1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 DAHA ÖNCE 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,513 Bu dünyaya bir kez daha gerçek acının anlamını öğreteceksiniz. 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 Uzayda bir yerde Viltrum hapishanesi varmış diye duydum. 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,851 Oraya götürmüşlerdir. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 -Nereye gidiyorsun ki? -Eve. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,980 Tahmin edeyim. 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Boyutlar arası geçit açabiliyorsun. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 Invincible, anlamıyorsun! 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,575 Ona bedel ödetmem gerek. 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Adım Anissa. Viltrum İmparatorluğu'nun bir ajanıyım. 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 Seni öldürmek benim görevim değil. 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 Senin dünyanda yaşayamam. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Üzgünüm. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 Ben de. 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 Alo, anne. 16 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 Merhaba Mark. 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,633 Ne zaman eve geleceksin? 18 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Kim olduğumu sana söylemediler, değil mi? 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Yeter. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,487 Kregg. 21 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 Onca yolu benim için mi geldin? 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Etkileyici. 23 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Bunu kaçıramazdım, biliyorsun. 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 Gururumu okşuyorsun. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,837 Görünüşe göre incelemeyi geçmişsin. 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,382 Nihayet idamına hazır hâldesin. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Tebrikler. 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 Tanrım. 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 Öleceğim şimdi. 30 00:02:36,073 --> 00:02:36,906 Of. 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 Hadi, yapabilirsin. 32 00:02:40,536 --> 00:02:41,954 Yapabilirsin Taylor. 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 Devam et. 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 Ve şey hissedeceksin... 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 Şey... 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Şey... 37 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 Süper hissedeceksin. 38 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 Bu kadar yeter. 39 00:03:04,226 --> 00:03:07,688 Boynunu kırmadan önce beni öldürme ihtimalin var. Bilmiyorum. 40 00:03:07,771 --> 00:03:09,732 İstersen deneyebilirsin. 41 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 Bu riski almak ister misin? 42 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 Bu boyutun Mark Grayson'ı risk alan biri mi? 43 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 Öyle görünmüyor. 44 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 İlerisi için not edildi. 45 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 Ve unutmadan... 46 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 Bu evdeki bütün sinyalleri engelliyorum. 47 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 Bizi bölmelerini istemiyorum. 48 00:03:35,925 --> 00:03:38,135 Sen kimsin ve ne istiyorsun? 49 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 Bana seni arattırdı. 50 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Aramasak zarar verecekti. 51 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 -Mark... -Benimle konuşuyordu. 52 00:03:44,808 --> 00:03:46,685 Bırak onları. Hemen. 53 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Bulunduğun boyutların yarısında 54 00:03:49,605 --> 00:03:52,066 tanınan biri olduğunu biliyor muydun? 55 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Çok dikkatsizsin. 56 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 Neden buraya geldiğini bilmiyorum ama seni uyarıyorum... 57 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Sen... 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Gerçekten beni hatırlamıyor musun? 59 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Yardım edeyim. 60 00:04:03,661 --> 00:04:07,498 Tanıştığımızda henüz bana bunu yapmamıştın. 61 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 Tanrım. Sen o adamsın. 62 00:04:13,003 --> 00:04:14,046 O adam mı? 63 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 Tüm hatırladığın bu mu? 64 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 "O adam" olduğum mu? 65 00:04:18,716 --> 00:04:23,597 Ben Angstrom Levy'yim ve beni bir canavara çevirdin. 66 00:04:23,681 --> 00:04:26,058 Sana hiçbir şey yapmadım. 67 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 Sadece makinen patladı. 68 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Bunu sen yaptın! 69 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 Dünyayı kurtaracaktım! 70 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 -Bütün hepsini! -Yardıma ihtiyacın var. Ben... 71 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 Yardım almıştım! 72 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 Farklı boyutlarda en iyi doktorlarım vardı! 73 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 Hayatımı kurtardılar. 74 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 Bedenimi toparladılar ama onlar bile bunu düzeltemedi! 75 00:04:49,832 --> 00:04:54,378 Bundan sonra seni ve yaptıklarını hatırlatacak bir şeyim var. 76 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 Katılıyorum. 77 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Gel de gününü gör. 78 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Ne oluyor? 79 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Lanet olsun. 80 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 İnanmıyorum! Bu nasıl mümkün olabilir? 81 00:05:40,299 --> 00:05:42,051 Aşırı tuhaf bir şey. 82 00:05:42,134 --> 00:05:44,219 Görmeseydim inanmazdım. 83 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 İnsan neslinin tükendiğini sanıyordum. 84 00:05:47,222 --> 00:05:51,060 En son nefis etlerini tattığımda küçücük bir yavruydum. 85 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 Tadına bakmak istiyorum. 86 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 Paylaşabiliriz. 87 00:05:55,647 --> 00:05:57,483 Kokuyu ilk ben aldım. O benimdir. 88 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 Geri çekilin. 89 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Kimse beni yemeyecek. 90 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 Vay be! Konuşuyor! 91 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 Konuşan bir insan olduğundan haberim yoktu. 92 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Şarkı söylese de umurumda değil. 93 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 Sadece lezzeti umurumda. 94 00:06:11,789 --> 00:06:15,375 Dur bakayım vahşi şey! Konuşabiliyorsa düşünebiliyordur. 95 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Hey! 96 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 Uçabiliyor da. 97 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Kanatları görünmez olmalı. 98 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 Daha çok yemek. 99 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 Tadına bakmak istiyorum. 100 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 Hoş geldin. 101 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Kardeşinin rengini sevdim. 102 00:06:36,814 --> 00:06:38,148 Benzersiz bir renk. 103 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 Partilerde konuşulacak konu olur. 104 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 Tabii katılacak kadar yaşarsa. 105 00:06:44,571 --> 00:06:47,783 Başka bir gerçeklikte onunla henüz karşılaşmadım. 106 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 İlginç, değil mi? 107 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 Ona zarar verirsen yemin ederim... 108 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 Ne yaparsın? 109 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 Öldürür müsün? 110 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Öldürürsün tabii. 111 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 Ama merak etme. 112 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Kardeşine ya da annene zarar vermek gibi bir niyetim yok. 113 00:07:04,716 --> 00:07:05,551 Hayır. 114 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 Küçük ailen güvende. 115 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 Sana zarar vermenin tek yolunun onlara zarar vermek olduğunu 116 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 düşünmezsem tabii. 117 00:07:15,394 --> 00:07:18,313 Yani onlara bir iyilik yap ve öl. 118 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 -Oliver! -Hayır! 119 00:07:52,014 --> 00:07:54,016 Kötü şans diye buna derim Prof. Ock! 120 00:07:54,099 --> 00:07:55,183 Olamaz. 121 00:07:55,267 --> 00:07:57,603 -İyi misin? Amacım... -Sağ ol dostum. 122 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 Adamı bağlayalım şimdi. 123 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 Ne? Hayır. Bu adama zarar vermeye mi çalışıyorsun? 124 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Bak, geçidi gördüm. 125 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Başka bir boyuttansın. 126 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 O konuda çok tecrübem var. 127 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Özellikle son zamanlarda. 128 00:08:11,491 --> 00:08:16,079 Güven bana. Buradaki iyi adam benim, Bay Mekanik Kol değil. 129 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 Parlak kırmızı gözlerin var dostum. Sana nasıl... 130 00:08:20,292 --> 00:08:21,376 Evet. Demiştim. 131 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 İyisin Oliver. Her şey geçecek. 132 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 Ondan emin olmanın bir yolu yok. 133 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 Nasıl bir anne, oğluna öyle yalan söyler? 134 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Bize zarar vermeyeceğini söyledin. 135 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 Hayır, güvende olduğunuzu söyledim. 136 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 Oğlun acı çektiği ve hak ettiği ölümü bulduğu sürece. 137 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 Demişken... 138 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 Yapma. 139 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 Tek yanlış hareketinle düşerler. 140 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 Hazırda bekleyen bir boyutum var. 141 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 Oradaki zemin buranın sekiz kat aşağısında. 142 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 Onlara zarar vermeyeceksin. 143 00:09:16,598 --> 00:09:18,433 Bana da öyle. 144 00:09:19,309 --> 00:09:23,855 Ne tür bir oyun oynadığını bilmiyorum ama sen katil değilsin. 145 00:09:23,939 --> 00:09:27,109 Bak, seni hatırlamadığım için özür dilerim 146 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 ama o geceyi hatırladım. 147 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Amacın beni kurtarmaktı. 148 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 Belki kaza seni değiştirmiştir 149 00:09:34,533 --> 00:09:39,037 ama sen iyi bir şey yapmaya çalışan iyi bir insandın. 150 00:09:39,579 --> 00:09:41,373 Seni kurtarmaya mı çalışıyordum? 151 00:09:43,165 --> 00:09:46,545 Sebep olduğun onca acı ve ızdıraptan sonra mı? 152 00:09:47,421 --> 00:09:49,298 Aldığın canlardan sonra mı? 153 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 Asla! 154 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Hayır. 155 00:09:58,598 --> 00:10:00,726 Hayır, hayır. 156 00:10:01,226 --> 00:10:02,602 Hayır, hayır. 157 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 Onu kurtarmazdım. 158 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 Hayır. Asla. 159 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Yapamazdım. 160 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 Yapmazdım. 161 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 Ütopyamı kanla inşa etmeyeceğim! 162 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 Adalet... 163 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 Adalet size cezanızı verecek. 164 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Anlamsız zulmünüzle kaybettiğimiz her dost, 165 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 paramparça ettiğiniz her aile için 166 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 -ne ektiyseniz onu... -Hadi Mark. 167 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 Bangkok'taki isyan yüzünden yemek yiyemedim. 168 00:10:41,183 --> 00:10:42,851 Evet. Aklımdaydı zaten. 169 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 Baba, annemi özledim. 170 00:10:53,195 --> 00:10:54,237 Ben de oğlum. 171 00:11:00,952 --> 00:11:02,204 Chainsaw korkuyor. 172 00:11:03,246 --> 00:11:07,834 Chainsaw'a söyler misin, her şey yoluna... 173 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 Zavallı Angstrom. 174 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 Benden saklanabileceğini mi sandın? 175 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Tanrım, şu hâline bak. 176 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Acınacak hâldesin. 177 00:11:23,266 --> 00:11:25,018 Beni kötü hissettiriyorsun. 178 00:11:25,560 --> 00:11:26,478 Buna ne dersin? 179 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 Çocuğu hızlıca öldüreyim. 180 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 Hayır! 181 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 O bir katil! 182 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Bir canavar! 183 00:13:07,537 --> 00:13:10,207 Onu asla kurtarmam. 184 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 Asla! 185 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 Ölmeyi hak ediyor! Hem de şimdi! 186 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 Bu iş bitti. 187 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 Sana yaptıklarının bedelini ödetene dek hiçbir şey bitmeyecek. 188 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 Bu oyunu oynamaktan sıkıldım. 189 00:13:32,812 --> 00:13:33,855 Peki onlar? 190 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 Beni mi öldüreceksin? İyi. 191 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 Onları bırak ve elinden geleni yap, tamam mı? 192 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 Karşılık bile vermeyeceğim. 193 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 Hayır Mark... 194 00:13:50,539 --> 00:13:55,126 Teklifin için teşekkür ederim ama bunun neresi eğlenceli olacak ki? 195 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 Artık o aptal geçitlerinden geçmeyeceğim. 196 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 Onunla bana zarar... 197 00:14:12,894 --> 00:14:15,397 Bütün boyutlarda bu kadar aptalsın. 198 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Sıçayım! 199 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 Et. 200 00:14:46,761 --> 00:14:48,555 Et. 201 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Et. 202 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 Et. 203 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 -Et. -Et. 204 00:14:57,522 --> 00:14:59,316 Et. 205 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 Et. 206 00:15:01,192 --> 00:15:05,739 Oğlun tahmin ettiğimden daha dirençli çıktı. 207 00:15:06,823 --> 00:15:09,618 Onu zamanın hızlı geçtiği bir yerde bırakmalıyım. 208 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 O kadar araştırma yaptım, 209 00:15:11,411 --> 00:15:14,331 türünün yiyecek olmadan ne kadar dayandığını öğrenmedim. 210 00:15:23,298 --> 00:15:24,799 Hiç zekice değil. 211 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 Anne! 212 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 Kes şunu. 213 00:15:39,898 --> 00:15:40,732 Lütfen. 214 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Kendini masum mu sanıyorsun? 215 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 Diğer boyutların birçoğunda kocana ve oğluna katılıyorsun. 216 00:15:47,781 --> 00:15:50,992 Onlar milyonları katledip evreni mahvederken. 217 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Kendi türüne ihanet ettin. 218 00:15:55,372 --> 00:15:58,958 Ailen geriye sadece kan bıraktı. 219 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 Hayır. 220 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Ben o değilim. 221 00:16:02,754 --> 00:16:07,008 Ben babasına karşı gelen ve gezegeni kurtaran bir evlat büyüttüm. 222 00:16:07,509 --> 00:16:11,012 Söylediklerine göre bu dünyalar son derece farklı. 223 00:16:11,846 --> 00:16:15,308 Yetiştirdiğim çocuğu tanıyorum ve o bir katil değil. 224 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 Emin misin? 225 00:16:18,103 --> 00:16:22,315 Konuşmalarına bakılırsa Mark'ın iyi olduğu tek dünya burası 226 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 -ve burada sen kötüsün. -Ne? 227 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 Demek bu yüzden bu kadar kızgınsın. 228 00:16:27,946 --> 00:16:32,033 Çünkü burada çürüyüp gittin ve Mark bir kez olsa da kahraman oldu! 229 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 Hiçbir şey bilmiyorsun! 230 00:16:39,415 --> 00:16:40,542 Oliver! 231 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 Ben kötü adam değilim! 232 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 Ben dünyayı kurtarmaya çalışıyorum! 233 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 Oğlun bir canavar! 234 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 Oliver! 235 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 Bir... 236 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 Bir... 237 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 Bir şey yok. Ben... 238 00:17:03,606 --> 00:17:07,609 -Ben iyiyim. -Saldırın hiçbir işe yaramadı. 239 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 Ben iyiyim. 240 00:17:10,155 --> 00:17:14,701 Oğlunun canını yakacağım. 241 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 Senin canını yakacağım. 242 00:17:19,914 --> 00:17:25,127 Hatta bu çocuğun bile canını yakacağım. 243 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 Ben çıkar çıkmaz başka bir geçit açıyor 244 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 ve aralarında hiç boşluk yok, bu da başka bir yere tünel oluyor. 245 00:17:37,474 --> 00:17:40,769 Bazı boyutlarda zaman da çok garip. 246 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 Ne kadar zaman geçtiğini bilmiyorum. 247 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 Anneme veya kardeşime ne yaptığını hiç bilmiyorum. 248 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 Buraya nasıl geldin? 249 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 Nereden geldin? 250 00:18:00,413 --> 00:18:06,419 Yarasa gibi giyinen birisin ve adın da... 251 00:18:07,378 --> 00:18:10,799 Yani, sence de biraz tembelliğe kaçmamış mısın? 252 00:18:15,011 --> 00:18:18,181 Sana söylemiştim. Havamda değildim. 253 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 -Bu iş bitti! -Mark... 254 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Anne! 255 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Ona ne yaptın? 256 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 Sana bahsettiğim doktorları hatırladın mı? 257 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 Vücudumu toparlayan doktorlar. 258 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 Aynı zamanda geliştirdiler. 259 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 Seni neden başka evrenlere yolladığımı sanıyorsun? 260 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 Seni neden yumuşattığımı sanıyorsun? 261 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 Öylesine bir boyutta ölüp gitmeni istemiyorum! 262 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 Seni kendim öldürmek istiyorum! 263 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 Seni kendi ellerimle öldürmeden 264 00:19:56,529 --> 00:19:58,364 tatmin olacağımı mı sandın? 265 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Dur! 266 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 Hayır. 267 00:20:13,087 --> 00:20:16,674 Sen ve ailen ölmeden bu iş bitmeyecek. 268 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 Ailemi tehdit etmeyi kes! 269 00:20:25,683 --> 00:20:27,685 Neler yaşadığımı hiç bilmiyorsun! 270 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Kendimi ne kadar tuttuğumu! 271 00:20:47,956 --> 00:20:51,793 Herhangi birinin aileme zarar vermesine... 272 00:20:56,255 --> 00:20:57,090 Asla... 273 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 Asla izin vermem! 274 00:21:25,159 --> 00:21:26,160 Yine mi? 275 00:22:02,321 --> 00:22:04,032 Hayır! 276 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Sandım ki... 277 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Sandım ki... 278 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Seni daha güçlü sandım. 279 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 Temiz. Bir yaralı kadın ve çocuk var. 280 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 Hanımefendi, iyi misiniz? 281 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 Oliver? 282 00:22:59,087 --> 00:22:59,962 Oliver. 283 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 Çok şükür. 284 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Debbie? 285 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 İnanmıyorum. Ne oldu? 286 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 Cecil, Mark nerede? 287 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 Bilmiyorum ama önce sizi güvenli bir yere götürelim. 288 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 Sen. Buraya sıhhiye getir. 289 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 Hemen! 290 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 Tanrım. 291 00:23:33,037 --> 00:23:34,789 Tanrım! 292 00:23:37,583 --> 00:23:38,709 Zorundaydım. 293 00:23:38,793 --> 00:23:40,920 Seçeneğim yoktu. Öldürmek zorundaydım. 294 00:23:41,003 --> 00:23:42,046 Beni öldürecekti. 295 00:23:42,130 --> 00:23:44,423 Annemi ve kardeşimi öldürecekti. 296 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Bunu o yaptırdı. 297 00:23:49,637 --> 00:23:52,181 Bu bir kazaydı ama bana o yaptırdı. 298 00:23:55,601 --> 00:23:57,520 Onu öldürmek istemedim. 299 00:23:57,603 --> 00:23:59,230 İstemedim. Zorundaydım. 300 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 Başka seçeneğim yoktu. 301 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 Kontrolü kaybettim. 302 00:24:17,623 --> 00:24:18,875 Onu öldürmek istedim. 303 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 Bu beni ne yapar? 304 00:24:25,882 --> 00:24:27,216 Onu daha güçlü sandım. 305 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 Güçlü olduğunu söyledi. 306 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 Öldürmek istedim ama gücünden emin değildim. 307 00:24:40,146 --> 00:24:41,856 Tanrım. 308 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 Neredeyim ben? 309 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 Beni buraya getirdi ve öldürdüm. Burada kaldım! 310 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 Olamaz. Sonsuza dek sıkıştım. 311 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 Artık eve dönemem. 312 00:25:05,546 --> 00:25:06,714 Burada öleceğim. 313 00:25:17,016 --> 00:25:18,100 Angstrom Levy. 314 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 Kazandı sayılır. 315 00:25:47,088 --> 00:25:50,841 Konseyin emirlerine göre öldürülecek bir Viltrumlu 316 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 tam ve bütün hâlinde olmalı. 317 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 Hayatının sonuyla yüzleşecek kadar tam güçte olmalı. 318 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 Ama kurallarda yaralardan hiç bahsetmiyorlar. 319 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 Hücresine geri götürün. 320 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Tamam General Kregg. 321 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 Bekleyin. 322 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Efendim, lütfen. 323 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 Küçüklüğümden beri sizi örnek aldım. 324 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 Canınızı yaktırtmayın. 325 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 Sadece ayağa kalkmak istedim. 326 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Buradan kendi başıma çıkacağım. 327 00:26:36,887 --> 00:26:38,306 Bir şey yapmaya kalkışmayın. 328 00:26:39,390 --> 00:26:41,851 Kaderimi uzun zaman önce kabullendim. 329 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 Yürü pislik! 330 00:26:46,188 --> 00:26:49,734 Hey, biraz yavaş olsanıza ya. 331 00:26:51,527 --> 00:26:54,155 Vay be, planım işe yaradı! 332 00:26:54,238 --> 00:26:55,197 Ne? 333 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 Beni hatırladın mı? 334 00:26:57,783 --> 00:27:00,328 Evet. Neden buradasın? 335 00:27:01,704 --> 00:27:03,914 Önüne dön Unopalı! 336 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Senin için dostum. Senin için buradayım! 337 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 Yakında görüşürüz! 338 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 Hiçlik. 339 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 Göz görebildiğince hiçlik. 340 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 Bu sefer gerçekten bittin Mark Grayson. 341 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 Birini öldürdüğün gerçeğini görmezden gel. 342 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 Böylece kendini toparlıyorsun. 343 00:27:48,459 --> 00:27:51,545 Bence şu an kendinle konuşmak iyi bir şey değil. 344 00:27:51,629 --> 00:27:54,006 Gerçi konuşacak başka kimsen yok, değil mi? 345 00:27:54,090 --> 00:27:57,218 Ha kafanın içinde konuşmuşsun, ha dışında. Ne fark eder? 346 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 Eve dönmenin bir yolu olmalı. 347 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 Olmak zorunda. 348 00:28:03,057 --> 00:28:04,683 Bu gezegende bir yerde... 349 00:28:06,894 --> 00:28:08,979 Bir şeyler olmalı. 350 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Belki Angstrom'da... 351 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Belki bedeni bir şekilde hâlâ... 352 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 Mark. Korkunç görünüyorsun. 353 00:28:41,846 --> 00:28:43,764 Eve? Sen misin? 354 00:28:43,848 --> 00:28:47,518 Evet ama senin bildiğin Eve değilim. 355 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 En azından artık değilim. 356 00:28:49,812 --> 00:28:52,982 Özür dilerim. Anlayamadım. 357 00:28:53,816 --> 00:28:56,318 Korkunç bir şey yaptım. 358 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 Biliyoruz. 359 00:28:59,530 --> 00:29:02,116 Bu boyutta sıkışıp kalmanın tek mantıklı sebebi 360 00:29:02,199 --> 00:29:05,453 Angstrom Levy'yi yaralaman ya da öldürmendir. 361 00:29:05,536 --> 00:29:07,204 Bunu uzun zamandır biliyorduk. 362 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 Ben... 363 00:29:09,748 --> 00:29:11,167 Bir anda oldu. 364 00:29:11,250 --> 00:29:15,504 Belki senin için öyledir. Bizim için 20 yıl önce başladı. 365 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 Bu boyutu bulabilmemiz o kadar sürdü. 366 00:29:18,048 --> 00:29:22,052 Neyse ki o Koruyucular'ın dört zaman makinesi vardı. 367 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 Bizim geldiğimiz dünya, 368 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 bunca yıldır kaybolduğun dünya... 369 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 İyi değil. 370 00:29:30,269 --> 00:29:32,104 Çok konuştuk. 371 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 Devam edersek zaman akışını bozabiliriz. 372 00:29:35,191 --> 00:29:37,818 Mark, seni evine yollayacak bir geçit açıyorum. 373 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 Teşekkürler. 374 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Burada yaşayabilir miydim, bilmiyorum. 375 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Yaşadın. 376 00:29:52,374 --> 00:29:54,585 Ama dönüştüğün hâlin hoşuna gitmezdi. 377 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 Mark, bekle. 378 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Seni seviyorum Mark. 379 00:30:16,857 --> 00:30:18,484 Çok uzun zamandır seviyorum. 380 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 Ortadan kaybolduğunda mahvoldum. 381 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 Ben... 382 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 Bunu sana söylemeliydim. 383 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 Eve, ben... 384 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 Hayır, bana söyleme. 385 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 Ona söyle. 386 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 Onu sevdiğini söyle. 387 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 Ya da sevmediğini söyle. 388 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 Ama bir şey söyle. 389 00:30:40,005 --> 00:30:44,051 Bir şey söyle de hayatına devam edebilsin. 390 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 Git hadi. 391 00:31:00,985 --> 00:31:03,153 Zaman akışına zarar vermemeyi konuşurken 392 00:31:03,237 --> 00:31:05,573 dikkatin başka yerdeydi sanırım. 393 00:31:05,656 --> 00:31:07,241 Kapa çeneni Rex. 394 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 Tanrım! 395 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 Mark? Beni duyabiliyor musun? 396 00:31:23,716 --> 00:31:25,634 BİRLEŞİK DEVLETLER PENTAGON 397 00:31:25,718 --> 00:31:28,762 Durumu iyi ve seni sorup durdu. 398 00:31:28,846 --> 00:31:30,055 Peki ya Oliver? 399 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 Çocukta hiçbir şey yok. 400 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 Biraz baş başa kalın. 401 00:31:36,645 --> 00:31:37,938 Sağ ol Cecil. 402 00:31:38,022 --> 00:31:39,481 Her şey için teşekkürler. 403 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 Ne demek. 404 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 Tanrım! 405 00:31:59,001 --> 00:31:59,835 Anne. 406 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 Ben iyiyim Mark. 407 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 Bu... 408 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Bitti mi? 409 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 Mark. 410 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 Yalnız kalmak istiyorsan 411 00:32:33,077 --> 00:32:35,704 burası bulabileceğin en tenha yer değil evlat. 412 00:32:40,167 --> 00:32:41,669 Başka seçeneğin yoktu. 413 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 Kendini paralayıp durma. 414 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Sen baban değilsin Mark. 415 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 Orada yoktun. 416 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Kendimi kaybettim. 417 00:32:52,638 --> 00:32:53,639 Resmen kaybettim. 418 00:32:54,932 --> 00:32:56,558 O çizgiyi aştım Cecil ve... 419 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 Ve ben... 420 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 Çizgiyi aşmadın. Anneni ve kardeşini korudun. 421 00:33:04,108 --> 00:33:05,275 Olay tamamen bu. 422 00:33:05,359 --> 00:33:07,695 -Bilmiyorum Cecil. Ben... -Kes şunu. 423 00:33:08,529 --> 00:33:10,531 Mark, bana bak. 424 00:33:12,408 --> 00:33:14,743 Kötüler öldüyse ve iyiler yaşıyorsa 425 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 güzel bir gün demektir. 426 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 Farkı nereden biliyorsun? 427 00:33:18,831 --> 00:33:22,084 İnsanların kollarını kıranlar genelde kötüler oluyor. 428 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Evine git. 429 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 Biraz dinlen. 430 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Sen o değilsin. 431 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 Orada yoktun. 432 00:33:46,650 --> 00:33:47,860 Yardım lazım mı? 433 00:33:48,777 --> 00:33:49,987 Sandviç yaparken mi? 434 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Kusura bakma. Ben... 435 00:33:54,283 --> 00:33:56,034 -Konuşabilir miyiz? -Çabuk ama. 436 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Ekmeğim nemleniyor. 437 00:33:58,203 --> 00:33:59,204 Amanda. 438 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 Hâlâ kişiler arası etkileşimi öğrenmeye çalışıyorum. 439 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 Belli oluyor. 440 00:34:06,295 --> 00:34:09,172 Ve bu yüzden, özür dilerim. 441 00:34:09,255 --> 00:34:12,634 Ama senin dönüşümlerin sorun teşkil ediyor. 442 00:34:12,717 --> 00:34:14,553 Bunu kendin ifade ettin. 443 00:34:15,262 --> 00:34:18,139 Ben de sorunları çözerim. 444 00:34:18,223 --> 00:34:19,850 Bu konuda iyiyim. 445 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 Ben öyle biriyim. 446 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 Sana değer veriyorum, bu yüzden sorununu çözmek istiyorum. 447 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 Bu süreçte bir sorun hâline geldiysem özür dilerim. 448 00:34:32,404 --> 00:34:34,114 Özür dilemene bakarsak 449 00:34:35,449 --> 00:34:36,533 fena değildi. 450 00:34:38,368 --> 00:34:39,703 Tamam, anlıyorum. 451 00:34:39,786 --> 00:34:41,455 Düzeltmek senin olayın. 452 00:34:41,538 --> 00:34:43,123 Amacın yardım etmek, anlıyorum. 453 00:34:43,206 --> 00:34:46,043 Ama önce benimle konuş. Bir insan gibi. 454 00:34:46,668 --> 00:34:49,755 Bozuk bir alet, bilgisayar ya da bir şey gibi değil. 455 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 Ve mesele sadece sorunlarım değil. 456 00:34:52,966 --> 00:34:56,386 Çoğu günlerde başka bir şeyi konuşmayı tercih ederim. 457 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 Sanırım anladım. 458 00:35:00,057 --> 00:35:03,894 Ama bak, gençleşmemi nasıl engelleyeceğimi bulursan 459 00:35:03,977 --> 00:35:05,395 çok memnun olurum. 460 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 Anlaşıldı. 461 00:35:08,982 --> 00:35:13,612 Yani başka konuları mı konuşmamı istersin? 462 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 Evet ucube. 463 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 Mesela başka bir randevu teklifi. 464 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 Sen... Acaba... 465 00:35:25,666 --> 00:35:26,792 İsterim. 466 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 Immortal. 467 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Sana hiç söylemedim, özür dilerim. 468 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 Kate. 469 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 Kimseye söylemedim. 470 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 Hep saklandım ve bir kopya olarak yaşadım. 471 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 Her ihtimale karşı. 472 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Ölmekten usanmıştım. 473 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 Çekip gidecektim. 474 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 Başka biri olacaktım. 475 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 Ama olamadım. 476 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 Senin yüzünden. 477 00:36:33,108 --> 00:36:34,526 Daha önce söyleyemedim. 478 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 Sorun değil. 479 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 Her şey yolunda. 480 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 Nihayet. 481 00:36:57,966 --> 00:36:59,426 Halledebilir misin? 482 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 Kamyon bile kaldırırım. 483 00:37:02,763 --> 00:37:05,849 En azından küçük bir kamyonu. 484 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 Güçlerini kimden aldın sen? 485 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 Anneannemden. 486 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 Sürekli mayoyla dolaşmak haricinde 487 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 eskiden bizim gibi kadınlar için pek fırsat yoktu. 488 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 Gir! 489 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 Lanet olsun. 490 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 Hadi. Başka bir çıkış yolu bulacağız. 491 00:37:58,318 --> 00:37:59,736 Bu o mu? 492 00:38:08,328 --> 00:38:09,162 Baba. 493 00:38:22,884 --> 00:38:25,637 Bana yenilecek olanlar da kim? 494 00:38:25,721 --> 00:38:30,225 Ka-Hor'a boyun eğin! 495 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 Bir dakika. İkiniz de kadın mısınız? 496 00:38:36,982 --> 00:38:38,191 Ne olmuş? 497 00:38:38,275 --> 00:38:41,403 Bu mezarın lanetinden kaçmak için 498 00:38:41,486 --> 00:38:44,698 bir erkeğin içinde yaşamalıyım! 499 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 Cinsiyetçisin. 500 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 Yeterince güçlüyüm ve bunu yapabilirim. 501 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 Kendimi bildim bileli istediğim şey bu. 502 00:39:08,930 --> 00:39:10,557 Yaptıklarını yapmak istiyorum. 503 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 Senin gibi olmak istiyorum. 504 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 Olacaksın oğlum. 505 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Olacaksın. 506 00:39:24,321 --> 00:39:28,992 Bu gezegendeki her önemsiz varlıktan uzun yaşayacaksın. 507 00:39:29,076 --> 00:39:34,081 Bu dünyanın parçalanıp toz olduğunu görene dek yaşayacaksın! 508 00:39:34,164 --> 00:39:38,710 Bildiğin herkes ve her şey yok olacak! 509 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 Bunu başka kim dedi, biliyor musun? 510 00:39:48,345 --> 00:39:49,805 Ben babam değilim. 511 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 Ben babam değilim! 512 00:39:59,940 --> 00:40:04,569 Baban öldürülecek, sen de Dünya'ya döneceksin. 513 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 Görevi sen devralacaksın ve gezegeni bize hazırlayacaksın. 514 00:41:38,747 --> 00:41:41,249 Geçen yıl gaz sızıntısı karşıdaki evi uçurdu. 515 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 Şimdi de sizin ev mi? 516 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 Evimi bir kontrol ettirmeliyim. 517 00:41:45,837 --> 00:41:47,130 Of. 518 00:41:47,214 --> 00:41:49,633 Evet, tedbirli olmak iyidir. 519 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 Eve dönmek güzel. Değil mi Oliver? 520 00:42:26,169 --> 00:42:28,588 April, Oliver'ı yatmaya hazırlar mısın? 521 00:42:28,672 --> 00:42:29,673 Tabii. 522 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 Gel bakalım dostum. Dişlerini fırçalayalım. 523 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 Anne, iyi misin? 524 00:42:41,601 --> 00:42:42,435 Ne? 525 00:42:43,520 --> 00:42:44,354 Ben... 526 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 İyi olacağım. 527 00:42:47,440 --> 00:42:48,817 Yemeği hazırlamalıyız. 528 00:42:48,900 --> 00:42:50,735 Yarın dersin var, değil mi? 529 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 Mark? 530 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 İyi geceler dileyecektim 531 00:43:08,837 --> 00:43:12,090 ama gördüğüm kadarıyla uyuyabilecek gibi değilsin. 532 00:43:12,924 --> 00:43:15,302 Üzgünüm. Kafam çok karışık. 533 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 Benim de. 534 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 Bazı şeyler şimdi farklı olacak, değil mi? 535 00:43:30,317 --> 00:43:33,570 Normal hâlimize yaklaştığımızı hissediyordum. 536 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 Ama şimdi... 537 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 Okulu bırakacağım. 538 00:43:45,623 --> 00:43:46,458 Mark. 539 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 Çok mantıksız. 540 00:43:48,460 --> 00:43:49,836 Bütün dersleri kaçırıyorum 541 00:43:49,919 --> 00:43:52,422 ve düşünüyorum da, ne anlamı var? 542 00:43:52,505 --> 00:43:57,719 Dişçi mi olacağım? Avukat mı? Yazılımcı mı? Niye bunları yapayım ki? 543 00:43:58,887 --> 00:44:01,139 Zor zamanlar geçirdiğini biliyorum 544 00:44:01,890 --> 00:44:03,975 ama geleceğinden bahsediyorsun. 545 00:44:04,059 --> 00:44:05,560 Okulu bırakamazsın. 546 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Yapabileceğim onca şey varken neden okula gitmem gerektiğini söylesene. 547 00:44:13,860 --> 00:44:18,073 Okul seni geleceğe hazırlamaktan daha fazla... Mark? 548 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 Yapamıyorum. 549 00:44:21,201 --> 00:44:22,535 Yapamıyorum işte. 550 00:44:23,328 --> 00:44:24,871 Elimden gelenler... 551 00:44:26,206 --> 00:44:27,207 Bu çok fazla. 552 00:44:27,874 --> 00:44:29,250 Yapamıyorum. 553 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 Daha iyi olmalıyım. 554 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 Kendimi kontrol etmeyi 555 00:44:35,548 --> 00:44:37,050 öğrenmeliyim. 556 00:44:39,177 --> 00:44:40,553 Bu önemli. 557 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 Yapabileceğim en önemli şey bu. 558 00:44:47,060 --> 00:44:48,311 Daha iyi hâle gelmeliyim. 559 00:44:48,395 --> 00:44:49,729 Daha iyi olmalıyım. 560 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Anlıyor musun? 561 00:44:53,233 --> 00:44:54,150 Mark... 562 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 Anlıyor musun? 563 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 Anlıyorum. 564 00:45:02,242 --> 00:45:03,451 Gerçekten anlıyorum. 565 00:45:20,009 --> 00:45:21,678 Tanrım. Mark! 566 00:45:30,895 --> 00:45:33,898 Cecil o psikopatla yaşadıklarını anlattı. 567 00:45:34,858 --> 00:45:36,443 Annen iyi mi? 568 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 İyi. 569 00:45:37,610 --> 00:45:39,154 Göründüğünden daha güçlü. 570 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 Evet, eminim. Sen nasılsın peki? 571 00:45:46,244 --> 00:45:47,996 Bunu konuşmak istemiyorum. 572 00:45:50,957 --> 00:45:51,958 Tamam, olur. 573 00:45:52,792 --> 00:45:54,461 Ama hep yanında olduğumu bil. 574 00:45:55,295 --> 00:45:58,548 Dayanacak omuz ararsan bende iki tane var. 575 00:45:59,424 --> 00:46:01,426 Evet. Biliyorum. 576 00:46:11,352 --> 00:46:13,980 Seninle konuşmak istediğim başka bir konu var. 577 00:46:14,063 --> 00:46:15,482 Tamam. 578 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 Bir şey yok. Kusura bakma. 579 00:46:38,963 --> 00:46:39,964 Tabii. 580 00:46:43,384 --> 00:46:44,594 Üzgünüm Mark. 581 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 Bu adil değil. 582 00:46:47,972 --> 00:46:49,516 Bunu hak etmiyorsun. 583 00:46:52,936 --> 00:46:54,687 Hiç hak etmiyorsun. 584 00:47:28,721 --> 00:47:29,556 Hey. 585 00:47:30,848 --> 00:47:32,392 Hop, Nolan. 586 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Orada mısın? 587 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 Buradayım uzaylı. 588 00:47:37,146 --> 00:47:39,566 Hadi ama. Adım Allen. 589 00:47:39,649 --> 00:47:41,067 Böyle yapma. 590 00:47:42,026 --> 00:47:44,028 Thraxa'da yaptıklarını duydum. 591 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 Artık aynı taraftayız. 592 00:47:46,781 --> 00:47:48,616 Hayır, değiliz. 593 00:47:49,492 --> 00:47:51,578 İmparatorluğa karşı geldin. 594 00:47:51,661 --> 00:47:53,162 Mark her şeyi anlattı. 595 00:47:53,246 --> 00:47:55,081 Mark'ı mı gördün? 596 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Evet. Dünya'da. 597 00:47:56,374 --> 00:47:59,836 Onu eski dostlarına karşı Koalisyon'un savaşına katmaya geldim. 598 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 Ama benden önce davranmışsın. 599 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 Onu bu işe karıştırma. 600 00:48:03,047 --> 00:48:04,340 Bu onun savaşı değil. 601 00:48:05,508 --> 00:48:07,760 Çocuk biraz rahat kalsın. 602 00:48:09,470 --> 00:48:11,431 Yaptıklarımın bedelini kendim ödeyeyim. 603 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 Hiç merak etme. 604 00:48:13,766 --> 00:48:14,767 Ödeyeceksin. 605 00:48:14,851 --> 00:48:16,519 Buradaki konuşmaları duydum. 606 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 Seni idam edecekler kardeşim. 607 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 Edecekler. Evet. 608 00:48:20,773 --> 00:48:23,234 Çoğu insan bu konuda daha çok endişelenirdi. 609 00:48:24,736 --> 00:48:26,904 Ben artık Viltrumlu değilim. 610 00:48:27,739 --> 00:48:28,740 Gerçekten. 611 00:48:29,949 --> 00:48:33,536 Yaptıklarımdan dolayı utanç ve pişmanlık duyuyorum. 612 00:48:34,287 --> 00:48:37,248 Güçsüzlerin çektiği acıları görüyorum 613 00:48:37,332 --> 00:48:41,044 ve üzülüyorum. 614 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 Hem de çok. 615 00:48:43,713 --> 00:48:46,132 Bunu kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun. 616 00:48:46,215 --> 00:48:48,009 Dünya'da yaptıklarım... 617 00:48:48,885 --> 00:48:54,140 Sebep olduğum acı ve yıkımın bir ölçüsü yoktu. 618 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 O insanlara yaptıklarım... 619 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 Oğluma yaptıklarım... 620 00:49:03,650 --> 00:49:08,946 Evet, şimdi de ırkdaşların binlerce ayrı gezegende aynısını yapıyor. 621 00:49:09,489 --> 00:49:11,115 Durdurmamızı sağlayabilirsin. 622 00:49:14,535 --> 00:49:16,037 Ben ölümü hak ediyorum. 623 00:49:16,788 --> 00:49:17,830 Tanrım. 624 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 Ve yine de... 625 00:49:22,794 --> 00:49:23,795 Ne? 626 00:49:24,337 --> 00:49:25,463 Ne oldu? 627 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 Sanırım... 628 00:49:30,551 --> 00:49:32,178 Eşimi özledim. 629 00:50:23,396 --> 00:50:25,398 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 630 00:50:25,481 --> 00:50:27,483 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna