1 00:00:03,003 --> 00:00:04,672 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,591 Ας μην είμαστε υπερήρωες κι ας γίνουμε ασήμαντοι. 3 00:00:07,675 --> 00:00:08,718 Ακούγεται τέλειο. 4 00:00:08,801 --> 00:00:11,303 -Φεύγω, όπως και να 'χει. -Ναι. Το ξέρω. 5 00:00:11,387 --> 00:00:13,097 Είσαι απίστευτη, το ξέρεις; 6 00:00:13,180 --> 00:00:14,306 Έλα εδώ. 7 00:00:14,390 --> 00:00:16,058 -Και τι κάνει; -Φόρεσέ την. 8 00:00:16,142 --> 00:00:18,227 Δεν εντοπίστηκε αντιστροφή γήρανσης. 9 00:00:18,310 --> 00:00:19,937 Ευχαριστώ! 10 00:00:20,020 --> 00:00:22,189 Δείχνει τόσο ανέμελη. 11 00:00:22,273 --> 00:00:23,357 Τζέσικα! 12 00:00:24,108 --> 00:00:25,025 Γκρέτσεν! 13 00:00:25,109 --> 00:00:27,403 Νιώθω σαν να μην έχει σημασία ο θάνατός τους. 14 00:00:27,486 --> 00:00:30,114 Χρειάζεσαι βοήθεια. Όχι μάχη. 15 00:00:30,197 --> 00:00:32,533 Και κατάλαβα ότι δυναμώνεις όταν σε χτυπάω. 16 00:00:32,616 --> 00:00:36,036 Πρέπει να πιστέψουν ότι σας απήγαγα. Είναι ο μόνος τρόπος. 17 00:00:36,120 --> 00:00:38,164 Η αδερφή και η ανιψιά μου πέθαναν. 18 00:00:38,247 --> 00:00:40,958 Η γυναίκα και το παιδί μου πέθαναν. 19 00:00:41,041 --> 00:00:43,085 Χιλιάδες άλλοι πέθαναν. 20 00:00:43,169 --> 00:00:44,754 Eξαιτίας σου. 21 00:00:45,671 --> 00:00:47,715 Αρκεί αυτό. 22 00:00:56,307 --> 00:00:59,268 Θεέ μου, Θεέ μου. 23 00:01:54,198 --> 00:01:57,116 Φτιάξε... 24 00:01:58,077 --> 00:02:01,205 με... 25 00:02:04,667 --> 00:02:07,962 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΠΟΛΛΟΥΣ ΜΗΝΕΣ 26 00:02:28,190 --> 00:02:31,068 ΜΕΡΑ ΠΡΩΤΗ 27 00:02:31,151 --> 00:02:34,238 Άντε! Καταστρέψτε τα πάντα στον δρόμο σας! 28 00:02:34,864 --> 00:02:36,740 Κάντε τους να δουν τον Ανίκητο! 29 00:02:36,824 --> 00:02:39,618 Κάντε τους να φοβηθούν τον Ανίκητο! 30 00:02:39,702 --> 00:02:41,203 Κάντε τους να μισήσουν τον... 31 00:02:41,287 --> 00:02:46,166 ΑΝΙΚΗΤΟΣ 32 00:02:46,250 --> 00:02:51,589 Κάνε αυτό, και ό,τι θέλεις θα γίνει δικό σου. 33 00:03:03,267 --> 00:03:06,562 Μαρκ, δεν μπορούσες να έχεις κάνει κάτι άλλο. 34 00:03:06,645 --> 00:03:10,149 Ο τύπος της Powerplex θα πάρει τη βοήθεια που χρειάζεται στη φυλακή. 35 00:03:10,232 --> 00:03:13,736 Επειδή η μάχη με τον πατέρα μου σκότωσε την αδερφή και την ανιψιά του 36 00:03:13,819 --> 00:03:17,907 ή επειδή η μάχη μου μαζί του σκότωσε τη γυναίκα και τον γιο του; 37 00:03:17,990 --> 00:03:19,199 Μαρκ... 38 00:03:22,870 --> 00:03:23,954 Είναι δύσκολο. 39 00:03:25,289 --> 00:03:28,292 Ξέρω ότι δεν έφταιγα εγώ για όλα αυτά. Αλήθεια το ξέρω. 40 00:03:29,627 --> 00:03:31,879 Αλλά και πάλι νιώθω σαν να... 41 00:03:33,631 --> 00:03:34,924 Απλώς... Είναι βαρύ. 42 00:03:36,800 --> 00:03:37,885 Το καταλαβαίνω. 43 00:03:38,636 --> 00:03:40,471 Ναι, ακυρώνω το δείπνο γι' απόψε. 44 00:03:40,554 --> 00:03:42,305 Θα το κάνουμε κάποια άλλη φορά. 45 00:03:42,389 --> 00:03:45,351 -Περίμενε. -Όχι, δεν πειράζει, έγινε. Το έκανα. 46 00:03:46,352 --> 00:03:48,145 Δεν θες να γνωρίσω τους γονείς σου; 47 00:03:48,228 --> 00:03:49,103 Τι; 48 00:03:49,188 --> 00:03:51,315 Μου λες να έρθω μόνο όταν δεν είναι εδώ. 49 00:03:51,398 --> 00:03:53,400 Και ακύρωσες ξανά το δείπνο μαζί τους. 50 00:03:54,401 --> 00:03:56,028 Δεν φταις εσύ, απλώς... 51 00:03:57,404 --> 00:03:59,031 Οι γονείς μου είναι... 52 00:03:59,949 --> 00:04:01,450 προβληματικοί. 53 00:04:01,533 --> 00:04:03,744 Ναι, αλλά είναι οι γονείς σου. 54 00:04:03,827 --> 00:04:05,412 Κι αφού είμαστε μαζί... 55 00:04:05,496 --> 00:04:09,333 Δεν ξέρω αν καταλαβαίνεις πλήρως πόσο απαίσιοι είναι. 56 00:04:10,709 --> 00:04:12,753 Δεν καταλαβαίνω τους απαίσιους γονείς; 57 00:04:14,838 --> 00:04:16,548 Ναι. Εντάξει. 58 00:04:16,632 --> 00:04:19,134 Ωραίος τρόπος να θυμηθούμε το μεγάλο μου θέμα. 59 00:04:22,930 --> 00:04:23,889 Κάτσε. 60 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Ανίκητος & Σία. 61 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 Έρχεται αμέσως. 62 00:04:30,104 --> 00:04:30,980 Τι; 63 00:04:35,776 --> 00:04:38,570 Αυτό ονομάζετε φυλακή στον κόσμο σας; 64 00:04:40,864 --> 00:04:41,865 Αξιολύπητος! 65 00:04:44,576 --> 00:04:47,705 Δεν θα σε κρατούσα ούτε για σκλάβο στην αυτοκρατορία μου! 66 00:04:59,967 --> 00:05:03,512 Μετά από έναν χρόνο σε φυλακή Βιλτρουμιτών, θέλω ζέσταμα. 67 00:05:09,268 --> 00:05:11,145 Σε έχω ξανασκοτώσει 68 00:05:11,228 --> 00:05:13,105 και θα σε ξανασκοτώσω! 69 00:05:20,612 --> 00:05:21,822 Best Tiger. 70 00:05:23,032 --> 00:05:24,783 Τι πιθανότητες έχεις να... 71 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 Ωραία. Άφησέ το εκεί για τώρα. 72 00:05:42,468 --> 00:05:44,636 Σίγουρα είναι ασφαλές το μέρος; 73 00:05:45,220 --> 00:05:47,598 Παράτησα τη δουλειά μου, όχι τις δυνάμεις μου. 74 00:05:47,681 --> 00:05:49,933 Το φτηνό κερδίζει το ασφαλές. 75 00:05:50,726 --> 00:05:52,061 Ναι, σωστά. 76 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 Τόσο πολύ χαίρεσαι που με ξεφορτώθηκες; 77 00:05:56,523 --> 00:05:59,902 Τι; Όχι! Χαίρομαι για σένα. 78 00:06:01,862 --> 00:06:04,364 Χαμογελούσα σαν ηλίθιος, έτσι; 79 00:06:04,448 --> 00:06:06,492 Δεν το συνηθίζω. 80 00:06:06,575 --> 00:06:08,410 Αλήθεια. 81 00:06:08,494 --> 00:06:10,954 -Τι, ήταν περίεργο; -Λίγο. 82 00:06:11,038 --> 00:06:12,539 Τι να πω; 83 00:06:12,623 --> 00:06:15,542 Η ομάδα δεν ενοχλείται τόσο από μένα τώρα που ηρέμησα. 84 00:06:15,626 --> 00:06:17,795 Η φάση μας είναι εντελώς τέλεια. 85 00:06:18,462 --> 00:06:21,340 Για πρώτη φορά σε όλη την άθλια ζωή μου... 86 00:06:22,299 --> 00:06:26,178 είμαι σε καλή φάση. Παράξενο. 87 00:06:27,888 --> 00:06:29,640 Ξέρεις τι άλλο είναι καλή φάση; 88 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 Το νέο μου υπνοδωμάτιο. 89 00:06:34,603 --> 00:06:37,314 Γιατί απέφευγα να βοηθάω κόσμο να μετακομίζει; 90 00:06:39,066 --> 00:06:40,234 Τι διάολο ήταν αυτό; 91 00:06:42,820 --> 00:06:44,238 Γαμώτο. 92 00:06:48,867 --> 00:06:51,328 -Τι κάνεις εκεί; -Έρχομαι μαζί σου. 93 00:06:51,411 --> 00:06:53,372 Αν είναι πολύ άσχημα, θα τηλεφωνήσω. 94 00:06:53,455 --> 00:06:56,917 Δεν μπορείς να ξεπαραιτηθείς από την πρώτη μέρα. 95 00:07:01,713 --> 00:07:04,383 Τώρα σκάσε μου ένα φιλάκι, για καλή τύχη. 96 00:07:10,514 --> 00:07:11,598 Πρόσεχε! 97 00:07:12,182 --> 00:07:13,350 Πλάκα μού κάνεις; 98 00:07:14,893 --> 00:07:15,894 Κοίτα δω να δεις! 99 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Επιστρέφω αμέσως! 100 00:07:27,865 --> 00:07:29,032 Θεέ μου. 101 00:07:41,253 --> 00:07:42,880 Τι σκατά; 102 00:07:43,881 --> 00:07:44,882 Φύγε από δω! 103 00:07:45,299 --> 00:07:47,467 Υποτίθεται ότι θα καλύπταμε όλον τον πλανήτη. 104 00:07:47,551 --> 00:07:49,261 Γαμώτο. 105 00:07:49,344 --> 00:07:51,138 Είσαι εγώ από αυτόν τον κόσμο. 106 00:07:51,221 --> 00:07:53,223 Πώς βρέθηκες εδώ; 107 00:07:53,307 --> 00:07:55,517 Σιγά μη σου πω. 108 00:07:56,101 --> 00:07:58,020 Σ' αρέσει πώς έχω κάνει το μέρος; 109 00:07:58,103 --> 00:08:00,522 Είπα, πώς βρέθηκες εδώ; 110 00:08:00,606 --> 00:08:02,858 Σε άκουσα και την πρώτη φορά, μαλάκα. 111 00:08:23,962 --> 00:08:26,048 Γιατί είσαι εδώ; 112 00:08:29,468 --> 00:08:31,178 Για να κάνω τη ζωή σου μίζερη. 113 00:08:41,855 --> 00:08:43,815 -Για κάτσε. -Εσύ! 114 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Άλλος ένας! 115 00:08:47,778 --> 00:08:49,947 Να τους σταματήσουμε πριν να είναι αργά! 116 00:08:50,030 --> 00:08:52,032 Bolt! Kid Thor! Εγώ είμαι! Σταματήστε! 117 00:09:03,794 --> 00:09:06,380 Επιτέλους. Κατάλαβαν τι είναι πραγματικά. 118 00:09:08,006 --> 00:09:09,341 Γαμημένε ερασιτέχνη. 119 00:09:10,842 --> 00:09:11,885 Είστε δύο; 120 00:09:11,969 --> 00:09:13,428 Όχι για πολύ. 121 00:09:13,512 --> 00:09:14,680 Καλά τα λες. 122 00:09:16,348 --> 00:09:17,724 Πλάκα μού κάνεις μ' αυτό; 123 00:09:23,939 --> 00:09:27,025 Πολλαπλοί υπεράνθρωποι που μοιάζουν με τον Ανίκητο 124 00:09:27,109 --> 00:09:30,320 προκαλούν χάος σε πόλεις σε όλον τον κόσμο, 125 00:09:30,404 --> 00:09:33,282 δυσκολεύοντας τις τοπικές και τις κυβερνητικές δυνάμεις. 126 00:09:33,365 --> 00:09:35,951 Στην αρχή, πιστεύαμε ότι ήταν πραγματικά ο Ανίκητος, 127 00:09:36,034 --> 00:09:40,497 μέχρι που αποκαλύφθηκε ότι εμπλέκονται πολλά άτομα. 128 00:09:40,580 --> 00:09:42,790 Δεν είναι σαφές γιατί συμβαίνουν οι επιθέσεις 129 00:09:42,874 --> 00:09:45,002 ή για πόσο θα συνεχιστούν, 130 00:09:45,085 --> 00:09:50,382 αλλά η αστυνομία λέει σε όλους να μείνουν μέσα και να κρυφτούν. 131 00:09:50,465 --> 00:09:53,385 Θα συνεχίσουμε τη μετάδοση για όσο μπορούμε ακόμα. 132 00:09:53,468 --> 00:09:54,720 Πάμε τώρα ζωντανά στο... 133 00:09:56,263 --> 00:09:58,265 Όλιβερ, σταμάτα! 134 00:09:58,348 --> 00:10:01,685 Είναι σημαντικό, μαμά. Μπορώ να βοηθήσω. Πρέπει. 135 00:10:03,103 --> 00:10:05,355 Είσαι πολύ μικρός, Όλιβερ. Θα σε σκοτώσουν. 136 00:10:05,439 --> 00:10:08,108 Εσύ κι ο Μαρκ μού λέτε να νοιάζομαι για τον κόσμο. 137 00:10:08,191 --> 00:10:09,985 -Αυτό προσπαθώ να κάνω. -Όχι. 138 00:10:10,068 --> 00:10:11,987 Όχι τώρα. 139 00:10:17,242 --> 00:10:19,036 Μαμά, σε παρακαλώ. 140 00:10:19,911 --> 00:10:21,163 Με χρειάζονται. 141 00:10:29,546 --> 00:10:33,884 Οι άλλοι Ανίκητοι μπορεί να έρθουν εδώ, 142 00:10:33,967 --> 00:10:36,345 οπότε μην έρθεις στο σπίτι μέχρι να τελειώσει. 143 00:10:36,428 --> 00:10:37,888 Βρες τον Μαρκ. 144 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 Κι εσύ; 145 00:10:39,264 --> 00:10:40,891 Θα πάω σε ασφαλές μέρος. 146 00:10:57,866 --> 00:11:00,702 Πρέπει... Πρέπει να βρω τι συμβαίνει. 147 00:11:01,870 --> 00:11:03,330 Παιδιά, το 'χετε εδώ; 148 00:11:03,413 --> 00:11:06,375 Το κέντρο έχει ήδη καλέσει την ΥΠΑ. 149 00:11:06,458 --> 00:11:07,667 Αναλαμβάνουμε εμείς. 150 00:11:10,879 --> 00:11:14,091 Εντάξει, ομάδα, ας δέσουμε αυτόν τον τύπο πριν ξυπνήσει. 151 00:11:17,177 --> 00:11:19,679 ΠΕΝΤΑ... ΗΠ... ΠΑΡΚΙΝΓΚ ΑΠΟ ΠΙΣΩ 152 00:11:22,307 --> 00:11:23,475 Εντάξει, σταματήστε. 153 00:11:24,643 --> 00:11:26,019 Είναι νεκρός. 154 00:11:31,566 --> 00:11:32,609 Τέλεια. 155 00:11:37,280 --> 00:11:39,408 Πιστεύουμε ότι είναι από άλλες διαστάσεις, 156 00:11:39,491 --> 00:11:42,285 όπου ο Μαρκ δεν είναι και τόσο... Μαρκ. 157 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 Τι μου λες. 158 00:11:44,579 --> 00:11:46,748 Και πόσοι τέτοιοι εφιάλτες είναι εκεί έξω; 159 00:11:46,832 --> 00:11:48,083 Τουλάχιστον 18. 160 00:11:48,165 --> 00:11:51,670 Οι πληροφορίες είναι ασαφείς, αλλά φαίνεται ότι καταστρέφουν τα πάντα. 161 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 Δεν μπορούμε να εντοπίσουμε κάποιο σχέδιο. 162 00:11:55,966 --> 00:11:58,468 Άρα δεν μπορούμε να προβλέψουμε τι θα κάνουν μετά. 163 00:11:59,261 --> 00:12:00,971 Υπάρχουν και καλά νέα, κύριε. 164 00:12:01,054 --> 00:12:04,224 Αυτός ο Ανίκητος δεν ήταν δυνατός σαν τον δικό μας. 165 00:12:05,100 --> 00:12:06,726 Τότε, ίσως έχουμε ελπίδα. 166 00:12:08,728 --> 00:12:09,771 Αν και... 167 00:12:11,231 --> 00:12:13,233 Φτιάξτε κι άλλες συσκευές θορύβου 168 00:12:13,316 --> 00:12:16,027 και βάλτε το δωμάτιο σε λειτουργία. Θα απαντήσουμε. 169 00:12:16,111 --> 00:12:18,947 Κύριε, η πτέρυγα μηχανικής χάθηκε. 170 00:12:19,030 --> 00:12:22,117 Και πώς ακριβώς θα αντιδράσουμε σε αυτό; 171 00:12:22,659 --> 00:12:25,328 -Θα τηλεφωνήσουμε. -Σε ποιον; 172 00:12:26,538 --> 00:12:27,831 Σε όλους, Ντόναλντ. 173 00:12:28,457 --> 00:12:29,458 Σε όλους. 174 00:12:37,966 --> 00:12:40,886 ΜΕΡΑ ΔΕΥΤΕΡΗ 175 00:12:45,015 --> 00:12:48,143 Είναι μονόδρομος, και δεν μπορούμε να σας φέρουμε πίσω, 176 00:12:48,226 --> 00:12:51,313 όποτε είστε μόνοι σας μέχρι να έρθουν ενισχύσεις. 177 00:12:52,230 --> 00:12:54,274 Να είστε δυνατοί και γενναίοι. 178 00:12:56,151 --> 00:13:00,155 Και πείτε μας αν πεθάνετε, για να στείλουμε κάποιον άλλον. 179 00:13:00,238 --> 00:13:01,823 Φύγαμε! 180 00:13:05,744 --> 00:13:06,870 Γρήγορα! 181 00:13:08,830 --> 00:13:11,416 Ευχαριστούμε πάρα πολύ. 182 00:13:12,584 --> 00:13:13,543 Δεν κάνει τίποτα. 183 00:13:16,421 --> 00:13:17,339 Επιτέλους! 184 00:13:18,548 --> 00:13:20,342 Μαρ... Ανίκητε! 185 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 Στάσου! 186 00:13:26,181 --> 00:13:28,517 Και ποιον έχουμε εδώ; 187 00:13:32,312 --> 00:13:34,940 Άσχημα τα πράγματα, Μαρκ. 188 00:13:35,524 --> 00:13:37,067 Είναι παντού. 189 00:13:37,150 --> 00:13:38,235 Χριστέ μου. 190 00:13:39,277 --> 00:13:40,362 Τι θα κάνουμε; 191 00:13:41,071 --> 00:13:42,113 Είναι όλοι σαν εμένα. 192 00:13:42,197 --> 00:13:45,033 Πρέπει να τους εξοντώσουμε έναν-έναν 193 00:13:45,617 --> 00:13:48,411 και μετά πρέπει να βρούμε ποιος το έκανε αυτό. 194 00:13:48,495 --> 00:13:50,622 Μόνο ένας θα μπορούσε να το κάνει αυτό. 195 00:13:51,373 --> 00:13:52,624 Και τον σκότωσα ήδη. 196 00:13:54,834 --> 00:13:55,669 Εκεί. 197 00:14:03,969 --> 00:14:05,387 Δεν θα είστε αρκετοί! 198 00:14:05,470 --> 00:14:08,473 Ακόμα και μαζί, είστε ένα κλάσμα της δύναμής μου! 199 00:14:10,392 --> 00:14:11,560 Και τώρα; 200 00:14:29,077 --> 00:14:33,039 Επιτέλους! Ένας κατάλληλος ξενιστής για τον Κα-Χορ! 201 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Τι σκατά; 202 00:14:41,840 --> 00:14:43,216 Όχι! 203 00:14:44,884 --> 00:14:50,515 Δεν μπορώ να υπάρχω έξω από τον τάφο μου χωρίς ξενιστή! 204 00:14:51,224 --> 00:14:55,103 Ο λαός σου είχε λόγο που σε καταράστηκε. Ίσως να κάτσεις να το σκεφτείς. 205 00:14:56,521 --> 00:14:59,899 Στα τσακίδια, άθλιες γυναίκες! 206 00:14:59,983 --> 00:15:02,944 Ναι, απόλαυσε την αιωνιότητα μόνος, μισογύνη βλάκα. 207 00:15:04,529 --> 00:15:06,990 Θα τα καταφέρεις, Τζέιν. Το υπόσχομαι. 208 00:15:16,041 --> 00:15:17,584 Πλάκα θα έχει αυτό. 209 00:15:28,928 --> 00:15:31,139 Ευχαριστώ. Νομίζω ότι το έφτιαξες. 210 00:15:31,973 --> 00:15:33,516 Τώρα ας φτιάξουμε εσένα. 211 00:15:42,275 --> 00:15:44,152 Δολοφόνησα τον πατέρα μου. 212 00:15:44,235 --> 00:15:46,279 Αλήθεια πιστεύεις ότι θα με νικήσεις; 213 00:16:21,398 --> 00:16:24,943 Εντάξει, το παραδέχομαι, είσαι πιο δυνατός απ' όσο νόμιζα. 214 00:16:25,026 --> 00:16:28,196 Αν δεν είχες χάσει χρόνο να προστατεύεις αυτούς τους άχρηστους, 215 00:16:28,279 --> 00:16:30,657 μπορεί να με είχες νικήσει ήδη. 216 00:16:31,199 --> 00:16:33,743 Πες μου ποιος σ' έφερε εδώ. 217 00:16:35,036 --> 00:16:37,455 Αυτοί οι δύο σου δημιουργούν πρόβλημα; 218 00:16:37,539 --> 00:16:39,915 Άντε γαμήσου! Το 'χω. 219 00:16:39,999 --> 00:16:41,292 Κακό πράγμα οι βρισιές. 220 00:16:41,376 --> 00:16:42,335 Φύγε. 221 00:16:43,086 --> 00:16:44,129 Ιβ! 222 00:16:44,212 --> 00:16:45,296 Με τίποτα. 223 00:17:12,365 --> 00:17:13,324 Είσαι καλά; 224 00:17:13,407 --> 00:17:16,035 Ιβ, πρέπει να φύγεις. Το εννοώ. 225 00:17:31,801 --> 00:17:33,052 Πάντα σε μισούσα. 226 00:17:33,136 --> 00:17:34,053 Ιβ! 227 00:17:39,309 --> 00:17:41,936 Ιβ. Θεέ μου. 228 00:17:42,020 --> 00:17:43,104 Και τώρα, τι, Μαρκ; 229 00:17:44,189 --> 00:17:46,149 Ή θα τη σώσεις ή θα μας πολεμήσεις. 230 00:17:46,941 --> 00:17:48,902 Ναι, την πάτησες, φίλε. 231 00:17:54,574 --> 00:17:56,701 Μαρκ, φέρ' την μέσα. Γρήγορα. 232 00:17:57,660 --> 00:18:01,122 Κύριε, με αυτό το σώμα, μπορώ να κάνω πιο πολλά εκεί έξω απ' ό,τι μέσα. 233 00:18:01,831 --> 00:18:04,250 Απλώς θα σκοτωθείς, Ντόναλντ. 234 00:18:04,959 --> 00:18:06,586 Αυτή είναι η δουλειά μου, κύριε. 235 00:18:10,048 --> 00:18:12,383 Βρες τον Brit. Συνδέσου μαζί του. 236 00:18:13,301 --> 00:18:14,677 Κάντε τους να υποφέρουν. 237 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 Ναι! Δεν παίζεται αυτό! 238 00:18:33,404 --> 00:18:35,532 Θέλω κι άλλο! Έλα! Πω πω! 239 00:18:36,157 --> 00:18:37,951 Είστε πολύ καλοί. 240 00:18:43,331 --> 00:18:44,541 Darkwing! 241 00:18:46,751 --> 00:18:49,671 Είσαι μια άθλια απομίμηση του Ανίκητου! 242 00:18:49,754 --> 00:18:51,047 Παλιοτέρας! 243 00:18:52,674 --> 00:18:56,678 Δεν χρειάζομαι κίνητρο για να σε σκοτώσω, αλλά, ναι, θέλω κι άλλες προσβολές. 244 00:18:57,470 --> 00:18:58,471 Έλα, λοιπόν. 245 00:19:03,852 --> 00:19:05,186 Τι να πω. 246 00:19:05,270 --> 00:19:07,856 Ο μπαμπάς μου σας σκότωσε στον κόσμο μου. 247 00:19:07,939 --> 00:19:10,942 Κι ο ελαστικός φίλος σου δεν ήταν καν εκεί. Είναι τέλειος! 248 00:19:11,025 --> 00:19:13,069 Κάτσε, τι είπε όταν τον έσκισα στη μέση; 249 00:19:13,152 --> 00:19:15,947 Γαμώτο, ήταν κάτι περίεργο. 250 00:19:16,030 --> 00:19:17,115 Θυμάται κανείς; 251 00:19:21,244 --> 00:19:24,372 "Βοήθεια, δεν θέλω να μη ζω!" 252 00:19:24,455 --> 00:19:25,790 Αυτό δεν ήταν; 253 00:19:25,874 --> 00:19:29,794 Όχι, ήταν "Ωχ, όχι, δεν θα είμαι ζωντανός!" 254 00:19:30,920 --> 00:19:33,131 Είσαι παράξενος τύπος, φίλε. 255 00:19:37,260 --> 00:19:39,888 Φίλε, χάλασες τη στιγμή. 256 00:20:04,495 --> 00:20:06,164 Πάντα το κάνω αυτό, ρε φίλε. 257 00:20:06,247 --> 00:20:10,418 Τους σκοτώνω πολύ γρήγορα, και τελειώνει. Χωρίς βασανιστήρια, χωρίς φωνές. 258 00:20:11,044 --> 00:20:12,420 Μαλακία αυτό. 259 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 Δεν πεθάναμε ακόμα. 260 00:20:22,555 --> 00:20:24,849 Πρέπει να μείνεις μακριά από τα παράθυρα, Πολ. 261 00:20:27,727 --> 00:20:30,980 Η Εθνοφρουρά θα παραλάβει τους γείτονες. Μήπως να πηγαίναμε; 262 00:20:31,064 --> 00:20:33,942 Δεν θέλω να κλειστώ κάπου όσο ακόμα μεταδίδονται ειδήσεις. 263 00:20:34,025 --> 00:20:35,360 Θα είμαστε ασφαλείς εδώ. 264 00:20:35,443 --> 00:20:37,779 -Ντέμπι. -Δεν μπορώ να φύγω, Πολ. 265 00:20:37,862 --> 00:20:39,614 Ανησυχώ για τα αγόρια μου. 266 00:20:40,573 --> 00:20:41,950 Κι εγώ το ίδιο. 267 00:20:42,033 --> 00:20:43,868 Ο ΑΝΙΚΗΤΟΣ ΤΑ ΒΑΖΕΙ ΜΕ ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΕΙΣ ΕΙΣΒΟΛΕΙΣ 268 00:20:44,452 --> 00:20:45,912 Γιατί δεν μείναμε στο κολέγιο; 269 00:20:45,995 --> 00:20:48,748 Φυσικά κι ένας κακός Μαρκ από άλλη διάσταση 270 00:20:48,831 --> 00:20:50,333 θα διέλυε αυτό το μέρος! 271 00:20:51,376 --> 00:20:53,795 Το αμάξι σου είναι από εδώ. Έλα! 272 00:20:53,878 --> 00:20:56,214 Είσαι σίγουρος; Ούτε που ξέρω πού είμαι. 273 00:21:08,309 --> 00:21:10,979 Μου... Μου έσωσες τη ζωή. 274 00:21:11,604 --> 00:21:13,022 Και βέβαια. 275 00:21:16,943 --> 00:21:19,570 Μαμά; Τραυματίστηκα. 276 00:21:19,654 --> 00:21:22,073 Σε χρειάζομαι. Μαμά; 277 00:21:23,491 --> 00:21:24,575 Γαμώτο. 278 00:21:24,659 --> 00:21:26,995 Πραγματικά ανυπομονούσα να τη σκοτώσω ξανά. 279 00:21:30,915 --> 00:21:33,751 Σέιπσμιθ, θα τα καταφέρεις; 280 00:21:36,713 --> 00:21:39,215 Όλα τα σημαντικά μου όργανα 281 00:21:39,298 --> 00:21:42,260 είναι συγκεντρωμένα σε κάτι που λέγεται κορμός. 282 00:21:42,343 --> 00:21:44,053 Αφού δεν με έλιωσαν με γροθιές, 283 00:21:44,137 --> 00:21:47,890 θα μπορέσω να συνέλθω. 284 00:21:47,974 --> 00:21:49,642 Το παράκανα με τις πληροφορίες; 285 00:21:49,726 --> 00:21:52,020 Δεν ξέρω καν αν είμαι ξύπνιος τώρα. 286 00:21:52,103 --> 00:21:53,521 Πού είναι ο Darkwing; 287 00:21:53,604 --> 00:21:57,734 Το τέρας μάλλον τον σκότωσε, παγιδεύτηκε στο Σκοτεινό Σύμπαν. 288 00:22:01,237 --> 00:22:03,781 Ο Darkwing θυσιάστηκε για να μας σώσει. 289 00:22:04,532 --> 00:22:06,784 Πρέπει να ξαναμπούμε στο παιχνίδι. 290 00:22:06,868 --> 00:22:07,994 Ναι. 291 00:22:08,911 --> 00:22:09,912 Σωστά. 292 00:22:09,996 --> 00:22:11,497 Δεν έχω πόδια. 293 00:22:13,708 --> 00:22:15,460 Ξέρω ότι είσαι σε ένα από αυτά. 294 00:22:15,543 --> 00:22:17,920 Ας δούμε αν πετύχαμε διάνα. 295 00:22:18,004 --> 00:22:21,090 Ξέρεις ότι μπορώ να ελέγχω τα ντρόουν μου από μακριά. 296 00:22:21,174 --> 00:22:23,634 Ναι, αλλά επίσης σε ξέρω αρκετά καλά 297 00:22:23,718 --> 00:22:27,263 ώστε να μπορώ να αναγνωρίσω λίγο φόβο στη φωνή σου, ρομπο-φίλε. 298 00:22:27,346 --> 00:22:28,848 Σε βεβαιώνω, κάνεις λάθος... 299 00:22:30,725 --> 00:22:34,187 Ποιος διάολο είσαι εσύ; Πού είναι το κακάσχημο τρολ; 300 00:22:34,270 --> 00:22:37,523 Όχι! Μη! Πάρε την Αμάντα και τον Rex από δω! 301 00:22:51,454 --> 00:22:53,623 Σε παρακαλώ, ανάπνεε. 302 00:23:01,631 --> 00:23:04,008 Ρε φίλε. Την έχει κάνει ο τύπος. 303 00:23:04,967 --> 00:23:06,552 Rex, χάσαμε. 304 00:23:06,636 --> 00:23:09,222 Πρέπει να φύγουμε. Βοήθα με να μεταφέρω την Αμάντα. 305 00:23:09,847 --> 00:23:12,517 Καλύτερα να πας με τον τύπο που πετάει. 306 00:23:13,601 --> 00:23:16,604 Πάρε το ονοματάκι σου και βγάλ' τους από δω! 307 00:23:18,689 --> 00:23:20,024 Δεν θα σε αφήσουμε. 308 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 Όχι, δεν πειράζει! Έχω ένα σχέδιο. 309 00:23:24,403 --> 00:23:28,699 Πείτε στη Rae ότι λυπάμαι που δεν τη βοήθησα να μετακομίσει. 310 00:23:29,575 --> 00:23:30,952 Φύγετε από δω! 311 00:23:34,080 --> 00:23:35,206 Φύγετε! 312 00:23:37,375 --> 00:23:39,669 Βλάκες. Δεν καταλαβαίνουν πότε λέω ψέματα. 313 00:23:41,921 --> 00:23:43,047 Λοιπόν... 314 00:23:43,923 --> 00:23:45,341 αυτό ήταν χαζό. 315 00:23:47,093 --> 00:23:49,303 Τα πάντα είναι χαζά εδώ πέρα. 316 00:23:49,387 --> 00:23:52,348 Αλλά τα κάνουμε, ούτως ή άλλως. 317 00:24:19,709 --> 00:24:20,751 Γαμώτο. 318 00:24:31,596 --> 00:24:32,763 Αυτό ήταν άσκοπο. 319 00:24:33,389 --> 00:24:34,932 Σαν τη ζωή σου, δηλαδή. 320 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 Θα σου ξεριζώσω το κεφάλι 321 00:24:41,814 --> 00:24:44,734 και μετά θα πιάσω τους άλλους και θα τους γδάρω ζωντανούς. 322 00:24:49,530 --> 00:24:53,117 Αν ανησυχείς ότι θα πεθάνεις από αιμορραγία πριν σε σκοτώσω, 323 00:24:53,201 --> 00:24:55,453 είσαι πιο χαζός κι από τον Rex του κόσμου μου. 324 00:24:56,329 --> 00:25:01,209 Βεβαίως. Αλλά είμαι ο ηλίθιος που σε πήρε μαζί του. 325 00:25:02,084 --> 00:25:05,254 Ναι; Πώς; Δεν έχεις άλλα για να εκραγείς. 326 00:25:06,255 --> 00:25:09,550 Μου έχει μείνει ένα πράγμα. 327 00:25:11,344 --> 00:25:12,345 Και ποιο είναι αυτό; 328 00:25:12,428 --> 00:25:16,933 Ολόκληρος ο σκελετός μου, μαλάκα. 329 00:25:26,776 --> 00:25:28,027 Θεέ μου. 330 00:25:36,577 --> 00:25:37,787 Rex. 331 00:26:18,703 --> 00:26:20,579 Ακόμα ζωντανός, Ντόναλντ; 332 00:26:22,415 --> 00:26:23,666 Έτσι φαίνεται. 333 00:26:26,794 --> 00:26:28,587 Ένα μέρος μου, τουλάχιστον. 334 00:26:29,714 --> 00:26:32,425 Φοβάμαι ότι τα πας καλύτερα από πολλούς. 335 00:26:40,891 --> 00:26:42,310 Δεν μπορείς να είσαι εδώ. 336 00:26:44,645 --> 00:26:46,856 Οι άλλοι Ανίκητοι ξέρουν γι' αυτό το μέρος. 337 00:26:47,898 --> 00:26:50,776 Μπορεί να έρθουν να τη σκοτώσουν για να βλάψουν εμένα. 338 00:26:52,737 --> 00:26:53,946 Με χρειάζεται. 339 00:26:54,030 --> 00:26:55,656 Χάνουμε, Μαρκ. 340 00:26:56,282 --> 00:26:57,783 Ο κόσμος σε χρειάζεται. 341 00:26:57,867 --> 00:27:01,287 Όλοι οι υπερήρωες του πλανήτη πολεμούν για σένα αυτήν τη στιγμή. 342 00:27:01,370 --> 00:27:04,081 Μαρκ, ο Όλιβερ είναι εκεί έξω. 343 00:27:04,665 --> 00:27:06,375 Και η μητέρα σου. 344 00:27:06,459 --> 00:27:07,877 Είπα όχι! 345 00:27:08,878 --> 00:27:11,630 Θα πρέπει να το εξηγήσεις αυτό στην Ιβ όταν ξυπνήσει, 346 00:27:11,714 --> 00:27:14,342 -και δεν θα της αρέσει. -Δεν με νοιάζει. 347 00:27:14,425 --> 00:27:16,093 Ελπίζω να μην το μετανιώσεις. 348 00:27:41,535 --> 00:27:44,455 ΜΕΡΑ ΤΡΙΤΗ 349 00:28:11,190 --> 00:28:12,817 Η πρώτη φάση ολοκληρώθηκε. 350 00:28:12,900 --> 00:28:14,235 Συνάντησέ με ξέρεις πού. 351 00:28:22,243 --> 00:28:24,537 Δεν θέλω να έρχομαι εδώ. 352 00:28:24,620 --> 00:28:26,122 Δεν σκοτώσαμε όλοι τη μαμά. 353 00:28:27,706 --> 00:28:29,208 Μου άρεσε εδώ. 354 00:28:29,959 --> 00:28:31,836 Μου θυμίζει που έπαιζα με τον μπαμπά. 355 00:28:33,546 --> 00:28:36,006 Γιατί αργεί τόσο πολύ; 356 00:28:42,012 --> 00:28:45,558 Συγγνώμη. Προτιμώ να κάνω είσοδο. 357 00:28:46,725 --> 00:28:49,311 Όχι μόνο καταστρέψατε τον πλανήτη του, 358 00:28:50,020 --> 00:28:52,106 αλλά καταστρέψατε και τον ίδιο. 359 00:28:53,023 --> 00:28:56,110 Όποιος επιβιώσει θα το σκέφτεται αυτό για πάντα, 360 00:28:56,193 --> 00:28:58,279 όταν θυμούνται το όνομά του, 361 00:28:58,362 --> 00:29:00,614 ακόμα κι αν ξέρουν ότι ήσασταν εσείς. 362 00:29:00,698 --> 00:29:03,617 Ναι, ναι, είμαστε φοβεροί. Και τώρα, τι; 363 00:29:03,701 --> 00:29:05,578 Βρείτε τον Μαρκ και φέρτε τον μου. 364 00:29:06,454 --> 00:29:09,957 Ήρθε η ώρα να ξανασμίξουμε. 365 00:29:10,875 --> 00:29:12,626 Πρόσωπο με πρόσωπο. 366 00:29:13,627 --> 00:29:15,045 Μήπως καλύτερα όχι; 367 00:29:15,129 --> 00:29:17,673 Το ηλίθιο σχέδιό σου μας σκότωσε σχεδόν όλους. 368 00:29:18,257 --> 00:29:20,134 Ε, και; Ήταν αδύναμοι. 369 00:29:20,217 --> 00:29:22,011 Θα τους σκότωνα εγώ κάποια στιγμή. 370 00:29:22,094 --> 00:29:25,055 Έλα, τώρα! Η συμφωνία ήταν να σε βοηθήσουμε, 371 00:29:25,139 --> 00:29:28,100 και μετά να μας βοηθήσεις εσύ να καταλάβουμε άλλες διαστάσεις. 372 00:29:28,184 --> 00:29:30,561 Δεν κάναμε όλοι την ίδια συμφωνία, φίλε. 373 00:29:30,644 --> 00:29:34,356 Εγώ ήρθα να βρω τη μαμά και να τη φέρω πίσω μαζί μου. 374 00:29:35,274 --> 00:29:38,944 Σε κάποιον λείπει η μαμάκα. 375 00:29:41,405 --> 00:29:44,742 Είμαστε όλοι το ίδιο πρόσωπο. Σίγουρα δεν είμαι ο μόνος. 376 00:29:46,869 --> 00:29:49,205 -Μου λείπει ο Γουίλιαμ. -Ό,τι να 'ναι! 377 00:29:49,288 --> 00:29:51,415 Δεν έχει σημασία αν είμαστε νεκροί, σωστά; 378 00:29:51,499 --> 00:29:53,792 Χριστέ μου, σας μισώ, ρε σεις. 379 00:29:53,876 --> 00:29:57,171 Τελειώσαμε. Δώσε μας τις διαστάσεις μας, 380 00:29:57,254 --> 00:29:59,548 τώρα, αλλιώς θα σε σκοτώσουμε. 381 00:30:00,216 --> 00:30:02,301 Μην είσαι ηλίθιος. 382 00:30:02,384 --> 00:30:05,763 Αν τον σκοτώσουμε, θα μείνουμε σ' αυτήν την τρύπα για πάντα. 383 00:30:06,430 --> 00:30:08,516 Τότε, θα σε βασανίσουμε. 384 00:30:08,599 --> 00:30:10,309 Αυτό μπορώ να το κάνω. 385 00:30:10,392 --> 00:30:12,478 Ναι, ρε. Μ' αρέσει. 386 00:30:23,739 --> 00:30:25,741 Ήμουν βέβαιος ότι θα με πρόδιδαν πιο μετά. 387 00:30:27,368 --> 00:30:29,119 Μεγάλη απογοήτευση. 388 00:30:31,247 --> 00:30:33,290 Άνγκστρομ! 389 00:30:34,416 --> 00:30:37,169 Πέθανες! 390 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 Δεν σε ακούει, ηλίθιε! 391 00:30:54,353 --> 00:30:55,437 Τον βρήκαμε. 392 00:30:55,938 --> 00:30:57,398 Θες ακόμα να μείνεις απέξω; 393 00:31:11,954 --> 00:31:13,372 Το 'ξερα ότι ήσουν εσύ! 394 00:31:14,999 --> 00:31:17,001 Ωραία. Ήρθες. 395 00:31:18,919 --> 00:31:20,212 Σε σκότωσα! 396 00:31:20,754 --> 00:31:22,673 Όχι, βέβαια. 397 00:31:35,936 --> 00:31:37,813 Είχα χειρουργούς σε μια άλλη διάσταση 398 00:31:37,896 --> 00:31:39,857 σε περίπτωση που με δυσκόλευες. 399 00:31:50,034 --> 00:31:52,745 Εξυπνάκια! Ξέρεις τα κόλπα μου τώρα. 400 00:31:56,248 --> 00:31:58,375 Γι' αυτό κι έφερα αυτά! 401 00:32:49,176 --> 00:32:50,177 Έλα. 402 00:32:50,260 --> 00:32:53,222 Ξαναδοκίμασε. Ίσως πιάσει αυτήν τη φορά. 403 00:33:42,187 --> 00:33:45,733 Μην ανησυχείς, Μαρκ. Θα σε φέρω πίσω, 404 00:33:45,816 --> 00:33:49,361 μόλις τελειώσω με την καταστροφή όσων αγαπάς. 405 00:34:13,260 --> 00:34:14,844 Αυτό είναι που ήθελες; 406 00:34:15,804 --> 00:34:18,931 Όλος αυτός ο θάνατος για να πιάσεις εμένα; 407 00:34:19,475 --> 00:34:21,268 Εσύ... 408 00:34:21,351 --> 00:34:22,853 Κάν' το! Σκότωσέ τον! 409 00:34:22,936 --> 00:34:24,897 Πριν το σκάσει. 410 00:34:25,522 --> 00:34:26,857 Κοίτα τι έκανε! 411 00:34:26,940 --> 00:34:29,610 Σκότωσέ τον για να μην το ξανακάνει! 412 00:34:29,693 --> 00:34:31,402 Τι περιμένεις, λοιπόν; 413 00:34:40,120 --> 00:34:41,663 Δεν μου άφησες επιλογή. 414 00:34:42,331 --> 00:34:43,373 Αληθινά λόγια... 415 00:34:48,337 --> 00:34:49,797 Όχι! 416 00:34:57,387 --> 00:34:58,430 Όχι! 417 00:35:01,433 --> 00:35:03,811 Φίλε, τι αηδία! 418 00:35:10,359 --> 00:35:11,443 Φτιάξτε το. 419 00:35:12,486 --> 00:35:15,280 Παίρνω τους Ανίκητους και πάμε πίσω. 420 00:35:15,364 --> 00:35:16,824 Δεν τελείωσε αυτό. 421 00:35:21,286 --> 00:35:22,788 Τεχνικοί. 422 00:35:23,330 --> 00:35:27,167 Κατάλληλο όνομα για ψυχρά, αναίσθητα τέρατα. 423 00:35:27,793 --> 00:35:30,379 Θα με αφήσετε να πεθάνω από αιμορραγία; 424 00:35:30,462 --> 00:35:32,756 Φτιάξτε με αμέσως! 425 00:35:34,925 --> 00:35:36,134 Όχι. 426 00:35:45,602 --> 00:35:49,773 Δόθηκαν υποσχέσεις, Άνγκστρομ Λίβι, κι εμείς κρατήσαμε τις δικές μας. 427 00:35:51,608 --> 00:35:54,862 Αλλά τώρα βλέπουμε ότι ο λόγος σου δεν έχει αξία. 428 00:35:55,737 --> 00:35:59,324 Κάναμε μια συμφωνία που απέτυχες να τηρήσεις. 429 00:36:00,158 --> 00:36:02,411 Δεν θα έχεις δεύτερη ευκαιρία. 430 00:36:02,494 --> 00:36:04,746 Δουλεύεις για μας τώρα. 431 00:36:05,372 --> 00:36:08,709 Αν το δεχτείς, θα φροντίσουμε τις πληγές σου. 432 00:36:08,792 --> 00:36:13,130 Αν αρνηθείς, τα λείψανά σου θα μας χαρίζουν 433 00:36:13,213 --> 00:36:15,632 αιώνιο δέος. 434 00:36:31,481 --> 00:36:37,404 Λος Άντζελες, Σικάγο και Νέα Υόρκη είναι σχεδόν ισοπεδωμένα. 435 00:36:37,487 --> 00:36:41,283 Παρίσι, Μόσχα, Λονδίνο, Τόκιο, 436 00:36:41,992 --> 00:36:45,704 Νέο Δελχί, Σεούλ και Σίδνεϊ έχουν υποστεί παρόμοιες ζημιές. 437 00:36:46,246 --> 00:36:51,001 Ο αριθμός των νεκρών παγκοσμίως είναι ήδη εκατοντάδες χιλιάδες 438 00:36:51,084 --> 00:36:56,298 με κάποιους αναλυτές να αναμένουν να τριπλασιαστεί τις επόμενες εβδομάδες. 439 00:36:56,381 --> 00:36:59,301 Χωρίς να μετράμε τους ήρωες που πέθαναν για να μας σώσουν. 440 00:37:02,012 --> 00:37:06,099 Οι διασώστες δουλεύουν όλο το εικοσιτετράωρο, και τα καλά νέα είναι 441 00:37:06,183 --> 00:37:09,561 ότι έχουν βρεθεί πολλοί επιζώντες στα συντρίμμια. 442 00:37:10,062 --> 00:37:14,775 Οι αρχές αναφέρουν ότι συνεχίζεται η επιχείρηση διάσωσης. 443 00:37:14,858 --> 00:37:17,736 Όλα αυτά μάς αφήνουν με το ερώτημα... 444 00:37:17,819 --> 00:37:18,654 Γιατί; 445 00:37:19,446 --> 00:37:21,531 Γιατί μας επιτέθηκαν; 446 00:37:22,449 --> 00:37:26,912 Και τι οδήγησε κάποιον να το κάνει αυτό; 447 00:37:26,995 --> 00:37:30,749 Γιατί όλοι οι εισβολείς έμοιαζαν με τον Ανίκητο; 448 00:37:30,832 --> 00:37:33,794 Όλοι ελπίζουμε σε απαντήσεις. 449 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 Και προσευχόμαστε να έρθουν σύντομα. 450 00:37:54,815 --> 00:37:55,774 Τόσο καιρό... 451 00:37:57,067 --> 00:37:59,152 Νόμιζα ότι είχα σκοτώσει τον Άνγκστρομ. 452 00:37:59,236 --> 00:38:01,196 Όλα τα βασανιστήρια που πέρασα. 453 00:38:02,864 --> 00:38:03,865 Και τώρα... 454 00:38:05,075 --> 00:38:07,661 σκέφτομαι μόνο ότι έπρεπε να τον έχω σκοτώσει. 455 00:38:08,286 --> 00:38:09,621 Μάλλον έπρεπε. 456 00:38:12,541 --> 00:38:14,251 Θα είχαν σωθεί πολλές ζωές. 457 00:38:14,876 --> 00:38:17,796 Αλλά μην κατηγορείς τον εαυτό σου που είσαι καλός άνθρωπος. 458 00:38:18,547 --> 00:38:19,840 Και αν επιστρέψει; 459 00:38:21,633 --> 00:38:24,344 Μπορεί να βρει κι άλλους που να μου μοιάζουν. 460 00:38:24,428 --> 00:38:26,221 Ναι, μπορεί. 461 00:38:26,304 --> 00:38:29,141 Γι' αυτό και θα αναδημιουργηθούμε. Θα βρούμε νέα ταλέντα. 462 00:38:29,224 --> 00:38:31,518 Θα φτιάξουμε ομάδες. Θα χρηματοδοτήσουμε έρευνα. 463 00:38:32,394 --> 00:38:35,230 Σίγουρα ένωσε τον κόσμο με όλο αυτό. 464 00:38:35,313 --> 00:38:37,024 Και έχουμε ακόμα εσένα. 465 00:38:38,650 --> 00:38:39,651 Ναι. 466 00:38:40,360 --> 00:38:42,195 Αλλά κρύβω το πιο σημαντικό. 467 00:38:42,279 --> 00:38:43,530 Βρήκες τη μαμά μου; 468 00:38:43,613 --> 00:38:46,366 Ήταν στο σπίτι του φίλου της όλη την ώρα. 469 00:38:46,450 --> 00:38:49,077 Οι περισσότερες προαστιακές περιοχές δεν χτυπήθηκαν. 470 00:38:50,829 --> 00:38:52,831 Έρχονται και οι γονείς της Ιβ. 471 00:38:55,459 --> 00:38:58,628 Μαρκ, χρειαζόμαστε βοήθεια στη Νέα Υόρκη. 472 00:38:58,712 --> 00:39:00,213 Ο αδερφός σου είναι ήδη εκεί. 473 00:39:08,430 --> 00:39:12,559 Όταν τελειώσει όλο αυτό, συνεχίζουμε να μη συνεργαζόμαστε. 474 00:39:16,021 --> 00:39:17,689 Ναι, μακριά από μας. 475 00:39:33,997 --> 00:39:35,040 Μαρκ! 476 00:39:36,792 --> 00:39:37,793 Όλιβερ. 477 00:39:38,835 --> 00:39:40,754 Πώς θα επανέλθουμε μετά από αυτό; 478 00:39:46,510 --> 00:39:48,512 Εσύ. Εσύ! 479 00:39:49,012 --> 00:39:51,014 Πώς τολμάς να εμφανίζεσαι εδώ; 480 00:39:52,432 --> 00:39:54,226 Πόσο θάνατο θέλεις; 481 00:39:54,768 --> 00:39:56,144 Πότε θα είναι αρκετό; 482 00:40:01,274 --> 00:40:03,193 Άσε ήσυχο τον αδερφό μου! 483 00:40:03,276 --> 00:40:04,194 Μην τον χτυπήσεις. 484 00:40:09,157 --> 00:40:10,367 Μην τον αφήσεις να φύγει. 485 00:40:15,497 --> 00:40:16,873 Δεν θα με σταματήσεις! 486 00:40:23,839 --> 00:40:27,134 Κρατήσου μέχρι να εξαντλήσει την ενέργειά του. 487 00:40:28,969 --> 00:40:32,055 Όχι. Όχι! 488 00:40:39,146 --> 00:40:41,439 Όχι! Δεν είναι σωστό! 489 00:40:42,566 --> 00:40:44,067 Brit, πάρ' τον από εδώ. 490 00:40:45,777 --> 00:40:46,778 Τι; 491 00:40:51,366 --> 00:40:53,410 Μα τι έχετε πάθει όλοι; 492 00:40:53,493 --> 00:40:55,412 Αυτός φταίει για όλα. 493 00:40:56,163 --> 00:41:00,041 Αυτός τους σκότωσε όλους. 494 00:41:00,792 --> 00:41:04,754 Ο Ανίκητος φταίει για όλα! 495 00:41:23,523 --> 00:41:27,194 Έχουμε καθαρίσει σχεδόν όλο το Μανχάταν κι είμαστε έτοιμοι για ανακατασκευή. 496 00:41:28,695 --> 00:41:30,113 Κάνω ό,τι μπορώ. 497 00:41:32,490 --> 00:41:33,950 Μα δεν μπορώ να μη σκεφτώ... 498 00:41:35,410 --> 00:41:36,703 ότι ο Powerplex έχει δίκιο. 499 00:41:38,622 --> 00:41:39,915 Εγώ φταίω για όλα. 500 00:41:41,875 --> 00:41:43,752 Ο Άνγκστρομ το έκανε αυτό εξαιτίας μου. 501 00:41:44,961 --> 00:41:46,046 Δεν μπορώ... 502 00:41:47,589 --> 00:41:49,007 Δεν μπορώ να το αγνοώ πια. 503 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Δεν ξέρω τι θα κάνω. 504 00:41:56,181 --> 00:41:57,182 Συγγνώμη. 505 00:41:58,433 --> 00:41:59,851 Είναι η κόρη μας. 506 00:42:00,518 --> 00:42:02,729 Και θα θέλαμε να μείνουμε μόνοι μαζί της. 507 00:42:04,356 --> 00:42:06,942 Εγώ μόλις έφευγα. 508 00:42:10,445 --> 00:42:12,280 Είσαι ο Μαρκ, σωστά; 509 00:42:15,992 --> 00:42:19,579 Ναι, συγγνώμη. Δεν ήθελα να φύγω έτσι. 510 00:42:19,663 --> 00:42:24,125 Είσαι εδώ, άρα πρέπει να ξέρεις ότι η Σαμάνθα έχει δυνάμεις. 511 00:42:26,294 --> 00:42:27,629 Ναι, το ξέρω. 512 00:42:30,298 --> 00:42:32,717 Πάντα ανησυχούσαμε ότι κάτι τέτοιο... 513 00:42:32,801 --> 00:42:35,845 Ακριβώς κάτι τέτοιο θα συνέβαινε. 514 00:42:37,806 --> 00:42:40,350 Αν μπορώ να κάνω κάτι, πείτε μου. 515 00:42:40,433 --> 00:42:42,519 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 516 00:42:42,602 --> 00:42:44,646 Η γιατρός είπε ότι είναι αισιόδοξη. 517 00:42:44,729 --> 00:42:47,816 Τα τραύματα της Σαμάνθα δεν είναι τόσο σοβαρά. 518 00:42:50,777 --> 00:42:51,903 Καλό αυτό. 519 00:42:51,987 --> 00:42:55,740 Ξέρεις, είναι αστείο... Όχι, δεν είναι. Όχι, είναι απαίσιο αυτό που λέω. 520 00:42:55,824 --> 00:42:58,326 Είναι ειρωνικό. Ούτε αυτό ακούγεται σωστό. 521 00:42:58,994 --> 00:43:00,078 Να πάρει. 522 00:43:00,620 --> 00:43:04,291 Υπήρχε ένα κορίτσι που έμενε απέναντί μας, η Βάλερι. 523 00:43:04,374 --> 00:43:06,918 Με τη Σαμάνθα έπαιζαν μαζί όταν ήταν μικρές, 524 00:43:07,002 --> 00:43:08,336 αλλά μετά απομακρύνθηκαν. 525 00:43:08,920 --> 00:43:11,631 Δεν ξέραμε πολλά για τη Βάλερι για χρόνια, 526 00:43:11,715 --> 00:43:15,719 αλλά είδα στις ειδήσεις χθες το βράδυ ότι... 527 00:43:16,428 --> 00:43:20,307 Δεν πολεμούσε κανέναν ούτε έβαλε τον εαυτό της σε κίνδυνο... 528 00:43:20,974 --> 00:43:22,225 Αλλά είναι νεκρή. 529 00:43:22,934 --> 00:43:25,020 Και το κοριτσάκι μας είναι ζωντανό. 530 00:43:31,901 --> 00:43:35,196 Λυπάμαι, καλέ μου. Δεν θέλω να ακούγομαι μακάβρια. 531 00:43:35,280 --> 00:43:36,406 Απλώς... 532 00:43:39,743 --> 00:43:40,994 Καλύτερα να φεύγω. 533 00:43:56,801 --> 00:44:00,555 ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ Η.Π.Α. 534 00:44:02,182 --> 00:44:03,725 Αρχίζει να επανέρχεται. 535 00:44:09,189 --> 00:44:11,858 Immortal. Μ' ακούς; 536 00:44:22,660 --> 00:44:23,620 Κέιτ. 537 00:44:32,170 --> 00:44:33,671 Χαίρομαι τόσο που σε βλέπω. 538 00:44:35,173 --> 00:44:36,174 Κι εγώ. 539 00:44:40,387 --> 00:44:42,222 Χαιρόμαστε που γύρισες, Immortal. 540 00:44:44,724 --> 00:44:45,683 Όχι. 541 00:44:46,351 --> 00:44:47,936 Όχι, τελείωσα. 542 00:44:48,520 --> 00:44:50,230 Έδωσα στον κόσμο αρκετά. 543 00:44:53,400 --> 00:44:54,484 Κέιτ... 544 00:44:55,151 --> 00:44:57,237 Θέλω να κάνω οικογένεια 545 00:44:57,320 --> 00:44:58,530 μαζί σου. 546 00:45:00,573 --> 00:45:02,158 Θεέ μου. 547 00:45:02,242 --> 00:45:05,036 Θεέ μου... Ναι. 548 00:45:05,954 --> 00:45:07,080 Ναι. Θεέ μου! 549 00:45:08,123 --> 00:45:09,958 Σ' αγαπώ τόσο πολύ. 550 00:45:10,041 --> 00:45:12,585 Φυσικά, ναι. Σ' αγαπώ. 551 00:45:15,463 --> 00:45:20,093 Ο Immortal και η Dupli-Kate αποσύρονται. Ο Darkwing αγνοείται και θεωρείται νεκρός. 552 00:45:20,969 --> 00:45:22,887 Η Monster Girl είναι στην εντατική. 553 00:45:23,596 --> 00:45:26,349 Οι πιο πολλοί ήρωες είναι τραυματισμένοι ή εκτός δράσης. 554 00:45:27,058 --> 00:45:31,771 Και δεν νομίζω ότι οι εχθροί μας θα κάνουν διάλειμμα όσο επανερχόμαστε. 555 00:45:33,231 --> 00:45:34,441 Κι ο Rex; 556 00:45:35,275 --> 00:45:36,609 Ο Rex είναι νεκρός. 557 00:45:40,405 --> 00:45:42,240 Δεν ξέρω τι προτείνεις, Σέσιλ. 558 00:45:42,323 --> 00:45:44,576 Θέλω να ηγηθείς των Φυλάκων. 559 00:45:45,118 --> 00:45:46,744 Τι; Όχι. 560 00:45:47,245 --> 00:45:49,414 Δεν έχω τα προσόντα. 561 00:45:49,497 --> 00:45:52,000 Και ξεκαθάρισα ότι σταματάω να δουλεύω για σένα. 562 00:45:52,083 --> 00:45:55,837 Ακριβώς. Μου αντιστάθηκες, Μαρκ. 563 00:45:55,920 --> 00:45:57,172 Αυτό σημαίνει κάτι. 564 00:45:58,631 --> 00:46:00,717 Σημαίνει ότι δεν κάνω για τη δουλειά. 565 00:46:01,468 --> 00:46:02,886 Και η Ιβ ακόμα αναρρώνει. 566 00:46:03,887 --> 00:46:06,681 Αν προκύψει κάτι μεγάλο, τηλεφώνησέ μου. 567 00:46:08,057 --> 00:46:09,934 Αλλιώς, θα βοηθήσω στο καθάρισμα. 568 00:46:11,102 --> 00:46:12,479 Θα σε συνοδεύσω. 569 00:46:18,234 --> 00:46:21,154 Αν βάλεις τα μεγάλα μέσα, δεν έχω όρεξη. 570 00:46:21,237 --> 00:46:22,363 Κανείς δεν έχει. 571 00:46:23,406 --> 00:46:24,657 Τι; 572 00:46:24,741 --> 00:46:26,618 Κοίτα, μικρέ, είχαμε τις διαφορές μας, 573 00:46:27,619 --> 00:46:31,331 αλλά είμαστε ακόμα στην ίδια πλευρά, ακόμα προσπαθούμε να σώσουμε ζωές 574 00:46:31,414 --> 00:46:33,333 και είμαστε ακόμα οι καλοί. 575 00:46:34,334 --> 00:46:36,836 Αν χρειάζεσαι κάποιον να μιλήσεις... 576 00:46:37,545 --> 00:46:40,256 Είσαι το τελευταίο άτομο που θέλω να μιλήσω τώρα. 577 00:46:44,802 --> 00:46:45,803 Αλλά... 578 00:46:47,305 --> 00:46:48,431 Ευχαριστώ. 579 00:47:05,532 --> 00:47:07,200 Έχουμε κι άλλον έναν εδώ πέρα. 580 00:47:18,628 --> 00:47:21,673 Ετοιμάσου για την άφιξή μου, σκουλήκι. 581 00:47:31,057 --> 00:47:34,185 Σου δόθηκαν διαταγές. Σου δόθηκε χρόνος. 582 00:47:34,269 --> 00:47:37,021 Σου δόθηκε μεγαλύτερη ελευθερία απ' ότι σε άλλους. 583 00:47:37,105 --> 00:47:42,360 Κι όμως, βρίσκω τον πλανήτη απροετοίμαστο για την άφιξη της Αυτοκρατορίας μας. 584 00:47:44,362 --> 00:47:46,197 Δεν είναι καλή στιγμή. 585 00:47:46,281 --> 00:47:51,119 Η Αυτοκρατορία προέβλεψε την αντίστασή σου, γι' αυτό με έστειλαν. 586 00:47:51,661 --> 00:47:57,041 Είμαι ο Κατακτητής, η τελευταία σου ευκαιρία να κάνεις το καθήκον σου. 587 00:47:57,750 --> 00:47:59,294 Δεν καταλαβαίνεις. 588 00:48:00,837 --> 00:48:03,881 Για όλα αυτά, φταίω εγώ. 589 00:48:05,383 --> 00:48:08,052 Οπότε το μόνο πράγμα που θέλω να κάνω τώρα 590 00:48:09,095 --> 00:48:12,765 είναι να χτυπήσω κάτι όσο πιο δυνατά μπορώ. 591 00:48:15,184 --> 00:48:16,185 Ωραία. 592 00:49:19,540 --> 00:49:21,542 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου 593 00:49:21,626 --> 00:49:23,628 Επιμέλεια ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ