1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,513 Ти знову навчиш цей світ, як це — по-справжньому страждати. 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 Ходять чутки про вілтрумітську в'язницю у космосі. 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,851 Може, він там. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 - Куди ти взагалі ідеш? - Додому. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,980 Дай угадаю. 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Ти можеш відкривати портали між вимірами. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 Невразливий, ти не розумієш! 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,575 Треба змусити його заплатити. 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Мене звати Анісса, і я агентка імперії Вілтрум. 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 Убити тебе — не моє завдання. 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 Я не можу жити у твоєму світі. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Мені шкода. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 Мені теж. 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 Привіт, мамо. 16 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 Вітаю, Марку. 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,633 Коли ти прийдеш додому? 18 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Вам не сказали, ким я був, так? 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Годі. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,487 Креґ. 21 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 Ти прийшов аж сюди заради мене? 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Вражає. 23 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Ти знав, що я таке не пропущу. 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 Ти мені лестиш. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,837 Схоже, ти пройшов інспекцію. 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,382 Нарешті, готовий до страти. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Вітаю. 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 О боже. 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 Саме так, це мене вб'є. 30 00:02:36,073 --> 00:02:36,906 Боже. 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 Ну-бо, у тебе вийде. 32 00:02:40,536 --> 00:02:41,954 У тебе вийде, Тейлоре. 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 Продовжуй. 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 І ти, ти відчуєш… 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 Ти відчуєш… 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Відчуєш, що ти… 37 00:02:53,257 --> 00:02:58,846 НЕПЕРЕМОЖНИЙ 38 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 Як мільйон баксів. 39 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 Ближче не підходь. 40 00:03:04,226 --> 00:03:07,688 Є шанс, що ти вб'єш мене, перш ніж я зламаю їй шию. Не певен. 41 00:03:07,771 --> 00:03:09,732 Можеш спробувати, якщо хочеш. 42 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 Хочеш ризикнути? 43 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 Марк Ґрейсон із цього виміру ризиковий? 44 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 Схоже, що ні. 45 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 Примітка на майбутнє. 46 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 І поки я не забув… 47 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 Я блокую всі сигнали із цих чотирьох стін. 48 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 Я б не хотів, щоб нам… завадили. 49 00:03:35,925 --> 00:03:38,135 Хто ти такий і чого ти хочеш? 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 Він змусив подзвонити тобі. 51 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Сказав, що інакше скривдить нас. 52 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 - Марку… - Він зі мною розмовляє. 53 00:03:44,808 --> 00:03:46,685 Відпусти їх. Негайно. 54 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Ти знаєш, що твоя особа відома 55 00:03:49,605 --> 00:03:52,066 майже в половині вимірів, де ти існуєш? 56 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Так недбало. 57 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 Не знаю, чому ти тут, але попереджаю… 58 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Ти… 59 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Ти справді мене не пам'ятаєш? 60 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Дозволь допомогти. 61 00:04:03,661 --> 00:04:07,498 За попередньої зустрічі ти зробив це зі мною. 62 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 О боже. Ти той хлопець… 63 00:04:13,003 --> 00:04:14,046 Той хлопець? 64 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 Ти це про мене пам'ятаєш? 65 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Що я «той хлопець»? 66 00:04:18,716 --> 00:04:23,597 Я Енґстром Леві, і ти перетворив мене на монстра. 67 00:04:23,681 --> 00:04:26,058 Я з тобою нічого не робив. 68 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 Твоя машина вибухнула. 69 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Ти це зробив! 70 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 Я збирався врятувати світ! 71 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 - Усі світи! - Тобі потрібна допомога. Дай… 72 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 Мені допомагали! 73 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 Найкращі лікарі в десятках вимірів! 74 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 Вони врятували мені життя. 75 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 Перебудували моє тіло, але й вони не змогли виправити це! 76 00:04:49,832 --> 00:04:54,378 Тому тепер у мене завжди буде нагадування про тебе й те, що ти зробив. 77 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 Згоден. 78 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Іди, візьми мене. 79 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Що за чорт? 80 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Трясця! 81 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Дідько! Хіба таке можливо? 82 00:05:40,299 --> 00:05:42,051 Це найдикіша річ. 83 00:05:42,134 --> 00:05:44,219 Якби ж я на це не дивився. 84 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 Я думав, люди вимерли. 85 00:05:47,222 --> 00:05:51,060 Я був дитинчам, коли востаннє куштував їхню соковиту плоть. 86 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 Я хочу скуштувати. 87 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 Можемо поділитися. 88 00:05:55,647 --> 00:05:57,483 Я перший його внюхав. Він мій. 89 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 Відійдіть. 90 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Ніхто мене не їстиме. 91 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 Овва! Він говорить! 92 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 Я ніколи не чув історій про балакучих людей. 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Мені байдуже, якщо він співає. 94 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 Не байдуже тільки, який він на смак. 95 00:06:11,789 --> 00:06:15,375 Назад, скотино! Якщо він говорить, то й думає. 96 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Агов! 97 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 І літає теж. 98 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Певно, у нього невидимі крила. 99 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 Більше їжі. 100 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 Хочу смачненького. 101 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 Із поверненням. 102 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Мені подобається колір твого брата. 103 00:06:36,814 --> 00:06:38,148 Він такий унікальний. 104 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 Йому буде про що базікати на вечірках… 105 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 Якщо доживе хоч до однієї. 106 00:06:44,571 --> 00:06:47,783 Знаєш, я його ще не зустрічав у жодній іншій реальності. 107 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 Хіба це не цікаво? 108 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 Якщо нашкодиш йому, клянуся, я… 109 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 Ти що? 110 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 Уб'єш мене? 111 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Ще б пак. 112 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 Але не хвилюйся. 113 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Я не маю намірів шкодити твоєму братові чи твоїй мамі. 114 00:07:04,716 --> 00:07:05,551 Ні. 115 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 Твоя маленька сім'я в безпеці. 116 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 Поки я не визначу, що єдиний спосіб нашкодити тобі — 117 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 це нашкодити їм. 118 00:07:15,394 --> 00:07:18,313 Тому зроби їм послугу й помри. 119 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 - Олівере! - Ні! 120 00:07:52,014 --> 00:07:54,016 До слова щодо твоїх невдач, Восьме! 121 00:07:54,099 --> 00:07:55,183 Трясця! 122 00:07:55,267 --> 00:07:57,603 - Ви цілі? Я не хотів… - Дякую, друже. 123 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 А тепер обплутаємо цього хлопця. 124 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 Що? Ні. Ти… Намагаєшся нашкодити цьому старому? 125 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Слухай, я бачив портал. 126 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Знаю, що ти з іншого виміру. 127 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 У мене із цим багато досвіду. 128 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Особливо останнім часом. 129 00:08:11,491 --> 00:08:16,079 Тому повір мені, я тут хороший хлопець, а пан Механічні Руки — ні. 130 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 Ну, у тебе сяючі червоні очі, чоловіче. Як мені… 131 00:08:20,292 --> 00:08:21,376 Ага. Казав же. 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 Усе гаразд, Олівере. Усе буде добре. 133 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 Ми не можемо цього знати. 134 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 Яка мати так бреше своїй дитині? 135 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Ти сказав, що не нашкодиш нам. 136 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 Ні, я сказав, що ви в безпеці. 137 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 Поки твій син страждає і помирає, як він і заслужив. 138 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 До слова про… 139 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 Не смій. 140 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 Один хибний рух, і вони впадуть. 141 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 Я вибрав вимір, 142 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 де земля на вісім поверхів нижче, ніж тут. 143 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 Ти не нашкодиш їм. 144 00:09:16,598 --> 00:09:18,433 І ти не нашкодиш мені. 145 00:09:19,309 --> 00:09:23,855 Я не знаю, у яку гру ти граєш, але ти не вбивця. 146 00:09:23,939 --> 00:09:27,109 Так, вибач, я не пам'ятаю тебе, 147 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 але я пам'ятаю ту ніч. 148 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Ти хотів урятувати мене. 149 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 Може, той випадок тебе змінив, 150 00:09:34,533 --> 00:09:39,037 але… ти був хорошою людиною, яка намагалася робити хороші речі. 151 00:09:39,579 --> 00:09:41,373 Врятувати тебе? 152 00:09:43,165 --> 00:09:46,545 Після всього болю і страждань, які ти спричинив? 153 00:09:47,421 --> 00:09:49,298 Життів, які ти забрав? 154 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 Ніколи! 155 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Ні. 156 00:09:58,598 --> 00:10:00,726 Ні-ні-ні. 157 00:10:01,226 --> 00:10:02,602 Ні-ні-ні. 158 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 Я не рятував його. 159 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 Не я. Ніколи. 160 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Я не міг. 161 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 Я б не став. 162 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 Я не будуватиму свою Утопію на крові! 163 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 Справедливість… 164 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 Вона прийде за тобою. 165 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 За друзів, втрачених через твою жорстокість, 166 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 за всі розбиті тобою сім'ї. 167 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 - Ти пожнеш те… - Зробімо це, Марку. 168 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 Я пропустив обід через заколот у Бангкоку. 169 00:10:41,183 --> 00:10:42,851 Так. Я на крок попереду. 170 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 Татку, я сумую за мамою. 171 00:10:53,195 --> 00:10:54,237 Я теж, друже. 172 00:11:00,952 --> 00:11:02,204 Бензопилка боїться. 173 00:11:03,246 --> 00:11:07,834 Скажи Бензопилці, що все буде… 174 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 Бідний Енґстром. 175 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 Ти думав сховатися від мене? 176 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Боже мій, глянь на себе. 177 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Жалюгідний. 178 00:11:23,266 --> 00:11:25,018 Мені через тебе погано. 179 00:11:25,560 --> 00:11:26,478 От що скажу… 180 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 Я вб'ю хлопчика швидко. 181 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 Ні! 182 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 Він убивця! 183 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Монстр! 184 00:13:07,537 --> 00:13:10,207 Я б його нізащо не рятував. 185 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 Ніколи! 186 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 Він заслужив на смерть! Негайно! 187 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 Усе скінчено. 188 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 Це ніколи не скінчиться, доки я не змушу тебе заплатити за все, що ти зробив. 189 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 Я втомився грати у твою гру. 190 00:13:32,812 --> 00:13:33,855 А вони? 191 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 Хочеш убити мене? Гаразд. 192 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 Відпусти їх і зроби свою найкращу спробу, добре? 193 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 Я і не відбиватимуся. 194 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 Ні, Марку… 195 00:13:50,539 --> 00:13:55,126 Дякую за пропозицію, але яка в тому радість? 196 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 Я не літатиму більше крізь твої дурні портали. 197 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 Ти не нашкодиш мені цим… 198 00:14:12,894 --> 00:14:15,397 Однаково дурний у всіх вимірах. 199 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Чорт! 200 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 М'ясо. 201 00:14:46,761 --> 00:14:48,555 М'ясо. 202 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 М'ясо. 203 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 М'ясо. 204 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 - М'ясо. - М'ясо. 205 00:14:57,522 --> 00:14:59,316 М'ясо. 206 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 М'ясо. 207 00:15:01,192 --> 00:15:05,739 Твій син витриваліший, ніж я очікував. 208 00:15:06,823 --> 00:15:09,618 Може, лишити його десь, де час іде швидше. 209 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 Знаєш, у своїх дослідженнях 210 00:15:11,411 --> 00:15:14,331 я не дізнався, скільки його вид може жити без їжі. 211 00:15:23,298 --> 00:15:24,799 Не дуже розумно. 212 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 Мамо! 213 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 Припини це. 214 00:15:39,898 --> 00:15:40,732 Прошу. 215 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Думаєш, ти не винна в цьому? 216 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 У стількох інших вимірах ти приєдналася до сина й чоловіка, 217 00:15:47,781 --> 00:15:50,992 коли вони вбивали мільйони й палили землю. 218 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Ти зрадниця власного виду. 219 00:15:55,372 --> 00:15:58,958 Спадок вашої сім'ї — кров. 220 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 Ні. 221 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Не я. 222 00:16:02,754 --> 00:16:07,008 Я виростила хлопця, який бився із власним батьком і врятував планету. 223 00:16:07,509 --> 00:16:11,012 Якщо тобі вірити, ці світи геть різні. 224 00:16:11,846 --> 00:16:15,308 Я знаю сина, якого виростила, і він не вбивця. 225 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 Ти в цьому впевнена? 226 00:16:18,103 --> 00:16:22,315 Якщо тобі вірити, то це єдиний світ, де Марк добрий. 227 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 - А от ти — поганий. - Що? 228 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 О! То тому ти такий злий. 229 00:16:27,946 --> 00:16:32,033 Бо ти тут виявився поганим, а Марк бодай раз став героєм! 230 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 Ти не знаєш нічого! 231 00:16:39,415 --> 00:16:40,542 Олівере! 232 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 Я не лиходій! 233 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 Я намагаюся врятувати світ! 234 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 Твій син монстр! 235 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 Олівере! 236 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 Це… 237 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 Усе… 238 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 Усе гаразд. Усе добре, я… 239 00:17:03,606 --> 00:17:07,609 - Зі мною все добре. - Твоя атака нічого не дала. 240 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 Зі мною все добре. 241 00:17:10,155 --> 00:17:14,701 Я зроблю боляче твоєму синові. 242 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 Я зроблю тобі боляче. 243 00:17:19,914 --> 00:17:25,127 Я навіть цій дитині зроблю боляче. 244 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 Отож, він відкриває інший портал, щойно я виходжу, 245 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 між ними немає прогалин, і це просто тунель в інше місце. 246 00:17:37,474 --> 00:17:40,769 У якихось вимірах час теж дивний, 247 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 тому я не знаю, скільки був там. 248 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 Я не знаю, що він зробив із моєю мамою і братом. 249 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 Як ти опинився тут? 250 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 Звідки ти прийшов? 251 00:18:00,413 --> 00:18:06,419 Ні, тобто ти чоловік, який одягається, як Кажан, і твоє ім'я… 252 00:18:07,378 --> 00:18:10,799 Ну, знаєш, ти не думав, що це якось нудно? 253 00:18:15,011 --> 00:18:18,181 Я казав тобі, що не в настрої. 254 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 - Усе скінчено! - Марку… 255 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Мама? 256 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Що ти з нею зробив? 257 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 Пам'ятаєш, я тобі казав про лікарів? 258 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 Які відбудували моє тіло? 259 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 Вони ще й покращили його. 260 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 Чому, думаєш, я послав тебе через виміри? 261 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 Чому, думаєш, зробив тебе м'яким? 262 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 Я не хотів твоєї смерті у випадковому вимірі! 263 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 Я хотів зробити це сам! 264 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 Ти думав, що щось менше, ніж убити тебе власними руками, 265 00:19:56,529 --> 00:19:58,364 задовольнить мене? 266 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Годі! 267 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 Ні. 268 00:20:13,087 --> 00:20:16,674 Це не скінчиться, поки не помреш ти й твоя сім'я. 269 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 Годі погрожувати моїй сім'ї! 270 00:20:25,683 --> 00:20:27,685 Ти не уявляєш, через що я пройшов! 271 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Скільки я стримувався! 272 00:20:47,956 --> 00:20:51,793 Я не дам нікому ніколи… 273 00:20:56,255 --> 00:20:57,090 Ніколи… 274 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 Ображати мою сім'ю! 275 00:21:25,159 --> 00:21:26,160 Ще раз. 276 00:22:02,321 --> 00:22:04,032 Ні! 277 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Я думав, ти… 278 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Я думав… 279 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Я думав, ти сильніший. 280 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 Чисто. Одна поранена жінка й дитина. 281 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 Мадам. Як ви? 282 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 Олівере? 283 00:22:59,087 --> 00:22:59,962 Олівере. 284 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 Слава богу. 285 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Дебі? 286 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 Ісусе Христосе. Що сталося? 287 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 Сіселе, де Марк? 288 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 Я не знаю. Та спочатку доправимо тебе в безпечне місце. 289 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 Ти. Приведи медиків. 290 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 Негайно! 291 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 О боже. 292 00:23:33,037 --> 00:23:34,789 О боже. 293 00:23:37,583 --> 00:23:38,709 Я мусив. 294 00:23:38,793 --> 00:23:40,920 Я не мав вибору. Я мав його вбити. 295 00:23:41,003 --> 00:23:42,046 Він хотів убити. 296 00:23:42,130 --> 00:23:44,423 Він збирався вбити моїх маму й брата. 297 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Він змусив мене. 298 00:23:49,637 --> 00:23:52,181 Це було випадково, але він мене змусив. 299 00:23:55,601 --> 00:23:57,520 Я не хотів убивати його… 300 00:23:57,603 --> 00:23:59,230 Я не… Я мусив. 301 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 Не мав іншого вибору. 302 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 Я втратив контроль. 303 00:24:17,623 --> 00:24:18,875 Я хотів убити його. 304 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 Ким це мене робить? 305 00:24:25,882 --> 00:24:27,216 Я думав, він сильніший. 306 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 Він сказав, що сильніший. Я… 307 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 Я хотів убити його, але не знав, чи зможу. 308 00:24:40,146 --> 00:24:41,856 О боже. 309 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 Де я? 310 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 Він приніс мене сюди, я його вбив. Я застряг тут! 311 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 Ні. Я застряг навіки. 312 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 Не можу повернутися додому. 313 00:25:05,546 --> 00:25:06,714 Я тут помру. 314 00:25:17,016 --> 00:25:18,100 Енґстром Леві. 315 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 Він типу виграв. 316 00:25:47,088 --> 00:25:50,841 Рада стверджує, що для того, щоб вілтруміт був страчений, 317 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 він має бути цілим і неушкодженим, 318 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 гідним стати й зустріти кінець свого життя в повній силі. 319 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 Але нічого не сказано про синці. 320 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 Поверніть його в камеру. 321 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Так, генерале Креґу. 322 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 Чекайте. 323 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Сер, прошу. 324 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 Я рівнявся на вас із дитинства. 325 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 Не змушуйте кривдити вас. 326 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 Я просто хотів встати. 327 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Я вийду звідси на своїх двох. 328 00:26:36,887 --> 00:26:38,306 Не пробуйте нічого. 329 00:26:39,390 --> 00:26:41,851 Я давно прийняв свою долю. 330 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 Іди, покидьку! 331 00:26:46,188 --> 00:26:49,734 Божечки, дай мені трохи свободи. 332 00:26:51,527 --> 00:26:54,155 Трясця, мій план спрацював! 333 00:26:54,238 --> 00:26:55,197 Що? 334 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 Пам'ятаєш мене? 335 00:26:57,783 --> 00:27:00,328 Так. Чому ти тут? 336 00:27:01,704 --> 00:27:03,914 Лицем уперед, юнопанцю! 337 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Через тебе, чоловіче. Я прийшов за тобою! 338 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 Поговоримо скоро! 339 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 Нічого. 340 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 Куди сягає око — нічого. 341 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 Цього разу ти таки зробив це, Марку Ґрейсоне. 342 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 І далі ігноруй той факт, що ти вбив людину. 343 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 Це допоможе тобі триматися купи. 344 00:27:48,459 --> 00:27:51,545 Не думаю, що розмови із собою — це найкраще зараз. 345 00:27:51,629 --> 00:27:54,006 Не те щоб у тебе було ще з ким поговорити. 346 00:27:54,090 --> 00:27:57,218 Тому всередині голови чи назовні — яка різниця? 347 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 Має бути шлях додому. 348 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 Він має бути. 349 00:28:03,057 --> 00:28:04,683 Десь на цій планеті… 350 00:28:06,894 --> 00:28:08,979 Тут має бути щось. 351 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Може, щось у Енґстромі… 352 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Може, його тіло досі може якось… 353 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 Марку. Ти… Маєш жахливий вигляд. 354 00:28:41,846 --> 00:28:43,764 Єво. Це ти? 355 00:28:43,848 --> 00:28:47,518 Так. Просто… не та я, яку ти знаєш. 356 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 Принаймні, більше не та. 357 00:28:49,812 --> 00:28:52,982 Я… Мені шкода. Я не розумію. 358 00:28:53,816 --> 00:28:56,318 Я… Я вчинив дещо жахливе. 359 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 Ми знаємо. 360 00:28:59,530 --> 00:29:02,116 Єдина логічна причина, чому ти в цьому вимірі, 361 00:29:02,199 --> 00:29:05,453 якщо ти поранив або вбив Енґстрома Леві під час бою. 362 00:29:05,536 --> 00:29:07,204 Ми давно це знали. 363 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 Я просто… 364 00:29:09,748 --> 00:29:11,167 Так просто сталося. 365 00:29:11,250 --> 00:29:15,504 Може, для тебе. Для нас це було 20 років тому. 366 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 Стільки часу пішло, щоб знайти цей вимір. 367 00:29:18,048 --> 00:29:22,052 На щастя, на той час в Охоронців було чотири робочі машини часу. 368 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 Світ, із якого ми прийшли, 369 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 у якому тебе не було всі ці роки, він… 370 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 Не в порядку. 371 00:29:30,269 --> 00:29:32,104 Ми вже забагато сказали. 372 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 Іще слово, і ми можемо порушити хід часу. 373 00:29:35,191 --> 00:29:37,818 Марку, я відчиню для тебе портал додому. 374 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 Дякую. 375 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Я не знаю, чи вижив би я тут. 376 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Вижив би. 377 00:29:52,374 --> 00:29:54,585 Але тобі б не сподобалося, ким би ти став. 378 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 Марку, чекай. 379 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Я кохаю тебе, Марку. 380 00:30:16,857 --> 00:30:18,484 Я дуже давно тебе кохала. 381 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 І коли ти зник, я була спустошена. 382 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 Я… Я… 383 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 Я мала сказати тобі. 384 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 Єво, я… 385 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 Ні. Не кажи мені. 386 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 Скажи їй. 387 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 Скажи їй, що кохаєш її. 388 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 Чи скажи, що не кохаєш. 389 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 Скажи їй щось. 390 00:30:40,005 --> 00:30:44,051 Скажи щось, щоб вона могла жити своїм життям. 391 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 А тепер іди. 392 00:31:00,985 --> 00:31:03,153 Підозрюю, ти не звернула увагу, 393 00:31:03,237 --> 00:31:05,573 коли ми говорили про вплив на хід часу. 394 00:31:05,656 --> 00:31:07,241 Замовкни, Рексе. 395 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 О боже! 396 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 Марку. Ти… Ти мене чуєш? 397 00:31:23,716 --> 00:31:25,634 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ ПЕНТАГОН 398 00:31:25,718 --> 00:31:28,762 Вона добре. І весь час запитує про тебе. 399 00:31:28,846 --> 00:31:30,055 А як Олівер? 400 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 На дитині ні подряпини. 401 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 Я дам вам трохи часу. 402 00:31:36,645 --> 00:31:37,938 Дякую, Сіселе. 403 00:31:38,022 --> 00:31:39,481 Я вдячний за все. 404 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 До твоїх послуг. 405 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 О боже! 406 00:31:59,001 --> 00:31:59,835 Мамо. 407 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 Я в нормі, Марку. 408 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 Це… 409 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Це скінчено? 410 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 Марку. 411 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 Якщо треба побути на самоті, 412 00:32:33,077 --> 00:32:35,704 це не найзатишніше місце у світі, малий. 413 00:32:40,167 --> 00:32:41,669 Ти не мав вибору. 414 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 Не картай себе за це. 415 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Ти не твій батько, Марку. 416 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 Тебе там не було. 417 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Я втратив контроль. 418 00:32:52,638 --> 00:32:53,639 Просто втратив. 419 00:32:54,932 --> 00:32:56,558 Я перетнув межу, Сіселе, і… 420 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 І я… 421 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 Не перетнув. Ти дбав про безпеку мами й брата. 422 00:33:04,108 --> 00:33:05,275 Кінець історії. 423 00:33:05,359 --> 00:33:07,695 - Я не знаю, Сіселе. Я… - Годі. 424 00:33:08,529 --> 00:33:10,531 Марку, поглянь на мене. 425 00:33:12,408 --> 00:33:14,743 Якщо погані хлопці мертві, а хороші живі — 426 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 це хороший день. 427 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 Як зрозуміти, хто є хто? 428 00:33:18,831 --> 00:33:22,084 Зазвичай саме погані хлопці ламають руки людям. 429 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Іди додому. 430 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 Відпочинь трохи. 431 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Ти не він. 432 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 Тебе там не було. 433 00:33:46,650 --> 00:33:47,860 Потрібна допомога? 434 00:33:48,777 --> 00:33:49,987 Із бутербродом? 435 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Вибач. Я… Я просто… 436 00:33:54,283 --> 00:33:56,034 - Поговоримо? - Тільки швидко. 437 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Хліб стає вогким. 438 00:33:58,203 --> 00:33:59,204 Амандо. 439 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 Я вчуся орієнтуватися у світі з особистим спілкуванням. 440 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 Ну, це видно. 441 00:34:06,295 --> 00:34:09,172 І за це я перепрошую. 442 00:34:09,255 --> 00:34:12,634 Але твої трансформації — це проблема. 443 00:34:12,717 --> 00:34:14,553 Ти сама про це казала. 444 00:34:15,262 --> 00:34:18,139 А я вирішую проблеми. 445 00:34:18,223 --> 00:34:19,850 Це те, що я вмію. 446 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 Я такий. 447 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 Я дбаю про тебе, тому хотів вирішити твою проблему. 448 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 Вибач, якщо в процесі я сам став проблемою. 449 00:34:32,404 --> 00:34:34,114 Як на вибачення… 450 00:34:35,449 --> 00:34:36,533 було непогано. 451 00:34:38,368 --> 00:34:39,703 Добре, я зрозуміла. 452 00:34:39,786 --> 00:34:41,455 Я зрозуміла, що ти такий. 453 00:34:41,538 --> 00:34:43,123 І що ти хочеш допомогти. 454 00:34:43,206 --> 00:34:46,043 Просто спочатку говори зі мною як із людиною. 455 00:34:46,668 --> 00:34:49,755 Не як зі зламаним приладом, комп'ютером абощо. 456 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 І не тільки про те, що зі мною не так. 457 00:34:52,966 --> 00:34:56,386 Здебільшого я хочу говорити про буквально будь-що інше. 458 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 Думаю, я розумію. 459 00:35:00,057 --> 00:35:03,894 Але якщо ти з'ясував, як не давати мені молодшати, 460 00:35:03,977 --> 00:35:05,395 я вдячна за це. 461 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 Ясно. 462 00:35:08,982 --> 00:35:13,612 То ти хочеш, щоб я говорив і про інші речі теж? 463 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 Так, диваче. 464 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 Може, щоб запросив мене на інше побачення. 465 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 Ти… Ти б хотіла… 466 00:35:25,666 --> 00:35:26,792 Так. 467 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 Безсмертний. 468 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Вибач, що не сказала тобі. 469 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 Кейт. 470 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 Я нікому не казала. 471 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 Я завжди ховалася… і жила копіями. 472 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 Про всяк випадок. 473 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Я так втомилася помирати. 474 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 Я збиралася піти. 475 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 Стати кимось іншим. 476 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 Але не могла. 477 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 Через тебе. 478 00:36:33,108 --> 00:36:34,526 Вибач, що тягнула. 479 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 Це добре. 480 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 Усе гаразд. 481 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 Нарешті. 482 00:36:57,966 --> 00:36:59,426 Ти впораєшся? 483 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 Я вантажівку підніму. 484 00:37:02,763 --> 00:37:05,849 Ну, принаймні невелику. 485 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 Звідки ти отримала свою силу? 486 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 Бабуся по маминій лінії. 487 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 Тоді в жінок, як ми, було мало можливостей, 488 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 якщо не хотілося носити купальний костюм без пауз. 489 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 Уперед! 490 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 Трясця! 491 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 Ходімо. Знайдемо інший вихід. 492 00:37:58,318 --> 00:37:59,736 Це він? 493 00:38:08,328 --> 00:38:09,162 Тату. 494 00:38:22,884 --> 00:38:25,637 Хто віддасться моєму впливу? 495 00:38:25,721 --> 00:38:30,225 Уклоніться Ка-Хору! 496 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 Чекайте, ви обидві жінки? 497 00:38:36,982 --> 00:38:38,191 І? 498 00:38:38,275 --> 00:38:41,403 Я маю оселитися в живому чоловікові, 499 00:38:41,486 --> 00:38:44,698 щоб уникнути прокляття цієї гробниці! 500 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 Це сексизм. 501 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 Я сильний, я здатен на це. 502 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 Я хотів цього стільки, скільки пам'ятаю себе. 503 00:39:08,930 --> 00:39:10,557 Я хочу робити те, що робиш ти. 504 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 Я хочу бути, як ти. 505 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 Ти будеш, синку. 506 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Будеш. 507 00:39:24,321 --> 00:39:28,992 Ти переживеш кожну крихку, нікчемну істоту на цій планеті. 508 00:39:29,076 --> 00:39:34,081 Ти житимеш, доки не побачиш, як цей світ розпадається на порох і вибухає! 509 00:39:34,164 --> 00:39:38,710 Усі і все, що ти знаєш, зникне! 510 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 Знаєш, хто ще мені це казав? 511 00:39:48,345 --> 00:39:49,805 Я не мій батько. 512 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 Я не мій батько! 513 00:39:59,940 --> 00:40:04,569 Твого батька стратять, а ти повернешся на Землю. 514 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 Виконаєш його місію, підготуєш планету до нашого панування. 515 00:41:38,747 --> 00:41:41,249 Торік через витік газу вибухнув будинок навпроти. 516 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 Тепер ваш дім? 517 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 Боже, треба перевірити своє житло. 518 00:41:45,837 --> 00:41:47,130 Йой. 519 00:41:47,214 --> 00:41:49,633 Так, у цьому не перестараєшся. 520 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 Добре бути вдома. Правда, Олівере? 521 00:42:26,169 --> 00:42:28,588 Ейпріл, можеш підготувати Олівера до сну? 522 00:42:28,672 --> 00:42:29,673 Звичайно. 523 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 Ходімо, друже. Час почистити зуби. 524 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 Мамо, ти в нормі? 525 00:42:41,601 --> 00:42:42,435 Що? 526 00:42:43,520 --> 00:42:44,354 Я буду… 527 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 Я буду в порядку. 528 00:42:47,440 --> 00:42:48,817 Час готувати вечерю. 529 00:42:48,900 --> 00:42:50,735 У тебе завтра навчання, так? 530 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 Марку. 531 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 Я зайшла побажати добраніч, 532 00:43:08,837 --> 00:43:12,090 але найближчим часом ти не збираєшся спати, як бачу. 533 00:43:12,924 --> 00:43:15,302 Вибач. У голові багато всього. 534 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 І в мене. 535 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 Тепер усе буде по-іншому, так? 536 00:43:30,317 --> 00:43:33,570 Мені здавалося, що ми йдемо до якоїсь нормальності. 537 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 Але тепер… 538 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 Я кидаю коледж. 539 00:43:45,623 --> 00:43:46,458 Марку… 540 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 Це позбавлено сенсу. 541 00:43:48,460 --> 00:43:49,836 Я не ходжу на заняття 542 00:43:49,919 --> 00:43:52,422 і що більше думаю про це: який сенс? 543 00:43:52,505 --> 00:43:57,719 Я буду стоматологом? Юристом? Програмістом? Що із цього я робитиму? 544 00:43:58,887 --> 00:44:01,139 Я знаю, що все було складно, але це, 545 00:44:01,890 --> 00:44:03,975 це ти говориш про своє майбутнє. 546 00:44:04,059 --> 00:44:05,560 Ти не можеш кинути коледж. 547 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 З усім, на що я здатен, скажи, навіщо мені коледж? 548 00:44:13,860 --> 00:44:18,073 Коледж — це дещо значно більше, ніж підготовка до… Марку. 549 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 Я не можу. 550 00:44:21,201 --> 00:44:22,535 Просто не можу. 551 00:44:23,328 --> 00:44:24,871 Те, на що я здатен… 552 00:44:26,206 --> 00:44:27,207 Це забагато. 553 00:44:27,874 --> 00:44:29,250 Я так не можу. 554 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 Я маю стати кращим. 555 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 Маю навчитися… 556 00:44:35,548 --> 00:44:37,050 Контролювати себе. 557 00:44:39,177 --> 00:44:40,553 Це важливо. 558 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 Це найважливіше, що я можу зробити. 559 00:44:47,060 --> 00:44:48,311 Я маю стати кращим. 560 00:44:48,395 --> 00:44:49,729 Я маю бути кращим. 561 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Розумієш? 562 00:44:53,233 --> 00:44:54,150 Марку… 563 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 Розумієш? 564 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 Так. 565 00:45:02,242 --> 00:45:03,451 Справді розумію. 566 00:45:20,009 --> 00:45:21,678 Боже мій. Марку! 567 00:45:30,895 --> 00:45:33,898 Сісел сказав нам, що сталося із тим психопатом. 568 00:45:34,858 --> 00:45:36,443 Твоя мама в нормі? 569 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 Вона в нормі. 570 00:45:37,610 --> 00:45:39,154 Вона сильніша, ніж здається. 571 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 Так, не сумніваюся. А ти як? 572 00:45:46,244 --> 00:45:47,996 Я не хочу говорити про це. 573 00:45:50,957 --> 00:45:51,958 Так, звісно. 574 00:45:52,792 --> 00:45:54,461 Але ти знаєш, що я поруч. 575 00:45:55,295 --> 00:45:58,548 Якщо знадобиться плече, їх у мене два. 576 00:45:59,424 --> 00:46:01,426 Так. Я знаю. 577 00:46:11,352 --> 00:46:13,980 Є ще дещо, про що я хочу поговорити з тобою. 578 00:46:14,063 --> 00:46:15,482 Добре. 579 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 Та ні. Даруй. 580 00:46:38,963 --> 00:46:39,964 Звичайно. 581 00:46:43,384 --> 00:46:44,594 Мені шкода, Марку. 582 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 Це несправедливо. 583 00:46:47,972 --> 00:46:49,516 Ти на це не заслуговуєш. 584 00:46:52,936 --> 00:46:54,687 Ти на це не заслуговуєш. 585 00:47:28,721 --> 00:47:29,556 Агов. 586 00:47:30,848 --> 00:47:32,392 Привіт, Нолане. 587 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Ти тут? 588 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 Я тут, іншопланетянине. 589 00:47:37,146 --> 00:47:39,566 Та ну, чуваче. Мене звати Ален. 590 00:47:39,649 --> 00:47:41,067 Не будь таким. 591 00:47:42,026 --> 00:47:44,028 Я чув про те, що ти зробив на Траксі. 592 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 Тепер ми на одному боці. 593 00:47:46,781 --> 00:47:48,616 Ні, аж ніяк. 594 00:47:49,492 --> 00:47:51,578 Ти пішов проти імперії. 595 00:47:51,661 --> 00:47:53,162 Марк сказав мені про це. 596 00:47:53,246 --> 00:47:55,081 Ти бачив Марка? 597 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Так, на Землі. 598 00:47:56,374 --> 00:47:59,836 Кликав його до Коаліції, щоб битися із твоїми колишніми друзями. 599 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 Та, схоже, ти мене випередив. 600 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 Не залучай його до цього. 601 00:48:03,047 --> 00:48:04,340 Це не його бій. 602 00:48:05,508 --> 00:48:07,760 Хай у хлопця буде мить спокою. 603 00:48:09,470 --> 00:48:11,431 Я заплачу за те, що зробив. 604 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 Так, не хвилюйся. 605 00:48:13,766 --> 00:48:14,767 Це станеться. 606 00:48:14,851 --> 00:48:16,519 Я чув балачки тут. 607 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 Вони тебе стратять, брате. 608 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 Так і буде. Так. 609 00:48:20,773 --> 00:48:23,234 Більшість людей це б якось хвилювало. 610 00:48:24,736 --> 00:48:26,904 Я більше не вілтруміт. 611 00:48:27,739 --> 00:48:28,740 Не справжній. 612 00:48:29,949 --> 00:48:33,536 Я відчуваю сором і шкодую про свої дії. 613 00:48:34,287 --> 00:48:37,248 Я бачу страждання менших створінь… 614 00:48:37,332 --> 00:48:41,044 і вони мене гнітять. 615 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 Сильно. 616 00:48:43,713 --> 00:48:46,132 Ти кажеш так, ніби це погано. 617 00:48:46,215 --> 00:48:48,009 Те, що я зробив на Землі… 618 00:48:48,885 --> 00:48:54,140 Біль і руйнування, до яких я призвів… були незмірні. 619 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 Те, що я зробив із цими людьми… 620 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 Те, що зробив із власним сином… 621 00:49:03,650 --> 00:49:08,946 Так, і твій народ робить те саме на тисячі різних планет просто зараз. 622 00:49:09,489 --> 00:49:11,115 Але ти можеш допомогти нам. 623 00:49:14,535 --> 00:49:16,037 Я заслуговую на смерть. 624 00:49:16,788 --> 00:49:17,830 О боже. 625 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 Проте… 626 00:49:22,794 --> 00:49:23,795 Що? 627 00:49:24,337 --> 00:49:25,463 Що саме? 628 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 Я думаю… 629 00:49:30,551 --> 00:49:32,178 Я скучив за своєю дружиною. 630 00:50:23,396 --> 00:50:25,398 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 631 00:50:25,481 --> 00:50:27,483 Творчий керівник Яна Ануфрієва