تثير إعجابي.‬ 243 00:22:29,348 --> 00:22:31,100 ‫افعل أسوأ ما لديك.‬ 244 00:22:52,330 --> 00:22:53,915 ‫الآن بدأنا نحرز تقدماً.‬ 245 00:23:04,425 --> 00:23:09,305 ‫الغضب لا يجعلك أقوى. لا يجري الأمر هكذا.‬ 246 00:23:12,934 --> 00:23:14,060 ‫ابتعد عني!‬ 247 00:23:17,605 --> 00:23:18,689 ‫اللعنة.‬ 248 00:23:41,379 --> 00:23:42,839 ‫مت!‬ 249 00:23:48,928 --> 00:23:51,722 ‫أعرني انتباهك!‬ 250 00:23:58,020 --> 00:24:00,148 ‫أنا وحيد للغاية.‬ 251 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 ‫كل سكان كوكب "فيلتروم" يخافوني مني.‬ 252 00:24:07,238 --> 00:24:08,698 ‫لا أحد يتكلّم معي.‬ 253 00:24:10,116 --> 00:24:13,870 ‫لا أحد يريد أن يكون صديقي. يعتقدون أنني غير مستقر.‬ 254 00:24:15,580 --> 00:24:20,334 ‫يرسلونني من كوكب إلى آخر، لأرتكب فظائع باسمهم.‬ 255 00:24:21,627 --> 00:24:24,045 ‫وكلما ازددت براعة في ذلك،‬ 256 00:24:24,046 --> 00:24:26,799 ‫ازداد خوفهم مني أكثر.‬ 257 00:24:29,760 --> 00:24:32,847 ‫أنا ضحية نجاحي.‬ 258 00:24:34,223 --> 00:24:39,020 ‫"كونكويست"... ليس لديّ اسم حقيقي حتى.‬ 259 00:24:39,604 --> 00:24:41,105 ‫لديّ هدف فحسب.‬ 260 00:24:42,190 --> 00:24:46,402 ‫أنا قادر على فعل أكثر من ذلك بكثير لكن أحداً لا يرى ذلك.‬ 261 00:24:48,196 --> 00:24:52,158 ‫أشعر في بعض الأيام بوحدة شديدة أكاد أبكي بسببها، لكنني لا أفعل.‬ 262 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 ‫لا أبكي أبداً.‬ 263 00:24:55,286 --> 00:24:57,455 ‫فما الفائدة من ذلك؟‬ 264 00:24:58,581 --> 00:25:02,501 ‫لن يهتم شخص واحد في الكون بأكمله.‬ 265 00:25:10,635 --> 00:25:12,011 ‫خذ هذا السر إلى قبرك.‬ 266 00:25:26,692 --> 00:25:27,985 ‫"مارك"!‬ 267 00:25:49,382 --> 00:25:50,383 ‫وغد!‬ 268 00:25:53,594 --> 00:25:56,430 ‫"إيف"؟ كيف؟‬ 269 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 ‫هذه المرة...‬ 270 00:26:03,145 --> 00:26:06,399 ‫هذه المرة سأحرص على موتها.‬ 271 00:26:07,441 --> 00:26:08,818 ‫لا تلمسها!‬ 272 00:26:19,078 --> 00:26:23,541 ‫ما زلت أملك قوة أكثر من كافية للتغلب عليك يا فتى.‬ 273 00:26:27,628 --> 00:26:30,965 ‫أترى؟ أكثر مما يكفي.‬ 274 00:26:31,549 --> 00:26:34,927 ‫إنها لا تكفي. على الإطلاق.‬ 275 00:26:37,972 --> 00:26:39,473 ‫هل هذا ما أردته؟‬ 276 00:26:40,683 --> 00:26:42,143 ‫هل تستمتع بوقتك؟‬ 277 00:26:42,810 --> 00:26:44,061 ‫أما زلت تستمتع؟‬ 278 00:26:46,272 --> 00:26:47,898 ‫أجبني!‬ 279 00:26:50,359 --> 00:26:53,404 ‫أقبل بالجيد والسيئ معاً.‬ 280 00:27:32,485 --> 00:27:33,486 ‫"إيف"؟‬ 281 00:27:44,080 --> 00:27:45,247 ‫"إيف"؟‬ 282 00:27:49,627 --> 00:27:50,920 ‫"مارك"؟‬ 283 00:27:52,755 --> 00:27:54,255 ‫أنت حية.‬ 284 00:27:54,256 --> 00:27:55,758 ‫وكذلك أنت.‬ 285 00:27:57,051 --> 00:27:59,470 ‫أنا... أحبك.‬ 286 00:28:01,514 --> 00:28:02,932 ‫أنا... أحبك أيضاً.‬ 287 00:28:04,767 --> 00:28:08,437 ‫اعتقدت أنك...‬ 288 00:28:10,689 --> 00:28:12,274 ‫"مارك"؟‬ 289 00:28:13,150 --> 00:28:14,485 ‫"مارك"؟‬ 290 00:28:15,861 --> 00:28:16,862 ‫مهلاً...‬ 291 00:28:17,530 --> 00:28:20,241 ‫هل أنا... عارية؟‬ 292 00:28:47,101 --> 00:28:49,686 ‫"مارك"؟‬ 293 00:28:49,687 --> 00:28:51,063 ‫استيقظ.‬ 294 00:28:52,648 --> 00:28:53,649 ‫"إيف"؟‬ 295 00:28:57,486 --> 00:28:59,154 ‫منذ متى وأنا فاقد الوعي؟‬ 296 00:28:59,155 --> 00:29:01,282 ‫منذ 3 أيام. كنت مصاباً بشدة.‬ 297 00:29:02,741 --> 00:29:03,993 ‫ماذا حدث؟‬ 298 00:29:04,910 --> 00:29:06,370 ‫ألا تتذكّر؟‬ 299 00:29:08,164 --> 00:29:09,248 ‫لا.‬ 300 00:29:10,541 --> 00:29:13,961 ‫أتذكّر كل شيء. أتذكّر...‬ 301 00:29:16,672 --> 00:29:18,548 ‫أتذكّر أنك مت.‬ 302 00:29:18,549 --> 00:29:20,217 ‫لا، لم أمت.‬ 303 00:29:20,926 --> 00:29:22,969 ‫لكنني اقتربت كثيراً من ذلك.‬ 304 00:29:22,970 --> 00:29:24,304 ‫كيف؟‬ 305 00:29:24,305 --> 00:29:27,475 ‫الأمر... معقّد.‬ 306 00:29:28,851 --> 00:29:31,311 ‫حصلت على قوى وأنا لا أزال في رحم أمي،‬ 307 00:29:31,312 --> 00:29:34,231 ‫لكنهم وضعوا لي عائقاً ذهنياً للحد مما أستطيع فعله.‬ 308 00:29:35,649 --> 00:29:38,569 ‫إنه السبب الوحيد الذي يمنعني من تغيير الكائنات العاقلة.‬ 309 00:29:39,945 --> 00:29:42,572 ‫لكن مع حدوث صدمة شديدة‬ 310 00:29:42,573 --> 00:29:44,741 ‫تجاوزت تلك المثبطات وبات بإمكاني‬ 311 00:29:44,742 --> 00:29:47,411 ‫استخدام قواي من دون أية عوائق.‬ 312 00:29:49,497 --> 00:29:52,749 ‫حدث ذلك مرة من قبل، وكنت أنوي إخبارك بذلك،‬ 313 00:29:52,750 --> 00:29:54,376 ‫لكنني لم أجد فرصة مناسبة لذلك.‬ 314 00:29:55,794 --> 00:30:00,216 ‫المشارفة على الموت كانت مجهدة كفاية للسماح لي بإعادة بناء جسدي بأكمله.‬ 315 00:30:02,843 --> 00:30:04,261 ‫كنت لأموت من دونك.‬ 316 00:30:05,179 --> 00:30:06,347 ‫وأنا أيضاً.‬ 317 00:30:15,481 --> 00:30:19,317 ‫إعادة بناء هذه الأجساد يتطلّب عملاً كثيراً.‬ 318 00:30:19,318 --> 00:30:21,861 ‫نحن نبتكر أدوات جديدة للقيام بذلك.‬ 319 00:30:21,862 --> 00:30:23,905 ‫لا يمكن استعجالنا ببساطة!‬ 320 00:30:23,906 --> 00:30:25,782 ‫عمّ تتكلّم بحق السماء؟‬ 321 00:30:25,783 --> 00:30:28,409 ‫هل رأيت ما فعله ذلك الوحش بالمنيع؟‬ 322 00:30:28,410 --> 00:30:31,829 ‫كان واحداً فقط من سكان كوكب "فيلتروم"، وأراهن أنه بعد موته‬ 323 00:30:31,830 --> 00:30:33,873 ‫سيأتي الكثيرون غيره إلى هنا.‬ 324 00:30:33,874 --> 00:30:36,544 ‫فكرت في ذلك بالطبع.‬ 325 00:30:37,628 --> 00:30:40,213 ‫لكن سماع ذلك بوضوح...‬ 326 00:30:40,214 --> 00:30:43,132 ‫جيد. لا أبالي بما يتطلّبه الأمر.‬ 327 00:30:43,133 --> 00:30:44,802 ‫أنه العمل يا "سنكلير".‬ 328 00:30:47,846 --> 00:30:52,184 ‫بدلاً من تناول العشاء ومشاهدة فيلم، أعتقد أننا سنعمل الليلة.‬ 329 00:30:52,977 --> 00:30:54,395 ‫استوعبت ذلك.‬ 330 00:30:58,607 --> 00:30:59,733 ‫مرحباً.‬ 331 00:31:03,821 --> 00:31:05,197 ‫أمي.‬ 332 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 ‫دعوني فقط...‬ 333 00:31:09,118 --> 00:31:10,786 ‫لا بأس يا "إيف".‬ 334 00:31:11,537 --> 00:31:13,914 ‫نحتاج جميعاً إلى بعض المواساة هذه الأيام.‬ 335 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 ‫لا بأس يا أمي. أنا بخير...‬ 336 00:31:20,504 --> 00:31:22,839 ‫أنا آسفة جداً.‬ 337 00:31:22,840 --> 00:31:24,048 ‫لماذا؟‬ 338 00:31:24,049 --> 00:31:25,634 ‫على كل شيء.‬ 339 00:31:27,136 --> 00:31:29,304 ‫عندما تزوجت من والدك...‬ 340 00:31:29,305 --> 00:31:34,059 ‫لم أكن أدرك الحياة التي سأمنحك إياها، والمسؤوليات التي ستتحمّلها.‬ 341 00:31:34,893 --> 00:31:39,898 ‫أتذكّر كل مرة سألناك فيها، "ألم تحصل على قواك بعد؟"‬ 342 00:31:40,441 --> 00:31:42,318 ‫كم كان الأمل يحبونا.‬ 343 00:31:43,569 --> 00:31:46,404 ‫وكم خاب أملك عندما لم تكن تملكها بعد.‬ 344 00:31:46,405 --> 00:31:49,366 ‫وهذا... يثير اشمئزازي.‬ 345 00:31:50,701 --> 00:31:55,331 ‫أراك هناك تتعرّض للأذى، وتقاتل للنجاة بحياتك و...‬ 346 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 ‫هذا خطئي.‬ 347 00:31:58,876 --> 00:32:00,376 ‫أمي، إنه ليس...‬ 348 00:32:00,377 --> 00:32:02,754 ‫كان بوسعي إبعادك عن كل هذا.‬ 349 00:32:02,755 --> 00:32:04,589 ‫- أمي... - كان يجب ألّا أدع والدك‬ 350 00:32:04,590 --> 00:32:06,132 ‫يقنعني بأن الأمر سيكون بخير.‬ 351 00:32:06,133 --> 00:32:07,217 ‫أمي.‬ 352 00:32:08,385 --> 00:32:11,263 ‫لقد قمت بكل شيء كما ينبغي. كل شيء.‬ 353 00:32:14,058 --> 00:32:17,394 ‫"مارك"، أحبك كثيراً.‬ 354 00:32:18,520 --> 00:32:20,104 ‫أحبك أيضاً.‬ 355 00:32:20,105 --> 00:32:21,690 ‫كيف حال "أوليفر"؟‬ 356 00:32:23,067 --> 00:32:25,486 ‫إنه بخير. إنه في آخر الرواق.‬ 357 00:32:27,154 --> 00:32:29,156 ‫بالكاد يستطيع طاقمي إبقاءه في السرير.‬ 358 00:32:30,699 --> 00:32:33,242 ‫آسف على المقاطعة. سمعت للتو أنك استيقظت.‬ 359 00:32:33,243 --> 00:32:34,995 ‫- أردت أن أشكر... - أين "كونكويست"؟‬ 360 00:32:36,497 --> 00:32:37,790 ‫هل ذلك كان اسمه؟‬ 361 00:32:38,791 --> 00:32:41,668 ‫لقد مات يا "مارك". أنت قتلته.‬ 362 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 ‫أين جثته؟‬ 363 00:32:56,684 --> 00:32:57,768 ‫أحرقها.‬ 364 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 ‫نعم.‬ 365 00:33:09,071 --> 00:33:11,572 ‫خسرنا العديد من الأصدقاء في الأسابيع القليلة الماضية،‬ 366 00:33:11,573 --> 00:33:13,116 ‫ولا يزال هناك الكثير من العمل،‬ 367 00:33:13,117 --> 00:33:16,954 ‫بحيث يبدو من الغريب التريث والاجتماع لقضاء لحظة كهذه.‬ 368 00:33:18,247 --> 00:33:19,790 ‫لكن أليس هذا سبب نضالنا؟‬ 369 00:33:21,166 --> 00:33:23,877 ‫لإنقاذ وتكريم كل حياة؟‬ 370 00:33:26,088 --> 00:33:28,339 ‫كان "ريكس" ليقول لي أن أصمت وأدخل في صلب الموضوع،‬ 371 00:33:28,340 --> 00:33:31,385 ‫لكنني أعرف أن هذا ما آمن به.‬ 372 00:33:33,053 --> 00:33:36,723 ‫كان دائماً واثقاً من نفسه، لكنه صادق بشأن مشاعره.‬ 373 00:33:36,724 --> 00:33:39,977 ‫كان واثقاً من نفسه، لكنه كان أول من يعترف بما يخيفه.‬ 374 00:33:42,020 --> 00:33:45,858 ‫كان كل ما أردت وما زلت أريد أن أكون عليه.‬ 375 00:33:50,237 --> 00:33:53,574 ‫لتكريم صديقي وكل ما كان يعنيه بالنسبة إليّ،‬ 376 00:33:54,491 --> 00:33:57,536 ‫سأغير اسمي من "رودي"...‬ 377 00:33:58,120 --> 00:33:59,496 ‫إلى "ريكس"...‬ 378 00:34:00,289 --> 00:34:02,666 ‫ليبقى هذا الجزء منه على الأقل.‬ 379 00:34:03,751 --> 00:34:08,714 ‫أرجو فقط أن أكون على قدر شجاعته وتضحيته.‬ 380 00:34:10,758 --> 00:34:12,426 ‫سأشتاق إليه كثيراً.‬ 381 00:34:15,095 --> 00:34:17,765 ‫أعتقد أن "آتوم إيف" أرادت أن تتلو بضع كلمات.‬ 382 00:34:21,685 --> 00:34:23,604 ‫كان بوسعك الصعود إلى هناك بنفسك.‬ 383 00:34:24,062 --> 00:34:26,231 ‫لا أعتقد أنني...‬ 384 00:34:27,399 --> 00:34:29,234 ‫لا أعتقد أنني كنت لأتمكن من إنهاء الكلام.‬ 385 00:34:30,903 --> 00:34:32,488 ‫كان الأمر أسهل بهذا الشكل.‬ 386 00:34:34,698 --> 00:34:35,699 ‫أفهمك.‬ 387 00:34:37,451 --> 00:34:40,037 ‫أحبك يا "ريكس".‬ 388 00:34:40,829 --> 00:34:43,332 ‫كان "ريكس سبلود"...‬ 389 00:34:45,501 --> 00:34:46,794 ‫أول...‬ 390 00:34:49,755 --> 00:34:51,006 ‫كل شيء بالنسبة إليّ.‬ 391 00:34:52,925 --> 00:34:55,636 ‫كان الجيد والسيئ. كان...‬ 392 00:34:59,932 --> 00:35:01,141 ‫أنا آسفة.‬ 393 00:35:10,651 --> 00:35:12,694 ‫أنا و"ريكس"...‬ 394 00:35:14,488 --> 00:35:16,198 ‫كانت علاقتنا معقدة.‬ 395 00:35:21,245 --> 00:35:22,079 ‫مرحباً.‬ 396 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 {\an8}‫أنا فقط...‬ 397 00:35:27,251 --> 00:35:29,127 ‫لا أصدّق أنه مات.‬ 398 00:35:30,587 --> 00:35:32,256 ‫لم يتسن لي وداعه قط.‬ 399 00:35:35,759 --> 00:35:38,679 ‫لم... نتكلم منذ انتقالي خارج البرج.‬ 400 00:35:41,807 --> 00:35:45,310 ‫عندما تعرف شخصاً لفترة طويلة، فإنك تجده لا يتغيّر أبداً.‬ 401 00:35:46,562 --> 00:35:50,315 ‫من الصعب السماح له بأن يتغير أو ينضج. لكن "ريكس"...‬ 402 00:35:52,192 --> 00:35:54,403 ‫كان قد تغيّر كثيراً.‬ 403 00:35:57,072 --> 00:35:58,907 ‫ليتني أمضيت وقتاً أطول معه.‬ 404 00:35:59,950 --> 00:36:01,159 ‫وأنا أيضاً.‬ 405 00:36:03,537 --> 00:36:06,874 ‫أحببته... كما تعلم.‬ 406 00:36:08,000 --> 00:36:09,167 ‫أحببته فعلاً.‬ 407 00:36:10,586 --> 00:36:12,880 ‫رغم أنه خانني مرات عدة.‬ 408 00:36:15,924 --> 00:36:18,719 ‫حدث كل شيء بسرعة، لا أستطيع...‬ 409 00:36:20,512 --> 00:36:22,973 ‫هل أنت تبتسم؟‬ 410 00:36:24,057 --> 00:36:25,058 ‫أنا آسف، أنا...‬ 411 00:36:26,768 --> 00:36:27,936 ‫اعتقدت أنني فقدتك.‬ 412 00:36:29,605 --> 00:36:32,607 ‫لكنني الآن لا أستطيع منع نفسي من التفكير في أنه خلال كل شيء...‬ 413 00:36:32,608 --> 00:36:34,902 ‫فإنك هنا بخير و...‬ 414 00:37:13,899 --> 00:37:15,567 ‫سيكون هذا محرجاً.‬ 415 00:37:20,364 --> 00:37:22,199 ‫لا أعتقد أنني سأعتاد على هذا يوماً.‬ 416 00:38:17,087 --> 00:38:18,839 ‫لن يطول الأمر أكثر.‬ 417 00:39:10,724 --> 00:39:11,892 ‫المزيد!‬ 418 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 ‫لقد تم الأمر.‬ 419 00:39:23,195 --> 00:39:24,529 ‫شكراً لكم.‬ 420 00:39:25,489 --> 00:39:26,948 ‫والآن، ماذا تريدون؟‬ 421 00:39:27,491 --> 00:39:29,242 ‫"أنغستروم ليفي"...‬ 422 00:39:29,826 --> 00:39:33,829 ‫رأيت ما فعله طموحنا بعالمنا.‬ 423 00:39:33,830 --> 00:39:38,585 ‫وما كان علينا فعله بأنفسنا لنتمكن من الصمود هنا.‬ 424 00:39:39,795 --> 00:39:41,546 ‫هل تريدون وطناً جديداً؟‬ 425 00:39:42,464 --> 00:39:43,464 ‫لا بأس.‬ 426 00:39:43,465 --> 00:39:47,343 ‫إنها مجرّد بداية المسرّات‬ 427 00:39:47,344 --> 00:39:50,972 ‫التي سنحققها معاً.‬ 428 00:39:54,518 --> 00:39:58,229 ‫سيدي، أعلم أن رأيي لا يهمك دائماً،‬ 429 00:39:58,230 --> 00:40:00,982 ‫لكن هل هذا قرار حكيم حقاً؟‬ 430 00:40:02,692 --> 00:40:04,319 ‫ليس لدينا خيار يا "دونالد".‬ 431 00:40:05,028 --> 00:40:07,404 ‫إنه سجين في كتلة تزن 400 طن من التنغستين والحديد،‬ 432 00:40:07,405 --> 00:40:08,865 ‫على عمق عشرة كيلومترات تحت الأرض.‬ 433 00:40:09,658 --> 00:40:13,078 ‫إن ارتعش مجرّد ارتعاش، فإن هذا المكان سينفجر.‬ 434 00:40:14,329 --> 00:40:16,748 ‫وحالما يستعيد وعيه...‬ 435 00:40:17,374 --> 00:40:21,043 ‫سيخبرنا بكل شيء عن إمبراطورية "فيلتروم".‬ 436 00:40:21,044 --> 00:40:22,712 ‫وكيف يمكننا ردعهم.‬ 437 00:40:28,051 --> 00:40:31,847 ‫سأخرج من هنا غداً أخيراً! أستطيع مساعدتك في إصلاح المدن.‬ 438 00:40:33,056 --> 00:40:34,391 ‫ماذا؟‬ 439 00:40:35,809 --> 00:40:37,185 ‫أنت لا تبالي حتى.‬ 440 00:40:37,811 --> 00:40:39,479 ‫بل أبالي. أنا فقط...‬ 441 00:40:40,313 --> 00:40:42,065 ‫لا تزال تجري أمور كثيرة يا "أوليفر".‬ 442 00:40:44,568 --> 00:40:46,902 ‫أعلم. وأستطيع المساعدة.‬ 443 00:40:46,903 --> 00:40:50,574 ‫سأصغي إليك وما إلى ذلك. أعدك بأن أكون مطيعاً.‬ 444 00:40:51,533 --> 00:40:52,826 ‫لهذا السبب أنا هنا نوعاً ما.‬ 445 00:40:54,286 --> 00:40:55,287 ‫كنت محقاً.‬ 446 00:40:56,496 --> 00:40:59,249 ‫كنت محقاً بشأن الـ"مولر" وبشأن "أنغستروم".‬ 447 00:41:00,876 --> 00:41:03,419 ‫لقد آذوا الكثير من الناس، ودمروا حياة الكثيرين.‬ 448 00:41:03,420 --> 00:41:05,589 ‫حتى أن "أنغستروم" كاد يقتلك ويقتل أمي.‬ 449 00:41:07,299 --> 00:41:12,470 ‫لذا إن عرّض أي شخص آخر عائلتي، أو أي شخص أحبه للخطر...‬ 450 00:41:14,306 --> 00:41:16,266 ‫فلن أتردد في قتله.‬ 451 00:41:45,629 --> 00:41:48,757 ‫جرى استدعائي.‬ 452 00:41:57,265 --> 00:41:59,642 ‫سامحني يا مولاي.‬ 453 00:41:59,643 --> 00:42:02,187 ‫ما كنت لأجرؤ على إيقاظ الوحش العظيم...‬ 454 00:42:02,854 --> 00:42:06,358 ‫لولا أنني أحمل... أنباءً طيبة.‬ 455 00:42:07,108 --> 00:42:09,236 ‫تكلّم يا "داركبلاد".‬ 456 00:42:09,819 --> 00:42:12,029 ‫قبل أن أتذكّر مدى توقي‬ 457 00:42:12,030 --> 00:42:15,951 ‫لتذوّق اللحم تحت أسناني العفنة.‬ 458 00:42:16,534 --> 00:42:21,081 ‫لديّ وسيلة لإعادتك إلى العرش الجهنمي.‬ 459 00:42:21,915 --> 00:42:24,834 ‫هناك شخص يسكن السطح ويتمتع بقوى عظيمة،‬ 460 00:42:25,377 --> 00:42:31,298 ‫لم ير هذا الكوكب مثيلاً لها منذ دهور.‬ 461 00:42:31,299 --> 00:42:34,510 ‫تقول شخصاً يسكن السطح؟‬ 462 00:42:34,511 --> 00:42:36,178 ‫نعم.‬ 463 00:42:36,179 --> 00:42:40,267 ‫مع مقدرات تفوق مقدرات أي شخص آخر بكثير.‬ 464 00:42:40,976 --> 00:42:46,606 ‫قلبه الأسود سيكون مكرّساً لخدمتك أيها الشيطان.‬ 465 00:42:48,149 --> 00:42:49,359 ‫كيف؟‬ 466 00:42:50,026 --> 00:42:54,863 ‫اكتشفت وسائل لاستدعائه.‬ 467 00:42:54,864 --> 00:42:56,366 ‫إلى هنا.‬ 468 00:43:48,668 --> 00:43:50,669 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 469 00:43:50,670 --> 00:43:52,756 {\an8}‫مشرف الجودة وليد حماد‬