1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 前情提要 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,513 很快你會再讓這個世界嚐到 真正受苦的滋味 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 聽說維茲姆星人的監獄 在太空的某個地方 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,851 也許他們把他送到那裡 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 –你要去哪裡? –我要回家 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,980 讓我猜猜 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 你有辦法穿越不同次元 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 無敵少俠,你不懂 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,575 我必須讓他付出代價 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 我叫艾妮莎,我是維茲姆帝國的探員 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 殺死你並非我的任務 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 我無法活在你的世界裡 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 對不起 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 我也是 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 嗨,媽 16 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 馬克,你好 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,633 你什麼時候要回家? 18 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 他們沒告訴你我是誰吧? 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 夠了 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,487 基格 21 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 你為了我大老遠跑來這裡? 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 真了不起 23 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 我怎麼能錯過呢? 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 真是受寵若驚 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,837 看來你通過檢測了 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,382 你的身體總算復原,可以接受處決了 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 恭喜 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 天啊… 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 我…我要死了 30 00:02:36,073 --> 00:02:36,906 老天 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 加油,你可以的 32 00:02:40,536 --> 00:02:41,954 泰勒,這難不倒你 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 繼續堅持下去 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 你就會…你就會覺得… 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 你會覺得… 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 你會覺得… 37 00:02:53,257 --> 00:02:58,846 無敵少俠 38 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 神清氣爽 39 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 不准再過來了 40 00:03:04,226 --> 00:03:07,688 誰知道,在我扭斷她的脖子前 你也許能殺死我 41 00:03:07,771 --> 00:03:09,732 想要的話就試試看 42 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 要冒險嗎? 43 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 這個次元的馬克葛萊森 有冒險精神嗎? 44 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 看來沒有 45 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 我要記下來,供未來參考 46 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 趁我還記得的時候 47 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 我要阻斷這裡的訊號 48 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 我不想要我們被…打擾 49 00:03:35,925 --> 00:03:38,135 你是誰?有什麼意圖? 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 他逼我打給你 51 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 否則他會傷害我們 52 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 –馬克… –他在跟我說話 53 00:03:44,808 --> 00:03:46,685 放他們走,快點 54 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 你知道你在所有的現實中 55 00:03:49,605 --> 00:03:52,066 有一半的時候身分是公開的嗎? 56 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 真大意 57 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 我不知道你為什麼來這裡 但我警告你… 58 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 你… 59 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 你真的不記得我是誰? 60 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 讓我來提醒你吧 61 00:04:03,661 --> 00:04:07,498 我們之前見面時 我還沒有被你搞成這樣 62 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 天啊,你是那傢伙… 63 00:04:13,003 --> 00:04:14,046 “那傢伙”? 64 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 你對我只有這點印象? 65 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 我只是“那傢伙”? 66 00:04:18,716 --> 00:04:23,597 我是安強李維,你把我變成怪物 67 00:04:23,681 --> 00:04:26,058 我沒有對你做任何事情 68 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 是你的機器爆炸了 69 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 是你害的! 70 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 我原本要拯救世界 71 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 –拯救所有人 –你需要幫助,讓我… 72 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 已經有人幫過我了 73 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 我在十幾個次元裡找到最頂尖的醫生 74 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 他們救了我一命 75 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 重建我的身體 但就連他們也改變不了我這個樣子 76 00:04:49,832 --> 00:04:54,378 所以今後,我只要頂著這顆頭 就會想到你,還有你對我做的事 77 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 好啊 78 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 儘管上啊 79 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 搞什麼鬼? 80 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 可惡 81 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 天啊,這怎麼可能? 82 00:05:40,299 --> 00:05:42,051 太不可思議了 83 00:05:42,134 --> 00:05:44,219 沒親眼看見,我還真不敢相信 84 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 人類不是絕種了嗎? 85 00:05:47,222 --> 00:05:51,060 上次嚐到他們美味的鮮肉 是在我剛破殼的時候 86 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 我也想嚐嚐看 87 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 我們可以分著吃 88 00:05:55,647 --> 00:05:57,483 是我先聞到的,他是我的 89 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 別過來 90 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 誰都不准把我吃掉 91 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 見鬼,他竟然會說話 92 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 我沒聽過有人類會說話 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 就算他會唱歌我也不管 94 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 我只想知道他嚐起來是什麼味道 95 00:06:11,789 --> 00:06:15,375 禽獸,住手,若他會說話 就表示他會思考 96 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 他也會飛 97 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 他一定是有隱形的翅膀 98 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 那我能吃的肉就更多了 99 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 我想嚐一口 100 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 歡迎你回來 101 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 我喜歡你弟弟的膚色 102 00:06:36,814 --> 00:06:38,148 真獨特 103 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 以後參加派對能靠這個破冰 104 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 若他能活到那麼大的話 105 00:06:44,571 --> 00:06:47,783 我在其他的現實都沒見過他 106 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 是不是很有意思? 107 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 你敢傷害他,我就… 108 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 你就怎樣? 109 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 殺了我嗎? 110 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 想也知道 111 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 不過你放心 112 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 我不打算傷害你弟弟或你媽媽 113 00:07:04,716 --> 00:07:05,551 沒錯 114 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 你的家人很安全 115 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 只要我沒有認定,唯一傷害你的方式 116 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 就是傷害他們 117 00:07:15,394 --> 00:07:18,313 所以幫他們一個忙,去死吧 118 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 –奧利佛 –不 119 00:07:52,014 --> 00:07:54,016 章魚教授,你運氣真差 120 00:07:54,099 --> 00:07:55,183 糟糕 121 00:07:55,267 --> 00:07:57,603 –你還好嗎?我不是故意要… –謝了,老兄 122 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 把這傢伙網住吧 123 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 什麼?不,你想… 你想傷害這老頭子嗎? 124 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 我看到傳送門了 125 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 我知道你來自另一個次元 126 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 這我實在是見多了 127 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 尤其是最近 128 00:08:11,491 --> 00:08:16,079 所以相信我 我是好人,機械手先生不是 129 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 可是你的眼睛發紅光,我怎麼知道… 130 00:08:20,292 --> 00:08:21,376 沒錯,就跟你說吧 131 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 奧利佛,沒事的,我們會很安全的 132 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 妳又怎麼知道? 133 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 哪有母親這樣對兒子說謊? 134 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 你說你不會傷害我們 135 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 沒有,我說你們會很安全 136 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 只要妳兒子受苦並以死賠罪 137 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 說到這裡… 138 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 別輕舉妄動 139 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 你走錯一步,他們就會掉下去 140 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 我已經選好次元了 141 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 那裡的地面比這裡低八層樓 142 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 你不會傷害他們 143 00:09:16,598 --> 00:09:18,433 也不會傷害我 144 00:09:19,309 --> 00:09:23,855 我不知道你在玩什麼把戲 但你不是殺人狂 145 00:09:23,939 --> 00:09:27,109 很抱歉我剛才沒有認出你 146 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 但我記得那天晚上的事 147 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 你想拯救我 148 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 也許那場意外讓你變了一個人 149 00:09:34,533 --> 00:09:39,037 但…你曾經是個好人,想做好事 150 00:09:39,579 --> 00:09:41,373 拯救你? 151 00:09:43,165 --> 00:09:46,545 豈有此理,你造成那麼多苦難 152 00:09:47,421 --> 00:09:49,298 奪走那麼多條性命 153 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 我死都不會 154 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 不 155 00:09:58,598 --> 00:10:00,726 不… 156 00:10:01,226 --> 00:10:02,602 不… 157 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 我才不會救他 158 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 不會的,我永遠都不會 159 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 我救不了 160 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 也不想救 161 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 我不會用鮮血來建立烏托邦 162 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 正義… 163 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 正義遲早會找上門 164 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 為了那些遭你們殘暴殺害的朋友 165 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 還有被你們搞得家破人亡的家庭 166 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 –你們會得到報應… –馬克,快點 167 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 曼谷那場暴動害我沒吃午餐 168 00:10:41,183 --> 00:10:42,851 不必多說 169 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 爸,我好想念媽咪 170 00:10:53,195 --> 00:10:54,237 孩子,我也是 171 00:11:00,952 --> 00:11:02,204 小鋸很害怕 172 00:11:03,246 --> 00:11:07,834 你可以跟小鋸說,一切都會… 173 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 可憐的安強 174 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 你真的以為躲得了我? 175 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 天啊,瞧瞧你 176 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 真可悲 177 00:11:23,266 --> 00:11:25,018 你都害我有點愧疚了 178 00:11:25,560 --> 00:11:26,478 這樣吧 179 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 我會讓他死個痛快 180 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 不! 181 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 他是殺人魔 182 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 一個禽獸 183 00:13:07,537 --> 00:13:10,207 我才不會拯救他 184 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 死都不會 185 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 他罪該萬死,現在就去死吧 186 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 你玩完了 187 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 我要你為你的惡行 付出代價,才算玩完 188 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 我不想再玩你的遊戲了 189 00:13:32,812 --> 00:13:33,855 那他們呢? 190 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 你想殺死我?好啊 191 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 放他們走,我就讓你盡情殺 192 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 我甚至不會還手 193 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 不,馬克… 194 00:13:50,539 --> 00:13:55,126 感謝你的好意,但這樣有什麼樂趣? 195 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 我不想再飛過你愚蠢的傳送門了 196 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 那把刀傷不了我… 197 00:14:12,894 --> 00:14:15,397 不管在哪個次元都一樣笨 198 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 可惡 199 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 肉 200 00:14:46,761 --> 00:14:48,555 肉 201 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 肉 202 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 肉 203 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 –肉 –肉 204 00:14:57,522 --> 00:14:59,316 肉… 205 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 肉 206 00:15:01,192 --> 00:15:05,739 沒想到妳兒子的命這麼硬 207 00:15:06,823 --> 00:15:09,618 也許我該把他留在一個 時間過得更快的地方 208 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 知道嗎?我做了這麼多研究 209 00:15:11,411 --> 00:15:14,331 一直查不到他那種人 可以多久不吃東西 210 00:15:23,298 --> 00:15:24,799 真不明智 211 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 媽 212 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 住手 213 00:15:39,898 --> 00:15:40,732 拜託你 214 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 妳以為妳是無辜的嗎? 215 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 妳在其他的次元 經常加入他們父子的行列 216 00:15:47,781 --> 00:15:50,992 任由他們屠殺數百萬人 讓地球陷入火海 217 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 妳背叛了自己人 218 00:15:55,372 --> 00:15:58,958 你們家族的雙手沾滿了鮮血 219 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 不 220 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 我才沒有 221 00:16:02,754 --> 00:16:07,008 我養的兒子抵抗了他的父親 拯救了這個星球 222 00:16:07,509 --> 00:16:11,012 照你這麼說 這些世界有天南地北之差 223 00:16:11,846 --> 00:16:15,308 我很了解我一手養大的兒子 他不是殺人魔 224 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 妳確定嗎? 225 00:16:18,103 --> 00:16:22,315 你講得好像 只有在這個世界馬克是好人 226 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 –而你是壞人 –什麼? 227 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 難怪你會這麼生氣 228 00:16:27,946 --> 00:16:32,033 因為你在這裡是老鼠屎 而馬克難得成了英雄 229 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 妳什麼都不懂 230 00:16:39,415 --> 00:16:40,542 奧利佛 231 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 我不是壞蛋 232 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 我想拯救世界 233 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 妳兒子才是禽獸 234 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 奧利佛 235 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 沒… 236 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 沒… 237 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 沒事…我… 238 00:17:03,606 --> 00:17:07,609 –我…我沒事 –妳攻擊我一點用處也沒有 239 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 我沒事 240 00:17:10,155 --> 00:17:14,701 我會讓妳兒子受苦 241 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 我會讓妳受苦 242 00:17:19,914 --> 00:17:25,127 我也會讓這孩子受苦 243 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 我一出來,他就開啟另一個傳送門 244 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 中間沒有空隙,只是一個通道 245 00:17:37,474 --> 00:17:40,769 在某些次元裡,時間的速度也不一樣 246 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 所以我連過了多久都不知道 247 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 我完全不知道 他對我媽媽或弟弟做了什麼 248 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 你是怎麼過來的? 249 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 你是從哪裡來的? 250 00:18:00,413 --> 00:18:06,419 你是一個打扮成蝙蝠的俠客 然後你又叫… 251 00:18:07,378 --> 00:18:10,799 你不覺得取這名字有點沒創意嗎? 252 00:18:15,011 --> 00:18:18,181 我說過了,我沒有心情跟你打 253 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 –你死定了 –馬克… 254 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 媽? 255 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 你對她做了什麼? 256 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 記得我提過的醫生嗎? 257 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 那些重建我身體的醫生 258 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 他們也改良了我的身體 259 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 不然我為什麼要把你送去多重宇宙? 260 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 我為什麼要削弱你的體力? 261 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 我不想讓你死在別的次元裡 262 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 我要你死在我手裡 263 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 我只有親手殺了你 264 00:19:56,529 --> 00:19:58,364 才會心滿意足 265 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 住手 266 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 不要 267 00:20:13,087 --> 00:20:16,674 你和你家人死了,事情才會結束 268 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 不要一直威脅我的家人 269 00:20:25,683 --> 00:20:27,685 你根本不懂我受了多少苦 270 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 也不懂我多努力克制自己 271 00:20:47,956 --> 00:20:51,793 我永遠不會讓任何人… 272 00:20:56,255 --> 00:20:57,090 任何人… 273 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 傷害我家人 274 00:21:25,159 --> 00:21:26,160 再也不會了 275 00:22:02,321 --> 00:22:04,032 不 276 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 我以為你… 277 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 我以為… 278 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 我以為你還有更多力氣 279 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 這裡安全了 有一名女傷患和一名孩童 280 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 女士,妳還好嗎? 281 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 奧利佛 282 00:22:59,087 --> 00:22:59,962 奧利佛 283 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 感謝上天 284 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 黛比 285 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 老天,發生什麼事了? 286 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 西索,馬克在哪裡? 287 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 我不知道 但我們先帶妳去安全的地方 288 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 喂,叫救護人員進來 289 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 快點 290 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 天啊 291 00:23:33,037 --> 00:23:34,789 天啊… 292 00:23:37,583 --> 00:23:38,709 我不得不 293 00:23:38,793 --> 00:23:40,920 我別無選擇,我不得不殺了他 294 00:23:41,003 --> 00:23:42,046 他想殺死我 295 00:23:42,130 --> 00:23:44,423 他也想殺死我媽媽和弟弟 296 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 他逼我的 297 00:23:49,637 --> 00:23:52,181 我不是故意的,但是他逼我的 298 00:23:55,601 --> 00:23:57,520 我並不想殺死他 299 00:23:57,603 --> 00:23:59,230 我並不…我不得不 300 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 我沒有別的選擇 301 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 我失控了 302 00:24:17,623 --> 00:24:18,875 我想殺死他 303 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 那我成了什麼? 304 00:24:25,882 --> 00:24:27,216 我以為他還有更多力氣 305 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 他說他更強大了,我… 306 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 我想殺死他,但不知道有沒有辦法 307 00:24:40,146 --> 00:24:41,856 天啊 308 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 我在哪裡? 309 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 他把我帶來這裡 卻被我殺死,我困在這裡了 310 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 我永遠困在這裡了 311 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 回不了家了 312 00:25:05,546 --> 00:25:06,714 我會死在這裡 313 00:25:17,016 --> 00:25:18,100 安強李維 314 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 他其實贏了 315 00:25:47,088 --> 00:25:50,841 議會說維茲姆星人要被處決 316 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 必須身體健全 317 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 在力量完全恢復的狀況下受死 318 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 但他們沒說你不能被打得鼻青臉腫 319 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 把他帶回牢房 320 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 是,基格將軍 321 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 等等 322 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 長官,拜託 323 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 我從小就很敬仰您 324 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 別逼我傷害您 325 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 我只想站起來 326 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 我會自己走出去 327 00:26:36,887 --> 00:26:38,306 別打歪主意 328 00:26:39,390 --> 00:26:41,851 我很久以前就接受了自己的命運 329 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 繼續走,廢物 330 00:26:46,188 --> 00:26:49,734 沒必要這麼兇吧 331 00:26:51,527 --> 00:26:54,155 天啊,我的計畫奏效了 332 00:26:54,238 --> 00:26:55,197 什麼? 333 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 還記得我嗎? 334 00:26:57,783 --> 00:27:00,328 記得,你怎麼會在這裡? 335 00:27:01,704 --> 00:27:03,914 尤努帕人,看前方 336 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 為了找你啊,老兄,我是來找你的 337 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 等等再聊 338 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 一片荒蕪 339 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 眼前什麼東西也沒有 340 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 馬克葛萊森,你這次真的搞砸了 341 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 別一直去想你剛殺死一個人 342 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 這樣才能振作起來 343 00:27:48,459 --> 00:27:51,545 不過跟自己說話也沒什麼幫助 344 00:27:51,629 --> 00:27:54,006 話說回來,這裡也沒人可以跟我說話 345 00:27:54,090 --> 00:27:57,218 所以跟自己對話又有什麼差別? 346 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 一定有辦法可以回家 347 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 總有辦法的 348 00:28:03,057 --> 00:28:04,683 這座星球上… 349 00:28:06,894 --> 00:28:08,979 一定有出路 350 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 也許在安強身上… 351 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 也許他的身體還是可以… 352 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 馬克,你…你氣色好差 353 00:28:41,846 --> 00:28:43,764 伊芙?是妳嗎? 354 00:28:43,848 --> 00:28:47,518 對,只是…不是從前的那個我了 355 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 我已經變了 356 00:28:49,812 --> 00:28:52,982 對…對不起,我不明白 357 00:28:53,816 --> 00:28:56,318 我…我做了很糟糕的事 358 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 我們知道 359 00:28:59,530 --> 00:29:02,116 如果你被困在這個次元裡 360 00:29:02,199 --> 00:29:05,453 就表示你一定是在戰鬥中 重傷或殺死了安強李維 361 00:29:05,536 --> 00:29:07,204 我們很久以前就知道了 362 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 但我才… 363 00:29:09,748 --> 00:29:11,167 這是剛才發生的事 364 00:29:11,250 --> 00:29:15,504 對你而言是這樣 但對我們來說,那是20年前的事了 365 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 我們花了20年才找到這個次元 366 00:29:18,048 --> 00:29:22,052 所幸,守護隊在20年間 已取得了四台時光機 367 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 我們的世界 368 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 你這些年來錯過的世界… 369 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 麻煩大了 370 00:29:30,269 --> 00:29:32,104 我們已經透露太多了 371 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 再說更多,可能會干擾到時間流 372 00:29:35,191 --> 00:29:37,818 馬克,我來打開傳送門送你回家 373 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 謝謝 374 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 我要是待在這裡恐怕活不下去 375 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 你活下來了 376 00:29:52,374 --> 00:29:54,585 但你不會喜歡你後來變成的樣子 377 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 馬克,等等 378 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 馬克,我愛你 379 00:30:16,857 --> 00:30:18,484 我一直都愛著你 380 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 你消失後,我心碎腸斷 381 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 我… 382 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 我應該告訴你的 383 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 伊芙,我… 384 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 不,別告訴我 385 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 告訴她 386 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 告訴她你愛她 387 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 或是告訴她你不愛她 388 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 至少給她一個答案 389 00:30:40,005 --> 00:30:44,051 給她一個答案,讓她可以繼續往前走 390 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 快去 391 00:31:00,985 --> 00:31:03,153 剛才說不能破壞時間流 392 00:31:03,237 --> 00:31:05,573 妳應該都沒在聽 393 00:31:05,656 --> 00:31:07,241 雷克斯,閉嘴 394 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 天啊 395 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 馬克,你…你聽得到嗎? 396 00:31:23,716 --> 00:31:25,634 美國國防部 397 00:31:25,718 --> 00:31:28,762 她沒事,她一直在問你好不好 398 00:31:28,846 --> 00:31:30,055 奧利佛呢? 399 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 毫髮無傷 400 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 我給你們一點時間 401 00:31:36,645 --> 00:31:37,938 謝了,西索 402 00:31:38,022 --> 00:31:39,481 感謝你所做的一切 403 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 不客氣 404 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 天啊 405 00:31:59,001 --> 00:31:59,835 媽 406 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 馬克,我沒事 407 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 事情… 408 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 事情結束了嗎? 409 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 馬克 410 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 想要獨處 411 00:32:33,077 --> 00:32:35,704 應該找個更隱密的地方 412 00:32:40,167 --> 00:32:41,669 你是逼不得已 413 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 別太自責 414 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 馬克,你跟你爸不一樣 415 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 你不在場 416 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 我失控了 417 00:32:52,638 --> 00:32:53,639 我徹底失控了 418 00:32:54,932 --> 00:32:56,558 西索,我越界了… 419 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 我… 420 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 你沒有越界,你在保護媽媽和弟弟 421 00:33:04,108 --> 00:33:05,275 就這麼簡單 422 00:33:05,359 --> 00:33:07,695 –西索,我不這麼認為,我… –夠了 423 00:33:08,529 --> 00:33:10,531 馬克,看著我 424 00:33:12,408 --> 00:33:14,743 如果壞人死了,而好人還活著 425 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 那是好事 426 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 你怎麼分辨好人跟壞人? 427 00:33:18,831 --> 00:33:22,084 打斷別人手臂的通常是壞人 428 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 回家吧 429 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 好好休息 430 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 你不是你爸爸 431 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 你當時不在場 432 00:33:46,650 --> 00:33:47,860 需要幫忙嗎? 433 00:33:48,777 --> 00:33:49,987 幫忙做三明治? 434 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 對不起,我…我只是… 435 00:33:54,283 --> 00:33:56,034 –我們可以談談嗎? –有話快說 436 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 我的麵包要變軟了 437 00:33:58,203 --> 00:33:59,204 亞曼達 438 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 我還在學習人與人之間該怎麼互動 439 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 看得出來 440 00:34:06,295 --> 00:34:09,172 我想為此道歉 441 00:34:09,255 --> 00:34:12,634 但妳不能一直變身 442 00:34:12,717 --> 00:34:14,553 妳自己也這麼說過 443 00:34:15,262 --> 00:34:18,139 我是專門解決問題的 444 00:34:18,223 --> 00:34:19,850 這是我的專長 445 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 這是我的本質 446 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 我很在乎妳,所以想幫妳解決問題 447 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 很抱歉在過程中 我自己也成了一個問題 448 00:34:32,404 --> 00:34:34,114 你這個道歉… 449 00:34:35,449 --> 00:34:36,533 還滿有誠意的 450 00:34:38,368 --> 00:34:39,703 好啦,我懂 451 00:34:39,786 --> 00:34:41,455 我明白你擅長解決問題 452 00:34:41,538 --> 00:34:43,123 也明白你想幫我 453 00:34:43,206 --> 00:34:46,043 但請你先跟我談談,把我當成一個人 454 00:34:46,668 --> 00:34:49,755 不是一個壞掉的裝置或電腦之類的 455 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 不要只提到我哪裡有問題 456 00:34:52,966 --> 00:34:56,386 大部分的時候,我只想聊別的話題 457 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 我好像懂了 458 00:35:00,057 --> 00:35:03,894 但如果你找到方法 讓我不會年紀越來越小 459 00:35:03,977 --> 00:35:05,395 我會很感謝 460 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 明白了 461 00:35:08,982 --> 00:35:13,612 所以妳也希望我聊別的話題? 462 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 對啊,阿宅 463 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 你可以問我要不要再跟你約會 464 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 妳…妳想不想… 465 00:35:25,666 --> 00:35:26,792 想 466 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 永生人 467 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 對不起,我都沒告訴你 468 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 凱特 469 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 我沒有告訴任何人 470 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 我一直躲起來,大家見到的都是分身 471 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 以防萬一 472 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 我不想一再死去 473 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 我原本要退出 474 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 過全新的人生 475 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 但我做不到 476 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 因為有你 477 00:36:33,108 --> 00:36:34,526 抱歉沒有早點告訴你 478 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 沒關係 479 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 一切都沒事了 480 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 總算 481 00:36:57,966 --> 00:36:59,426 妳行吧? 482 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 我都能抬起卡車了 483 00:37:02,763 --> 00:37:05,849 至少小台的可以 484 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 妳的超能力是從哪裡來的? 485 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 我外婆那邊 486 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 當年像我們這種女人 487 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 不想整天穿泳衣就沒有多少機會 488 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 快進去 489 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 可惡 490 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 走吧,我們再找別的出路 491 00:37:58,318 --> 00:37:59,736 那是他嗎? 492 00:38:08,328 --> 00:38:09,162 爸 493 00:38:22,884 --> 00:38:25,637 誰會屈服於我的力量? 494 00:38:25,721 --> 00:38:30,225 在卡荷面前下跪 495 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 等等,妳們都是女的? 496 00:38:36,982 --> 00:38:38,191 所以呢? 497 00:38:38,275 --> 00:38:41,403 我必須寄生於男性活體 498 00:38:41,486 --> 00:38:44,698 才能解除這個墳墓的詛咒 499 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 真是性別歧視 500 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 我夠堅強,而且我辦得到 501 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 這是從我有記憶以來唯一的夢想 502 00:39:08,930 --> 00:39:10,557 我想要效法你 503 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 我想要跟你一樣 504 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 兒子,你會的 505 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 你會的 506 00:39:24,321 --> 00:39:28,992 你會活得比地球上 微不足道的萬物生靈還久 507 00:39:29,076 --> 00:39:34,081 你會看到這世界化為灰燼,灰飛煙滅 508 00:39:34,164 --> 00:39:38,710 所有的人事物都會蕩然無存 509 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 你知道還有誰說過這句話嗎? 510 00:39:48,345 --> 00:39:49,805 我不是我爸 511 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 我不是我爸 512 00:39:59,940 --> 00:40:04,569 你父親會被處死,而你必須返回地球 513 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 你必須接下他的任務 準備讓我們佔領地球 514 00:41:38,747 --> 00:41:41,249 去年對面的房子瓦斯爆炸 515 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 現在妳家也是? 516 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 我得檢查我家的瓦斯了 517 00:41:45,837 --> 00:41:47,130 好慘 518 00:41:47,214 --> 00:41:49,633 是啊,還是小心為上 519 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 回家真好,對吧,奧利佛? 520 00:42:26,169 --> 00:42:28,588 艾波,可以幫我哄奧利佛睡覺嗎? 521 00:42:28,672 --> 00:42:29,673 當然可以 522 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 走吧,孩子,我們去刷牙 523 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 媽,妳還好嗎? 524 00:42:41,601 --> 00:42:42,435 什麼? 525 00:42:43,520 --> 00:42:44,354 我… 526 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 我沒事的 527 00:42:47,440 --> 00:42:48,817 該準備晚餐了 528 00:42:48,900 --> 00:42:50,735 你明天還要上課吧? 529 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 馬克 530 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 我原本要跟你道晚安 531 00:43:08,837 --> 00:43:12,090 不過看來你不打算睡覺 532 00:43:12,924 --> 00:43:15,302 抱歉,我心事很多 533 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 我也是 534 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 日子不會再跟以前一樣了吧? 535 00:43:30,317 --> 00:43:33,570 我以為我們快要回歸正常了 536 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 但現在… 537 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 我不念大學了 538 00:43:45,623 --> 00:43:46,458 馬克… 539 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 反正也沒道理啊 540 00:43:48,460 --> 00:43:49,836 我都沒有去上課 541 00:43:49,919 --> 00:43:52,422 而且仔細想一想,我去幹嘛? 542 00:43:52,505 --> 00:43:57,719 我要當牙醫嗎?還是律師? 我要寫程式嗎?我做那些幹嘛? 543 00:43:58,887 --> 00:44:01,139 我知道最近很難熬,但是… 544 00:44:01,890 --> 00:44:03,975 這攸關你的未來 545 00:44:04,059 --> 00:44:05,560 你不能輕易放棄 546 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 我能做的事情這麼多 為什麼還要上大學? 547 00:44:13,860 --> 00:44:18,073 大學不只能讓你有能力…馬克 548 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 我做不到 549 00:44:21,201 --> 00:44:22,535 我就是做不到 550 00:44:23,328 --> 00:44:24,871 我能造成的傷害… 551 00:44:26,206 --> 00:44:27,207 太強大了 552 00:44:27,874 --> 00:44:29,250 我做不到 553 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 我必須成長 554 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 我必須學會… 555 00:44:35,548 --> 00:44:37,050 克制自己 556 00:44:39,177 --> 00:44:40,553 這很重要 557 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 這是我能做出最大的貢獻 558 00:44:47,060 --> 00:44:48,311 我必須成長 559 00:44:48,395 --> 00:44:49,729 不能像現在這樣 560 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 妳明白嗎? 561 00:44:53,233 --> 00:44:54,150 馬克… 562 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 妳明白嗎? 563 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 我明白 564 00:45:02,242 --> 00:45:03,451 我完全明白 565 00:45:20,009 --> 00:45:21,678 天啊,馬克 566 00:45:30,895 --> 00:45:33,898 西索把那瘋子的事告訴我們了 567 00:45:34,858 --> 00:45:36,443 你媽還好嗎? 568 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 她沒事 569 00:45:37,610 --> 00:45:39,154 她其實很堅強 570 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 我想也是,那你呢? 571 00:45:46,244 --> 00:45:47,996 我不是很想談 572 00:45:50,957 --> 00:45:51,958 好,沒關係 573 00:45:52,792 --> 00:45:54,461 但我永遠都支持你 574 00:45:55,295 --> 00:45:58,548 若你需要肩膀依靠,我有兩個呢 575 00:45:59,424 --> 00:46:01,426 我知道 576 00:46:11,352 --> 00:46:13,980 我還想跟妳談一件事情 577 00:46:14,063 --> 00:46:15,482 好 578 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 沒事,對不起 579 00:46:38,963 --> 00:46:39,964 好 580 00:46:43,384 --> 00:46:44,594 馬克,真遺憾 581 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 太不公平了 582 00:46:47,972 --> 00:46:49,516 你不該吃這種苦 583 00:46:52,936 --> 00:46:54,687 不該受這種罪 584 00:47:30,848 --> 00:47:32,392 諾蘭 585 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 你在嗎? 586 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 外星人,我在這裡 587 00:47:37,146 --> 00:47:39,566 拜託,我叫艾倫 588 00:47:39,649 --> 00:47:41,067 別這樣 589 00:47:42,026 --> 00:47:44,028 我聽說你在拉沙星上的事蹟了 590 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 我們站在同一陣線了 591 00:47:46,781 --> 00:47:48,616 並沒有 592 00:47:49,492 --> 00:47:51,578 你起身反抗帝國 593 00:47:51,661 --> 00:47:53,162 馬克全都告訴我了 594 00:47:53,246 --> 00:47:55,081 你見過馬克? 595 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 對,在地球上 596 00:47:56,374 --> 00:47:59,836 我請他加入星球聯盟 對抗你的老戰友 597 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 但你似乎搶先我一步 598 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 別把他捲進來 599 00:48:03,047 --> 00:48:04,340 這不是他該打的仗 600 00:48:05,508 --> 00:48:07,760 讓那孩子得到片刻清淨 601 00:48:09,470 --> 00:48:11,431 讓我自己承擔後果 602 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 不用擔心 603 00:48:13,766 --> 00:48:14,767 你會的 604 00:48:14,851 --> 00:48:16,519 大家都在討論 605 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 老兄,他們要把你處死 606 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 沒錯 607 00:48:20,773 --> 00:48:23,234 大部分的死刑犯都會很害怕 608 00:48:24,736 --> 00:48:26,904 我不是維茲姆星人了 609 00:48:27,739 --> 00:48:28,740 已經不是了 610 00:48:29,949 --> 00:48:33,536 我會為自己的行為感到愧疚與懊悔 611 00:48:34,287 --> 00:48:37,248 我看到次等物種受苦… 612 00:48:37,332 --> 00:48:41,044 會很難過 613 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 非常痛心 614 00:48:43,713 --> 00:48:46,132 你講得好像這是壞事一樣 615 00:48:46,215 --> 00:48:48,009 我在地球上做的事… 616 00:48:48,885 --> 00:48:54,140 我造成的痛苦與破壞無法計量 617 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 我對那些人做的事 618 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 對自己的兒子做的事… 619 00:49:03,650 --> 00:49:08,946 沒錯,而你的同類 正在上千座星球做同樣的事 620 00:49:09,489 --> 00:49:11,115 但你可以幫我們阻止他們 621 00:49:14,535 --> 00:49:16,037 我罪該萬死 622 00:49:16,788 --> 00:49:17,830 天啊 623 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 但是… 624 00:49:22,794 --> 00:49:23,795 怎樣? 625 00:49:24,337 --> 00:49:25,463 但是什麼? 626 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 我覺得… 627 00:49:30,551 --> 00:49:32,178 我很想念老婆 628 00:50:23,396 --> 00:50:25,398 字幕翻譯:鄭思齊 629 00:50:25,481 --> 00:50:27,483 創意監督 紀彥宇