1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,513 Скоро ты еще раз покажешь миру, что такое настоящие страдания. 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 Говорят, у вилтрумитов есть космическая тюрьма. 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,851 Может, его забрали туда. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 - И куда ты собрался? - Домой. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,980 Дай угадаю. 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Ты умеешь открывать порталы между измерениями. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 Непобедимый, ты не понимаешь! 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,575 Он заплатит за это. 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Меня зовут Анисса. Я агент Империи вилтрумитов. 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 Мне не поручали тебя убить. 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 Я не могу жить в твоем мире. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Мне жаль. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 Мне тоже. 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 Привет, мам. 16 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 Здравствуй, Марк. 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,633 Когда ты будешь дома? 18 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Они тебе не сказали, кто я, да? 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Хватит. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,487 Крегг. 21 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 Ты проделал весь этот путь ради меня? 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Впечатляет. 23 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Как я мог это пропустить? 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 Ты мне льстишь. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,837 Похоже, ты прошел проверку. 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,382 И наконец готов принять казнь. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Поздравляю. 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 Господи! 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 Сейчас умру. 30 00:02:36,073 --> 00:02:36,906 Боже мой. 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 Ну давай! 32 00:02:40,536 --> 00:02:41,954 Ты сможешь, Тейлор. 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 Держись. 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 И ты почувствуешь... 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 Почувствуешь... 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 что ты... 37 00:02:53,257 --> 00:02:58,846 НЕПОБЕДИМЫЙ 38 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 И офигенный. 39 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 Ближе не подходи. 40 00:03:04,226 --> 00:03:07,688 Возможно, ты меня убьешь до того, как я сверну ей шею. Не знаю. 41 00:03:07,771 --> 00:03:09,732 Можешь попробовать, если хочешь. 42 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 Хочешь рискнуть? 43 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 Марк Грэйсон из этого измерения – рисковый парень? 44 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 Похоже, что нет. 45 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 Запомню на будущее. 46 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 И, пока я не забыл... 47 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 Я блокирую все сигналы внутри этого помещения. 48 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 Не хотелось бы, чтобы нам... помешали. 49 00:03:35,925 --> 00:03:38,135 Кто ты и что тебе нужно? 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 Он заставил меня позвонить. 51 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Угрозами заставил. 52 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 - Марк... - Он со мной говорил. 53 00:03:44,808 --> 00:03:46,685 Отпусти их. Быстро. 54 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Ты знаешь, что ты публичное лицо 55 00:03:49,605 --> 00:03:52,066 в половине реальностей, где ты существуешь? 56 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Крайне неосторожно. 57 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 Я не знаю, зачем ты здесь, но предупреждаю... 58 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Ты... 59 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Ты правда меня не помнишь? 60 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Давай помогу. 61 00:04:03,661 --> 00:04:07,498 Когда мы встретились в прошлый раз, ты еще не сделал со мной вот это. 62 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 Господи! Ты тот мужик... 63 00:04:13,003 --> 00:04:14,046 Тот мужик? 64 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 Ты так меня запомнил? 65 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Я – «тот мужик»? 66 00:04:18,716 --> 00:04:23,597 Я Ангстрем Леви, и ты превратил меня в монстра. 67 00:04:23,681 --> 00:04:26,058 Я тут ни при чём. 68 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 Твоя машина взорвалась. 69 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Это сделал ты! 70 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 Я должен был спасти мир! 71 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 - Весь мир! - Тебе нужна помощь. Давай я... 72 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 Мне уже помогли! 73 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 Меня лечили лучшие врачи в десятке измерений! 74 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 Они спасли мне жизнь. 75 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 Восстановили тело. Но с этим даже они не справились! 76 00:04:49,832 --> 00:04:54,378 Так что я всегда буду помнить тебя и то, что ты сделал. 77 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 Согласен. 78 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Нападай. 79 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Какого чёрта? 80 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Чёрт! 81 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Ну и ну! Это что, правда? 82 00:05:40,299 --> 00:05:42,051 С ума сойти! 83 00:05:42,134 --> 00:05:44,219 Глазам не верю. 84 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 Я думала, сапиенсы давно вымерли. 85 00:05:47,222 --> 00:05:51,060 Когда я в последний раз пробовала их сочную плоть, я только вылупилась. 86 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 Я хочу попробовать. 87 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 Давайте поделим его. 88 00:05:55,647 --> 00:05:57,483 Я первый его учуял. Он мой. 89 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 Не подходите. 90 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Есть меня вы не будете. 91 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 Фигасе! Оно говорящее! 92 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 Никогда не слышал легенд о говорящем сапиенсе. 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Да пусть хоть поет. 94 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 Главное – какое оно на вкус. 95 00:06:11,789 --> 00:06:15,375 Назад, идиот! Раз говорит, значит, думает. 96 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Эй! 97 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 Оно еще и летает. 98 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Похоже, на невидимых крыльях. 99 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 Больше мяса. 100 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 Я хочу его сожрать. 101 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 С возвращением. 102 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Красивый у твоего брата цвет. 103 00:06:36,814 --> 00:06:38,148 Очень необычный. 104 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 В будущем это даст ему фору на вечеринках... 105 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 Если он до них доживет. 106 00:06:44,571 --> 00:06:47,783 А знаешь, я с ним еще не пересекался в других реальностях. 107 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 Интересно, правда? 108 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 Если ты его тронешь, я тебя... 109 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 Ты меня что? 110 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 Убьешь? 111 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Ты бы и убил. 112 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 Но не волнуйся. 113 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Я не собираюсь причинять боль ни твоему брату, ни твоей маме. 114 00:07:04,716 --> 00:07:05,551 Нет. 115 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 Твоя семейка в безопасности. 116 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 Если только мне не придется расправиться с ними, 117 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 чтобы убить тебя. 118 00:07:15,394 --> 00:07:18,313 Так что сделай им одолжение и умри. 119 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 - Оливер! - Нет! 120 00:07:52,014 --> 00:07:54,016 Невезуха, Док Спрут! 121 00:07:54,099 --> 00:07:55,183 Чёрт! 122 00:07:55,267 --> 00:07:57,603 - Ты в порядке? Я не хотел... - Спасибо, друг. 123 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 А теперь давай его свяжем. 124 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 Что? Нет. Ты... Ты хочешь сделать старику больно? 125 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Слушай, я видел портал. 126 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Ты из другого измерения. 127 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 У меня с ними немало опыта. 128 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Особенно в последнее время. 129 00:08:11,491 --> 00:08:16,079 Так что, поверь, я хороший, а м-р Механические Руки – нет. 130 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 Так у тебя глаза красные и светятся. Откуда мне было... 131 00:08:20,292 --> 00:08:21,376 Вот. Я же говорил. 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 Всё хорошо, Оливер. Всё будет хорошо. 133 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 Точно никто не знает. 134 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 Как мать может обманывать сына? 135 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Ты сказал, что ты нас не тронешь. 136 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 Нет, я сказал, что вы в безопасности. 137 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 Если твой сын будет страдать и умрет, как ему и полагается. 138 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 Кстати, о сыне... 139 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 Остановись. 140 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 Одно неверное движение – и они упадут. 141 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 Я уже подобрал измерение, 142 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 где уровень земли на восемь этажей ниже, чем здесь. 143 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 Ты их не тронешь. 144 00:09:16,598 --> 00:09:18,433 И меня не тронешь. 145 00:09:19,309 --> 00:09:23,855 Я не знаю, в какую игру ты играешь, но ты не убийца. 146 00:09:23,939 --> 00:09:27,109 Извини, что я не вспомнил тебя, 147 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 но я помню ту ночь. 148 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Ты пытался меня спасти. 149 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 Может, эта травма тебя изменила, 150 00:09:34,533 --> 00:09:39,037 но... ты был хорошим человеком и хотел совершить хороший поступок. 151 00:09:39,579 --> 00:09:41,373 Спасти тебя? 152 00:09:43,165 --> 00:09:46,545 После всей боли и страданий, которые я из-за тебя пережил? 153 00:09:47,421 --> 00:09:49,298 И когда ты забрал столько жизней? 154 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 Ни за что! 155 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Нет. 156 00:09:58,598 --> 00:10:00,726 Нет! 157 00:10:01,226 --> 00:10:02,602 Нет-нет-нет. 158 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 Я бы не стал его спасать. 159 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 Ни за что. Никогда. 160 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Неправда. 161 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 Нет. 162 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 Я не буду строить свою утопию на крови! 163 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 Правосудие... 164 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 Правосудие вас настигнет. 165 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 За товарищей, погибших из-за вашей жестокости, 166 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 за разрушенные семьи, 167 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 - вы пожнете то... - Приступай, Марк. 168 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 Я пропустил обед из-за беспорядков в Бангкоке. 169 00:10:41,183 --> 00:10:42,851 Ага. Уже делаю. 170 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 Пап, я скучаю по маме. 171 00:10:53,195 --> 00:10:54,237 Я тоже, дружок. 172 00:11:00,952 --> 00:11:02,204 Бензопила боится. 173 00:11:03,246 --> 00:11:07,834 Скажи Бензопиле, что всё будет... 174 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 Бедный Ангстрем. 175 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 Ты правда думал, что спрячешься? 176 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Господи! Ну ты даешь! 177 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Жалкий человечишка. 178 00:11:23,266 --> 00:11:25,018 Даже неловко за тебя. 179 00:11:25,560 --> 00:11:26,478 Значит, так. 180 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 Мальчика я убью быстро. 181 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 Нет! 182 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 Он убийца! 183 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Чудовище! 184 00:13:07,537 --> 00:13:10,207 Я бы не стал его спасать! 185 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 Никогда! 186 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 Он должен умереть! Немедленно! 187 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 Всё кончено. 188 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 Всё кончится только тогда, когда ты мне за всё заплатишь. 189 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 Мне надоела твоя игра. 190 00:13:32,812 --> 00:13:33,855 А им? 191 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 Хочешь меня убить? Валяй. 192 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 Отпусти их и попробуй меня победить. 193 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 Я не буду сопротивляться. 194 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 Нет, Марк... 195 00:13:50,539 --> 00:13:55,126 Спасибо за предложение, но какой в этом кайф? 196 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 Я больше не буду летать по твоим дурацким измерениям. 197 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 Ножом ты меня не... 198 00:14:12,894 --> 00:14:15,397 В других измерениях он тоже туповат. 199 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Чёрт! 200 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 Мясо. 201 00:14:46,761 --> 00:14:48,555 Мясо. 202 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Мясо. 203 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 Мясо. 204 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 - Мясо. - Мясо. 205 00:14:57,522 --> 00:14:59,316 Мясо. 206 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 Мясо. 207 00:15:01,192 --> 00:15:05,739 Твой сын оказался более стойким, чем я думал. 208 00:15:06,823 --> 00:15:09,618 Оставлю-ка я его где-нибудь, где время идет быстрее. 209 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 Когда я изучал тему, 210 00:15:11,411 --> 00:15:14,331 я не выяснил, сколько они могут жить без еды. 211 00:15:23,298 --> 00:15:24,799 Это ты зря. 212 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 Мама! 213 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 Прекрати. 214 00:15:39,898 --> 00:15:40,732 Пожалуйста. 215 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 А ты, думаешь, ни в чём не виновата? 216 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 В куче других измерений ты вместе с мужем и сыном 217 00:15:47,781 --> 00:15:50,992 тоже убиваешь миллионы и сжигаешь планету. 218 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Ты предательница своего рода. 219 00:15:55,372 --> 00:15:58,958 За твоей семьей тянется кровавый след. 220 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 Нет. 221 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Я не такая. 222 00:16:02,754 --> 00:16:07,008 Я вырастила мальчика, который бросил вызов отцу и спас планету. 223 00:16:07,509 --> 00:16:11,012 Судя по тому, что ты рассказываешь, те миры совсем другие. 224 00:16:11,846 --> 00:16:15,308 Я знаю своего мальчика, и он не убийца. 225 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 Ты уверена? 226 00:16:18,103 --> 00:16:22,315 Создается впечатление, что в этом мире Марк хороший, 227 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 - а вот ты – плохой. - Что? 228 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 А, вот почему ты так злишься! 229 00:16:27,946 --> 00:16:32,033 Потому что здесь ты злодей, а Марк наконец-то герой! 230 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 Ты ничего не знаешь! 231 00:16:39,415 --> 00:16:40,542 Оливер! 232 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 Я не злодей! 233 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 Я пытаюсь спасти мир! 234 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 А твой сын – чудовище! 235 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 Оливер! 236 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 Всё... 237 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 Всё... 238 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 Всё хорошо. Я... 239 00:17:03,606 --> 00:17:07,609 - Я в порядке. - Ты ничего не добилась. 240 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 Я в порядке. 241 00:17:10,155 --> 00:17:14,701 Твоему сыну будет больно. 242 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 Тебе будет больно. 243 00:17:19,914 --> 00:17:25,127 Даже этому ребенку будет больно. 244 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 Короче, как только я возвращаюсь, он моментально открывает новый портал, 245 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 так что это просто туннель в какое-то новое место. 246 00:17:37,474 --> 00:17:40,769 А в некоторых измерениях время течет очень странно, 247 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 я даже не знаю, сколько я там провел. 248 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 Я не знаю, что он сделал с мамой и братом. 249 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 Как ты сюда попал? 250 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 Откуда ты? 251 00:18:00,413 --> 00:18:06,419 Слушай, вот ты одеваешься как летучая мышь, и зовут тебя Бэтмен... 252 00:18:07,378 --> 00:18:10,799 Так себе креатив, нет? 253 00:18:15,011 --> 00:18:18,181 Я же сказал: я в плохом настроении. 254 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 - Всё, конец! - Марк... 255 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Мама? 256 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Что ты с ней сделал? 257 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 Помнишь, я тебе про врачей рассказывал? 258 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 Которые восстановили мое тело? 259 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 Они его еще и усовершенствовали. 260 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 Как думаешь, зачем я отправил тебя гулять по мультивселенной? 261 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 Зачем я тебя выматывал? 262 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 Я не хочу, чтобы ты умер в каком-то случайном измерении. 263 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 Я хочу сам тебя убить! 264 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 Думаешь, я успокоюсь, 265 00:19:56,529 --> 00:19:58,364 пока не убью тебя голыми руками? 266 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Хватит! 267 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 Нет. 268 00:20:13,087 --> 00:20:16,674 Это не закончится, пока ты и твои родные не умрете. 269 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 Прекрати угрожать моим родным! 270 00:20:25,683 --> 00:20:27,685 Ты не знаешь, что я пережил! 271 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Сколько я себя сдерживал! 272 00:20:47,956 --> 00:20:51,793 Я никому не дам... 273 00:20:56,255 --> 00:20:57,090 Не дам... 274 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 Трогать мою семью! 275 00:21:25,159 --> 00:21:26,160 Опять. 276 00:22:02,321 --> 00:22:04,032 Нет! 277 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Я думал, ты... 278 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Я думал... 279 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Я думал, ты сильнее. 280 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 Чисто. Одна раненая женщина и ребенок. 281 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 Мэм, как вы? 282 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 Оливер? 283 00:22:59,087 --> 00:22:59,962 Оливер. 284 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 Слава богу! 285 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Дебби? 286 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 Господи! Что случилось? 287 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 Сесил, где Марк? 288 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 Не знаю. Давай сначала перевезем вас в безопасное место. 289 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 Ты! Приведи врачей. 290 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 Живо! 291 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 Господи. 292 00:23:33,037 --> 00:23:34,789 Господи. 293 00:23:37,583 --> 00:23:38,709 Я не мог иначе. 294 00:23:38,793 --> 00:23:40,920 Выбора не было. Я должен был его убить. 295 00:23:41,003 --> 00:23:42,046 Он хотел убить меня. 296 00:23:42,130 --> 00:23:44,423 Он хотел убить маму и брата. 297 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Это он меня вынудил. 298 00:23:49,637 --> 00:23:52,181 Я убил его случайно, но он меня вынудил. 299 00:23:55,601 --> 00:23:57,520 Я не хотел его убивать... 300 00:23:57,603 --> 00:23:59,230 Я не... Не мог иначе. 301 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 У меня не было выбора. 302 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 Я вышел из себя. 303 00:24:17,623 --> 00:24:18,875 Я хотел его убить. 304 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 И кто я после этого? 305 00:24:25,882 --> 00:24:27,216 Я думал, он сильнее. 306 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 Он сказал, что он сильный. 307 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 Я хотел его убить, но не знал, смогу или нет. 308 00:24:40,146 --> 00:24:41,856 Господи. 309 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 Где я? 310 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 Он привел меня сюда, и я его убил. Я застрял! 311 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 Я тут застрял навсегда. 312 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 Я не вернусь домой. 313 00:25:05,546 --> 00:25:06,714 Я тут умру. 314 00:25:17,016 --> 00:25:18,100 Ангстрем Леви. 315 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 Он вроде как победил. 316 00:25:47,088 --> 00:25:50,841 Совет постановил, что перед казнью вилтрумит 317 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 должен быть цел и невредим, 318 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 и тогда он сможет осознанно встретить свою смерть. 319 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 Но про синяки совет не упоминал. 320 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 Верните его в камеру. 321 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Есть, генерал Крегг. 322 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 Погодите. 323 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Сэр, прошу вас. 324 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 Я с самого детства вами восхищался. 325 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 Не вынуждайте меня вас бить. 326 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 Я просто хотел встать. 327 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Я сам пойду. 328 00:26:36,887 --> 00:26:38,306 Только без фокусов. 329 00:26:39,390 --> 00:26:41,851 Я давно принял свою судьбу. 330 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 Пошел, мразь! 331 00:26:46,188 --> 00:26:49,734 А можно чуть помягче? Господи! 332 00:26:51,527 --> 00:26:54,155 Ни фига себе! Мой план сработал! 333 00:26:54,238 --> 00:26:55,197 Что? 334 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 Помнишь меня? 335 00:26:57,783 --> 00:27:00,328 Да. Что ты тут делаешь? 336 00:27:01,704 --> 00:27:03,914 Не оборачиваться, унопеец! 337 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Я к тебе прилетел, чувак. К тебе! 338 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 Скоро поболтаем! 339 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 Ничего. 340 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 Кругом одна пустота. 341 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 На этот раз тебе правда конец, Марк Грэйсон. 342 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 Продолжай игнорировать, что ты убил человека. 343 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 Чтобы не рассыпаться. 344 00:27:48,459 --> 00:27:51,545 Говорить с самим собой – не лучшая идея. 345 00:27:51,629 --> 00:27:54,006 Но больше-то не с кем. 346 00:27:54,090 --> 00:27:57,218 Так что мысленно или вслух – какая разница? 347 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 Есть же какой-то путь домой. 348 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 Должен быть. 349 00:28:03,057 --> 00:28:04,683 Где-то на этой планете... 350 00:28:06,894 --> 00:28:08,979 Должен быть выход. 351 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Может, у Ангстрема... 352 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Может, его тело еще умеет... 353 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 Марк. Ты... Ты ужасно выглядишь. 354 00:28:41,846 --> 00:28:43,764 Ева? Это ты? 355 00:28:43,848 --> 00:28:47,518 Да. Просто не та я, которую ты знаешь. 356 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 По крайней мере, уже не та. 357 00:28:49,812 --> 00:28:52,982 Извини... Я не понимаю. 358 00:28:53,816 --> 00:28:56,318 Я сделал кое-что страшное. 359 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 Мы знаем. 360 00:28:59,530 --> 00:29:02,116 Ты мог тут застрять только по одной причине – 361 00:29:02,199 --> 00:29:05,453 если ты в бою убил или ранил Ангстрема Леви. 362 00:29:05,536 --> 00:29:07,204 Мы это давно знаем. 363 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 Я просто... 364 00:29:09,748 --> 00:29:11,167 Это же только что случилось. 365 00:29:11,250 --> 00:29:15,504 Для тебя – наверное. А для нас это случилось 20 лет назад. 366 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 И все эти годы мы искали это измерение. 367 00:29:18,048 --> 00:29:22,052 К счастью, у Защитников появились четыре машины времени. 368 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 Мир, из которого мы прилетели, 369 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 мир, из которого ты исчез на столько лет, – это... 370 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 Плохой мир. 371 00:29:30,269 --> 00:29:32,104 Мы и так сказали слишком много. 372 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 Еще чуть-чуть – и нарушим временной поток. 373 00:29:35,191 --> 00:29:37,818 Марк, я открываю портал, который вернет тебя домой. 374 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 Спасибо. 375 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Я бы здесь, наверное, не выжил. 376 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Ты выжил. 377 00:29:52,374 --> 00:29:54,585 Но тебе бы не понравилось, кем ты стал. 378 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 Марк, погоди. 379 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Я люблю тебя, Марк. 380 00:30:16,857 --> 00:30:18,484 Очень давно. 381 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 Когда ты исчез, мне было очень плохо. 382 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 Я... 383 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 Я должна была тебе сказать. 384 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 Ева, я... 385 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 Нет. Не мне скажи. 386 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 Скажи ей. 387 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 Скажи, что любишь. 388 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 Или что не любишь. 389 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 Скажи хоть что-нибудь. 390 00:30:40,005 --> 00:30:44,051 Скажи, чтобы она могла зажить своей жизнью. 391 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 А теперь иди. 392 00:31:00,985 --> 00:31:03,153 Ты, кажется, не слушала, 393 00:31:03,237 --> 00:31:05,573 когда мы говорили про временной поток. 394 00:31:05,656 --> 00:31:07,241 Заткнись, Рекс. 395 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 Господи! 396 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 Марк? Ты... Ты меня слышишь? 397 00:31:23,716 --> 00:31:25,634 США ПЕНТАГОН 398 00:31:25,718 --> 00:31:28,762 Она идет на поправку. И всё время спрашивает о тебе. 399 00:31:28,846 --> 00:31:30,055 А Оливер? 400 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 На мальчике ни царапинки. 401 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 Я вас оставлю. 402 00:31:36,645 --> 00:31:37,938 Спасибо, Сесил. 403 00:31:38,022 --> 00:31:39,481 За всё. 404 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 Всегда. 405 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 Господи! 406 00:31:59,001 --> 00:31:59,835 Мама. 407 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 Я в порядке, Марк. 408 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 Всё... 409 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Всё кончено? 410 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 Марк. 411 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 Если ты хочешь побыть один, 412 00:32:33,077 --> 00:32:35,704 это не лучшее место, пацан. 413 00:32:40,167 --> 00:32:41,669 У тебя не было выбора. 414 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 Не надо себя бичевать. 415 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Ты не твой отец, Марк. 416 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 Тебя там не было. 417 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Я потерял контроль. 418 00:32:52,638 --> 00:32:53,639 Просто потерял. 419 00:32:54,932 --> 00:32:56,558 Я перешел черту, Сесил, и... 420 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 И я... 421 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 Ты не перешел черту. Ты спасал маму и брата. 422 00:33:04,108 --> 00:33:05,275 Вот и всё. 423 00:33:05,359 --> 00:33:07,695 - Не знаю, Сесил. Я... - Прекрати. 424 00:33:08,529 --> 00:33:10,531 Марк, посмотри на меня. 425 00:33:12,408 --> 00:33:14,743 Если злодеи умерли, а добрые выжили, 426 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 значит, это хороший день. 427 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 А в чём разница? 428 00:33:18,831 --> 00:33:22,084 Негодяи, как правило, ломают людям руки. 429 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Иди домой. 430 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 Отдохни. 431 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Ты не он. 432 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 Тебя там не было. 433 00:33:46,650 --> 00:33:47,860 Помощь нужна? 434 00:33:48,777 --> 00:33:49,987 Чтобы сделать бутерброд? 435 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Извини. Я... 436 00:33:54,283 --> 00:33:56,034 - Можем поговорить? - Только быстро. 437 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 А то хлеб размякнет. 438 00:33:58,203 --> 00:33:59,204 Аманда. 439 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 Я только учусь ориентироваться в мире межличностных связей. 440 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 Оно и видно. 441 00:34:06,295 --> 00:34:09,172 И за это я прошу прощения. 442 00:34:09,255 --> 00:34:12,634 Но твои трансформации – это проблема. 443 00:34:12,717 --> 00:34:14,553 Ты сама об этом говорила. 444 00:34:15,262 --> 00:34:18,139 А я решаю проблемы. 445 00:34:18,223 --> 00:34:19,850 Я это умею. 446 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 В этом моя сила. 447 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 Ты мне дорога, и я захотел решить твою проблему. 448 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 Извини, если в процессе я сам стал проблемой. 449 00:34:32,404 --> 00:34:34,114 Это не самое худшее... 450 00:34:35,449 --> 00:34:36,533 извинение. 451 00:34:38,368 --> 00:34:39,703 Слушай, я понимаю. 452 00:34:39,786 --> 00:34:41,455 Ты любишь решать проблемы. 453 00:34:41,538 --> 00:34:43,123 И хочешь мне помочь. 454 00:34:43,206 --> 00:34:46,043 Просто сначала поговори со мной как с человеком. 455 00:34:46,668 --> 00:34:49,755 А не как со сломанным гаджетом или компьютером. 456 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 И не только о том, что со мной не так. 457 00:34:52,966 --> 00:34:56,386 Обычно мне хочется говорить о чём угодно, только не об этом. 458 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 Кажется, я понял. 459 00:35:00,057 --> 00:35:03,894 Но если ты правда поможешь мне не молодеть, 460 00:35:03,977 --> 00:35:05,395 я буду тебе благодарна. 461 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 Ясно. 462 00:35:08,982 --> 00:35:13,612 То есть ты хочешь, чтобы я поговорил о чём-то еще? 463 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 Да, чудила. 464 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 Скажем, можешь еще раз позвать меня на свидание. 465 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 А ты хотела бы... 466 00:35:25,666 --> 00:35:26,792 Да. 467 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 Бессмертный. 468 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Извини, что не сказала. 469 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 Кейт. 470 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 Я никому не говорила. 471 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 Я всегда пряталась и действовала через копию. 472 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 На всякий случай. 473 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Я так устала умирать. 474 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 Я хотела уйти. 475 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 Стать кем-то другим. 476 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 Но не смогла. 477 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 Из-за тебя. 478 00:36:33,108 --> 00:36:34,526 Прости, что скрыла. 479 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 Всё в порядке. 480 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 Всё в порядке. 481 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 Наконец-то. 482 00:36:57,966 --> 00:36:59,426 Справишься? 483 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 Я могу поднять грузовик. 484 00:37:02,763 --> 00:37:05,849 По крайней мере, небольшой. 485 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 От кого ты получила свои силы? 486 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 От бабушки по маминой линии. 487 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 Тогда у женщин вроде нас возможностей было мало, 488 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 если ты не была готова круглые сутки ходить в купальнике. 489 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 Давай! 490 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 Чёрт! 491 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 Пошли. Найдем другой выход. 492 00:37:58,318 --> 00:37:59,736 Это он? 493 00:38:08,328 --> 00:38:09,162 Папа. 494 00:38:22,884 --> 00:38:25,637 Кто попадет под мои чары? 495 00:38:25,721 --> 00:38:30,225 Кланяйтесь Ка-Хору! 496 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 Вы что, обе женщины? 497 00:38:36,982 --> 00:38:38,191 И? 498 00:38:38,275 --> 00:38:41,403 Чтобы рассеялось проклятие гробницы, 499 00:38:41,486 --> 00:38:44,698 я должен захватить мужское тело! 500 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 Это сексизм. 501 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 Я достаточно силен, и я справлюсь. 502 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 Сколько я себя помню, это всё, чего я хотел. 503 00:39:08,930 --> 00:39:10,557 Я хочу делать то же, что и ты. 504 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 Я хочу быть как ты. 505 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 Ты будешь, сынок. 506 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Будешь. 507 00:39:24,321 --> 00:39:28,992 Ты переживешь всех хрупких, неважных существ этой планеты. 508 00:39:29,076 --> 00:39:34,081 Ты увидишь, как этот мир рассыпется в прах и исчезнет! 509 00:39:34,164 --> 00:39:38,710 Все и всё, что ты знаешь, исчезнет! 510 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 Знаешь, от кого я это уже слышал? 511 00:39:48,345 --> 00:39:49,805 Я не мой отец. 512 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 Я не мой отец! 513 00:39:59,940 --> 00:40:04,569 Твоего отца казнят, а ты вернешься на Землю. 514 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 Ты продолжишь его работу и подготовишь планету для нас. 515 00:41:38,747 --> 00:41:41,249 Год назад тут взорвался дом из-за утечки газа. 516 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 А теперь еще и ваш? 517 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 Мне надо срочно у себя проверить. 518 00:41:45,837 --> 00:41:47,130 Ужас. 519 00:41:47,214 --> 00:41:49,633 Да, лучше перестраховаться. 520 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 Как хорошо дома. Правда, Оливер? 521 00:42:26,169 --> 00:42:28,588 Эйприл, начни укладывать Оливера спать, ладно? 522 00:42:28,672 --> 00:42:29,673 Конечно. 523 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 Идем, малыш. Пора чистить зубки. 524 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 Мам, ты в порядке? 525 00:42:41,601 --> 00:42:42,435 Что? 526 00:42:43,520 --> 00:42:44,354 Всё... 527 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 Всё будет хорошо. 528 00:42:47,440 --> 00:42:48,817 Надо заняться ужином. 529 00:42:48,900 --> 00:42:50,735 У тебя завтра учеба, да? 530 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 Марк? 531 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 Хотела пожелать спокойной ночи, 532 00:43:08,837 --> 00:43:12,090 но ты, я вижу, спать не собираешься. 533 00:43:12,924 --> 00:43:15,302 Извини. Много мыслей. 534 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 У меня тоже. 535 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 Как раньше уже не будет, да? 536 00:43:30,317 --> 00:43:33,570 Мне казалось, что мы начинаем жить условно нормально. 537 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 Но теперь... 538 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 Я бросаю учебу. 539 00:43:45,623 --> 00:43:46,458 Марк... 540 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 Это ерунда какая-то. 541 00:43:48,460 --> 00:43:49,836 Я всё равно всё прогуливаю, 542 00:43:49,919 --> 00:43:52,422 и чем больше думаю, тем меньше вижу смысла. 543 00:43:52,505 --> 00:43:57,719 Я стану дантистом? Адвокатом? Программистом? С какой стати? 544 00:43:58,887 --> 00:44:01,139 Я понимаю, тебе нелегко, 545 00:44:01,890 --> 00:44:03,975 но речь идет о твоем будущем. 546 00:44:04,059 --> 00:44:05,560 Нельзя взять и бросить учебу. 547 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Зачем мне учеба, с моими-то силами? 548 00:44:13,860 --> 00:44:18,073 Учеба – это гораздо больше, чем подготовка к... Марк? 549 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 Я не могу. 550 00:44:21,201 --> 00:44:22,535 Я просто не могу. 551 00:44:23,328 --> 00:44:24,871 То, что я могу сделать... 552 00:44:26,206 --> 00:44:27,207 Это слишком. 553 00:44:27,874 --> 00:44:29,250 Я так не могу. 554 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 Мне надо стать лучше. 555 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 Надо научиться... 556 00:44:35,548 --> 00:44:37,050 Себя контролировать. 557 00:44:39,177 --> 00:44:40,553 Это важно. 558 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 Это самое важное, что я могу сделать. 559 00:44:47,060 --> 00:44:48,311 Я должен стать лучше. 560 00:44:48,395 --> 00:44:49,729 Я должен стать лучше. 561 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Понимаешь? 562 00:44:53,233 --> 00:44:54,150 Марк... 563 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 Понимаешь? 564 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 Понимаю. 565 00:45:02,242 --> 00:45:03,451 Правда понимаю. 566 00:45:20,009 --> 00:45:21,678 Господи! Марк! 567 00:45:30,895 --> 00:45:33,898 Сесил нам рассказал, что случилось с этим психопатом. 568 00:45:34,858 --> 00:45:36,443 Мама в порядке? 569 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 В порядке. 570 00:45:37,610 --> 00:45:39,154 Она куда сильнее, чем кажется. 571 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 Не сомневаюсь. А ты как? 572 00:45:46,244 --> 00:45:47,996 Я не хочу это обсуждать. 573 00:45:50,957 --> 00:45:51,958 Да, конечно. 574 00:45:52,792 --> 00:45:54,461 Но ты знаешь, что я всегда рядом. 575 00:45:55,295 --> 00:45:58,548 Если надо подставить плечо, у меня их два. 576 00:45:59,424 --> 00:46:01,426 Да. Я знаю. 577 00:46:11,352 --> 00:46:13,980 Я хочу с тобой еще кое о чём поговорить. 578 00:46:14,063 --> 00:46:15,482 Давай. 579 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 Хотя нет. Извини. 580 00:46:38,963 --> 00:46:39,964 Ладно. 581 00:46:43,384 --> 00:46:44,594 Мне очень жаль, Марк. 582 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 Это нечестно. 583 00:46:47,972 --> 00:46:49,516 Ты этого не заслужил. 584 00:46:52,936 --> 00:46:54,687 Ты этого не заслужил. 585 00:47:28,721 --> 00:47:29,556 Эй! 586 00:47:30,848 --> 00:47:32,392 Йо, Нолан. 587 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Ты там? 588 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 Я здесь, инопланетянин. 589 00:47:37,146 --> 00:47:39,566 Да ладно, чувак. Это я, Аллен. 590 00:47:39,649 --> 00:47:41,067 Что ты как чужой? 591 00:47:42,026 --> 00:47:44,028 Я слышал, что ты устроил на Траксе. 592 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 Мы с тобой на одной стороне. 593 00:47:46,781 --> 00:47:48,616 Неправда. 594 00:47:49,492 --> 00:47:51,578 Ты восстал против империи. 595 00:47:51,661 --> 00:47:53,162 Марк мне всё рассказал. 596 00:47:53,246 --> 00:47:55,081 Ты видел Марка? 597 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Да, на Земле. 598 00:47:56,374 --> 00:47:59,836 Летал вербовать его воевать за Коалицию против твоих друзей. 599 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 Но, похоже, ты меня опередил. 600 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 Оставь его в покое. 601 00:48:03,047 --> 00:48:04,340 Это не его война. 602 00:48:05,508 --> 00:48:07,760 Пусть мальчик поживет спокойно. 603 00:48:09,470 --> 00:48:11,431 Дай мне заплатить за то, что я сделал. 604 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 Ага. Не волнуйся. 605 00:48:13,766 --> 00:48:14,767 Это точно случится. 606 00:48:14,851 --> 00:48:16,519 Я тут слышал разговорчики. 607 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 Они тебя казнят, бро. 608 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 Да, казнят. 609 00:48:20,773 --> 00:48:23,234 Многие на твоем месте переживали бы сильнее. 610 00:48:24,736 --> 00:48:26,904 Я больше не вилтрумит. 611 00:48:27,739 --> 00:48:28,740 Не настоящий. 612 00:48:29,949 --> 00:48:33,536 Мне стыдно и больно за то, что я сделал. 613 00:48:34,287 --> 00:48:37,248 Я вижу страдания низших существ... 614 00:48:37,332 --> 00:48:41,044 и переживаю за них. 615 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 Глубоко. 616 00:48:43,713 --> 00:48:46,132 Ты говоришь так, будто это плохо. 617 00:48:46,215 --> 00:48:48,009 То, что я устроил на Земле... 618 00:48:48,885 --> 00:48:54,140 Я принес им безмерную боль и разрушения. 619 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 То, что я сделал с этими людьми... 620 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 С моим сыном... 621 00:49:03,650 --> 00:49:08,946 Ага, а твои люди сейчас творят то же самое на тысяче других планет. 622 00:49:09,489 --> 00:49:11,115 Помоги нам их остановить. 623 00:49:14,535 --> 00:49:16,037 Я заслуживаю смерти. 624 00:49:16,788 --> 00:49:17,830 Господи. 625 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 И всё-таки... 626 00:49:22,794 --> 00:49:23,795 Что? 627 00:49:24,337 --> 00:49:25,463 Говори. 628 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 Кажется... 629 00:49:30,551 --> 00:49:32,178 Я скучаю по жене. 630 00:50:23,396 --> 00:50:25,398 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 631 00:50:25,481 --> 00:50:27,483 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова