1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 ÎN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,513 Vei arăta acestei lumi ce înseamnă adevărata suferință. 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 Am auzit zvonuri despre o închisoare viltrumiană în spațiu. 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,851 Poate l-au dus acolo. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 - Unde te duci? - Acasă. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,980 Lasă-mă să ghicesc! 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Poți să deschizi portaluri între dimensiuni. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 Invincibilule, nu înțelegi. 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,575 Trebuie să-l fac să plătească. 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Numele meu este Anissa, și sunt agentă a Imperiului Viltrum. 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 Nu am fost însărcinată să te omor. 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 Nu pot trăi în lumea ta. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Îmi pare rău. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 Și mie. 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 Bună, mamă! 16 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 Bună, Mark! 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,633 Când vii acasă? 18 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Nu ți-au spus cine sunt, nu? 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Destul! 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,487 Kregg! 21 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 Ai venit tocmai până aici pentru mine? 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Impresionant! 23 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Știi că n-aș rata asta. 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 Mă flatezi. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,837 Se pare că ai trecut inspecția. 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,382 În sfârșit, ești pregătit să fii executat. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Felicitări! 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 Doamne! 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 O să mă termine treaba asta. 30 00:02:36,073 --> 00:02:36,906 Isuse! 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 Hai, că poți! 32 00:02:40,536 --> 00:02:41,954 Vei reuși, Taylor. 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 Nu renunța! 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 Și o să te simți... 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 O să te simți... 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 O să te simți... 37 00:02:53,257 --> 00:02:58,846 INVINCIBILUL 38 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 De milioane. 39 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 Oprește-te acolo! 40 00:03:04,226 --> 00:03:07,688 Ar fi o șansă să mă omori înainte să-i rup gâtul. Nu sunt sigur. 41 00:03:07,771 --> 00:03:09,732 Poți să încerci dacă vrei. 42 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 Vrei să-ți asumi riscul? 43 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 Mark Grayson din această dimensiune își asumă riscuri? 44 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 Se pare că nu. 45 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 Ca să știu pe viitor. 46 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 Și, înainte să uit... 47 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 Blochez toate semnalele din încăperea asta. 48 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 N-aș vrea să fim... întrerupți. 49 00:03:35,925 --> 00:03:38,135 Cine ești și ce vrei? 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 M-a obligat să te sun. 51 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 A spus că ne rănește dacă n-o fac. 52 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 - Mark... - Vorbea cu mine. 53 00:03:44,808 --> 00:03:46,685 Dă-le drumul! Acum! 54 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Știai că identitatea ta e publică 55 00:03:49,605 --> 00:03:52,066 în aproape jumătate dintre realitățile în care exiști? 56 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Ești atât de neglijent! 57 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 Nu știu de ce ești aici, dar te avertizez... 58 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Tu... 59 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 chiar nu-ți amintești cine sunt. 60 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Să te ajut! 61 00:04:03,661 --> 00:04:07,498 Când ne-am mai întâlnit, încă nu-mi făcuseși asta. 62 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 Doamne! Tu ești tipul ăla... 63 00:04:13,003 --> 00:04:14,046 „Tipul ăla”? 64 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 Asta e tot ce îți amintești? 65 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Că eram „tipul ăla”? 66 00:04:18,716 --> 00:04:23,597 Sunt Angstrom Levy și m-ai transformat într-un monstru. 67 00:04:23,681 --> 00:04:26,058 Nu ți-am făcut nimic. 68 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 Ți-a explodat aparatul. 69 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Tu ai făcut asta! 70 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 Urma să salvez lumea. 71 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 - Toate lumile! - Ai nevoie de ajutor. Lasă-mă... 72 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 Am avut ajutor! 73 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 Am avut pe cei mai buni doctori din 12 dimensiuni. 74 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 Mi-au salvat viața. 75 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 Mi-au reconstruit corpul, dar nici măcar ei n-au putut repara asta! 76 00:04:49,832 --> 00:04:54,378 Așa că acum o să-mi amintesc mereu de tine și de ce ai făcut. 77 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 Sunt de acord. 78 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Atacă-mă! 79 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Ce naiba? 80 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Fir-ar să fie! 81 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Vai de mine! Cum e posibil? 82 00:05:40,299 --> 00:05:42,051 E cea mai bizară drăcovenie. 83 00:05:42,134 --> 00:05:44,219 Nu -mi cred ochilor. 84 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 Credeam că homo sapiens au dispărut. 85 00:05:47,222 --> 00:05:51,060 Abia eclozasem când am gustat ultima oară din carnea lor suculentă. 86 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 Vreau și eu să gust din el. 87 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 Putem să-l împărțim. 88 00:05:55,647 --> 00:05:57,483 Eu l-am adulmecat primul. E al meu. 89 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 Nu vă apropiați! 90 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Nu mă mănâncă nimeni. 91 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 Ce bazaconie! Vorbește! 92 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 N-am mai auzit de homo sapiens care să vorbească. 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Nu-mi pasă nici dacă știe să cânte. 94 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 Îmi pasă doar de ce gust are. 95 00:06:11,789 --> 00:06:15,375 Înapoi, brută! Dacă vorbește, gândește. 96 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Hei! 97 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 Mai și zboară! 98 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Cred că are aripi invizibile. 99 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 Mai mult de mâncat. 100 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 Vreau să-ți simt gustul. 101 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 Bine ai revenit! 102 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Îmi place culoarea fratelui tău. 103 00:06:36,814 --> 00:06:38,148 E unică! 104 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 O să aibă despre ce discuta la petreceri... 105 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 dacă mai trăiește să apuce vreuna. 106 00:06:44,571 --> 00:06:47,783 Pe el încă nu l-am întâlnit în nicio realitate. 107 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 Nu-i așa că e interesant? 108 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 Dacă îl rănești, jur că... 109 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 Că ce? 110 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 O să mă omori? 111 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Normal că ai face-o. 112 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 Dar nu-ți face griji! 113 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Nu intenționez să-ți rănesc frățiorul sau mama. 114 00:07:04,716 --> 00:07:05,551 Nu. 115 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 Micuța ta familie este în siguranță. 116 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 Atât timp cât nu constat că singurul mod de a te răni pe tine 117 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 e să-i rănesc pe ei. 118 00:07:15,394 --> 00:07:18,313 Așa că fă-le o favoare și mori! 119 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 - Oliver! - Nu! 120 00:07:52,014 --> 00:07:54,016 Ca să vezi ce ghinion, profesore! 121 00:07:54,099 --> 00:07:55,183 La naiba! 122 00:07:55,267 --> 00:07:57,603 - Ești bine? N-am vrut să... - Mersi, amice. 123 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 Hai să-l înfășurăm în pânză pe tip! 124 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 Poftim? Nu. Vrei să-l rănești pe acest bătrân? 125 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Am văzut portalul. 126 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Știu că ești dintr-o altă dimensiune. 127 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 Am mult prea multă experiență cu treaba asta. 128 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Mai ales în ultimul timp. 129 00:08:11,491 --> 00:08:16,079 Deci, crede-mă, eu sunt tipul bun din poveste, nu Domnul Brațe de Robot. 130 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 Păi, ai ochi roșii strălucitori, frate. Cum să-mi dau seama... 131 00:08:20,292 --> 00:08:21,376 Da. Ți-am spus. 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 Ești bine, Oliver. Totul o să fie bine. 133 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 Nu ai de unde să știi asta sigur. 134 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 Ce fel de mamă își minte fiul așa? 135 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Ai spus că nu o să ne rănești. 136 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 Nu, am spus că sunteți în siguranță. 137 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 Atât timp cât fiul tău suferă și moare, așa cum merită. 138 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 Și, apropo de el... 139 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 Nu! 140 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 O mișcare greșită și o să cadă. 141 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 Am ales deja o dimensiune 142 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 în care solul e la opt etaje mai jos decât este aici. 143 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 Nu o să-i rănești. 144 00:09:16,598 --> 00:09:18,433 Și nici pe mine. 145 00:09:19,309 --> 00:09:23,855 Nu știu ce pui la cale, dar nu ești un ucigaș. 146 00:09:23,939 --> 00:09:27,109 Îmi pare rău că nu mi-am amintit de tine, 147 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 dar mi-amintesc noaptea aceea. 148 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Ai încercat să mă salvezi. 149 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 Poate că accidentul te-a schimbat, 150 00:09:34,533 --> 00:09:39,037 dar... erai o persoană bună care încerca să facă un lucru bun. 151 00:09:39,579 --> 00:09:41,373 Să te salvez? 152 00:09:43,165 --> 00:09:46,545 După toată durerea și suferința pe care le-ai provocat? 153 00:09:47,421 --> 00:09:49,298 După câte vieți ai luat? 154 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 Niciodată! 155 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Nu. 156 00:09:58,598 --> 00:10:00,726 Nu! 157 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 Nu l-aș salva. 158 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 Nu eu. Niciodată. 159 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Nu aș putea. 160 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 Nu aș face asta. 161 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 Nu o să-mi clădesc Utopia vărsând sânge! 162 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 Dreptate... 163 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 Se va face dreptate. 164 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Pentru prietenii pierduți din cauza cruzimii voastre, 165 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 pentru familiile pe care le-ați destrămat, 166 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 - ... veți culege ce ați... - Hai odată, Mark! 167 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 Am ratat prânzul din cauza revoltei din Bangkok. 168 00:10:41,183 --> 00:10:42,851 Da. Ți-am luat-o înainte. 169 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 Tati, mi-e dor de mami. 170 00:10:53,195 --> 00:10:54,237 Și mie, băiete. 171 00:11:00,952 --> 00:11:02,204 Chainsaw e speriat. 172 00:11:03,246 --> 00:11:07,834 Vrei să-i spui lui Chainsaw că totul o să fie... 173 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 Bietul Angstrom! 174 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 Chiar ai crezut că te poți ascunde de mine? 175 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Doamne, uită-te la tine! 176 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Ești jalnic. 177 00:11:23,266 --> 00:11:25,018 Mă faci să mă simt prost, frate. 178 00:11:25,560 --> 00:11:26,478 Uite ce e... 179 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 O să-l omor repede pe băiat. 180 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 Nu! 181 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 E un criminal! 182 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Un monstru! 183 00:13:07,537 --> 00:13:10,207 Nu l-aș salva niciodată. 184 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 Niciodată! 185 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 Merită să moară! Chiar acum! 186 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 S-a terminat. 187 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 N-o să se termine niciodată, până nu te fac să plătești pentru tot ce ai făcut. 188 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 M-am săturat de jocul ăsta. 189 00:13:32,812 --> 00:13:33,855 Dar ei? 190 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 Vrei să mă omori? Bine. 191 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 Lasă-i să plece și nu ai decât să încerci, bine? 192 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 Nici măcar n-o să ripostez. 193 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 Nu, Mark... 194 00:13:50,539 --> 00:13:55,126 Apreciez oferta, dar care ar mai fi distracția? 195 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 N-o să mai zbor prin portalurile tale idioate. 196 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 Nu mă poți răni cu ăsta... 197 00:14:12,894 --> 00:14:15,397 Ești la fel de prost în toate dimensiunile. 198 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 La naiba! 199 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 Carne. 200 00:14:46,761 --> 00:14:48,555 Carne. 201 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Carne. 202 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 Carne. 203 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 - Carne. - Carne. 204 00:15:01,192 --> 00:15:05,739 Fiul tău este mai tenace decât am anticipat. 205 00:15:06,823 --> 00:15:09,618 Ar trebui să-l las undeva unde timpul trece mai repede. 206 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 După toate cercetările mele, 207 00:15:11,411 --> 00:15:14,331 încă n-am aflat cât timp poate rezista specia lui fără hrană. 208 00:15:23,298 --> 00:15:24,799 N-a fost prea inteligent. 209 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 Mamă! 210 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 Încetează! 211 00:15:39,898 --> 00:15:40,732 Te rog. 212 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Te crezi nevinovată? 213 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 În multe dimensiuni, te alături soțului și fiului tău 214 00:15:47,781 --> 00:15:50,992 în timp ce măcelăresc milioane de oameni și pârjolesc Pământul. 215 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Ți-ai trădat semenii. 216 00:15:55,372 --> 00:15:58,958 Moștenirea familiei tale este vărsarea de sânge. 217 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 Nu. 218 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Nu eu. 219 00:16:02,754 --> 00:16:07,008 Eu am crescut băiatul care și-a înfruntat tatăl și a salvat această planetă. 220 00:16:07,509 --> 00:16:11,012 Din ceea ce spui tu, aceste lumi sunt extrem de diferite. 221 00:16:11,846 --> 00:16:15,308 Știu ce fiu am crescut și nu este ucigaș. 222 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 Ești sigură? 223 00:16:18,103 --> 00:16:22,315 Faci să pară că asta e singura lume în care Mark e bun, 224 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 - ... iar tu ești cel rău. - Poftim? 225 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 Deci din cauza asta ești atât de supărat! 226 00:16:27,946 --> 00:16:32,033 Fiindcă aici ai ajuns să fii un nemernic, iar Mark este eroul, în sfârșit! 227 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 Nu știi nimic! 228 00:16:39,415 --> 00:16:40,542 Oliver! 229 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 Nu eu sunt ticălosul! 230 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 Încerc să salvez lumea! 231 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 Fiul tău este monstrul! 232 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 Oliver! 233 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 Este... 234 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 Este... 235 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 E în regulă. Sunt... 236 00:17:03,606 --> 00:17:07,609 - Sunt bine. - Atacul tău n-a rezolvat nimic. 237 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 Sunt bine. 238 00:17:10,155 --> 00:17:14,701 O să-l fac pe fiul tău să sufere. 239 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 O să te fac pe tine să suferi. 240 00:17:19,914 --> 00:17:25,127 Ba chiar o să-l fac și pe copilul ăsta să sufere. 241 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 Deschide alt portal de îndată ce ies, 242 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 fără niciun decalaj între ele, deci e doar un tunel către alt loc. 243 00:17:37,474 --> 00:17:40,769 În unele dimensiuni, și timpul se scurge ciudat, 244 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 așa că nici nu știu cât timp a trecut. 245 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 Nu știu ce le-a făcut mamei sau frățiorului meu. 246 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 Cum ai ajuns aici? 247 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 De unde ai venit? 248 00:18:00,413 --> 00:18:06,419 Nu, adică ești un om care se îmbracă în costum de liliac, și numele tău este... 249 00:18:07,378 --> 00:18:10,799 Adică, nu crezi că e un pic cam prea simplist? 250 00:18:15,011 --> 00:18:18,181 V-am spus că n-aveam niciun chef. 251 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 - S-a terminat! - Mark... 252 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Mamă? 253 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Ce i-ai făcut? 254 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 Mai ții minte doctorii despre care ți-am spus? 255 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 Cei care mi-au reconstruit corpul? 256 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 L-au și îmbunătățit. 257 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 De ce crezi că te-am trimis prin multivers? 258 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 De ce crezi că te-am epuizat? 259 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 Nu vreau să mori într-o dimensiune oarecare. 260 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 Vreau să fac asta chiar eu. 261 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 Credeai că mă mulțumesc cu altceva decât să te omor 262 00:19:56,529 --> 00:19:58,364 cu mâinile goale? 263 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Oprește-te! 264 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 Nu. 265 00:20:13,087 --> 00:20:16,674 Nu se termină până când tu și familia ta nu sunteți morți. 266 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 Nu-mi mai amenința familia! 267 00:20:25,683 --> 00:20:27,685 Habar n-ai prin ce am trecut! 268 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Sau cât de mult m-am abținut! 269 00:20:47,956 --> 00:20:51,793 Nu o să las pe nimeni... 270 00:20:56,255 --> 00:20:57,090 niciodată... 271 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 să-mi rănească familia... 272 00:21:25,159 --> 00:21:26,160 din nou. 273 00:22:02,321 --> 00:22:04,032 Nu! 274 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Am crezut că ești... 275 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Am crezut... 276 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Am crezut că ești mai puternic. 277 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 Liber. O femeie rănită și un copil. 278 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 Doamnă, sunteți bine? 279 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 Oliver? 280 00:22:59,087 --> 00:22:59,962 Oliver! 281 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 Slavă cerului! 282 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Debbie? 283 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 Doamne! Ce s-a întâmplat? 284 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 Cecil, unde e Mark? 285 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 Nu știu. Dar hai să te ducem undeva în siguranță mai întâi! 286 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 Tu! Adu medicii aici! 287 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 Acum! 288 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 Doamne! 289 00:23:33,037 --> 00:23:34,789 Dumnezeule! 290 00:23:37,583 --> 00:23:38,709 A trebuit. 291 00:23:38,793 --> 00:23:40,920 N-am avut de ales. A trebuit să-l omor. 292 00:23:41,003 --> 00:23:42,046 A încercat să mă omoare. 293 00:23:42,130 --> 00:23:44,423 Voia să-i omoare pe mama și pe fratele meu. 294 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 M-a obligat s-o fac. 295 00:23:49,637 --> 00:23:52,181 A fost un accident, dar m-a obligat. 296 00:23:55,601 --> 00:23:57,520 N-am vrut să-l omor... 297 00:23:57,603 --> 00:23:59,230 N-am... A trebuit. 298 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 N-am avut de ales. 299 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 Am pierdut controlul. 300 00:24:17,623 --> 00:24:18,875 Am vrut să-l omor. 301 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 Ce am devenit? 302 00:24:25,882 --> 00:24:27,216 Am crezut că e mai puternic. 303 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 Mi-a spus că e mai puternic. Am... 304 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 Am vrut să-l omor, dar nu știam dacă pot. 305 00:24:40,146 --> 00:24:41,856 Dumnezeule! 306 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 Unde sunt? 307 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 M-a adus aici și l-am ucis. Sunt blocat aici! Sunt... 308 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 Sunt blocat pentru totdeauna. 309 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 Acum nu mai pot ajunge acasă. 310 00:25:05,546 --> 00:25:06,714 O să mor aici. 311 00:25:17,016 --> 00:25:18,100 Angstrom Levy... 312 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 A cam câștigat. 313 00:25:47,088 --> 00:25:50,841 Consiliul afirmă că, pentru executarea unui viltrumian, 314 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 acesta trebuie să fie întreg și intact, 315 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 capabil să-și înfrunte sfârșitul vieții cu toată forța. 316 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 Dar nu menționează nimic despre vânătăi. 317 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 Duceți-l înapoi în celula lui! 318 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Da, generale Kregg. 319 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 Stați! 320 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Domnule, vă rog. 321 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 Vă admir încă din copilărie. 322 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 Nu vreau să vă rănesc! 323 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 Nu voiam decât să mă ridic. 324 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 O să plec de aici pe picioarele mele. 325 00:26:36,887 --> 00:26:38,306 Nu încercați nimic! 326 00:26:39,390 --> 00:26:41,851 Mi-am acceptat soarta de mult. 327 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 Mișcă-te, jigodie! 328 00:26:46,188 --> 00:26:49,734 Hei, lăsați-o mai moale! Doamne! 329 00:26:51,527 --> 00:26:54,155 Pe toți dracii, planul meu a funcționat! 330 00:26:54,238 --> 00:26:55,197 Ce? 331 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 Mă mai ții minte? 332 00:26:57,783 --> 00:27:00,328 Da. De ce ești aici? 333 00:27:01,704 --> 00:27:03,914 Uită-te în față, unopanule! 334 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Pentru tine, frate. Pentru tine am venit aici. 335 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 Ne auzim în curând. 336 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 Nimic. 337 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 Nimic, cât văd cu ochii. 338 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 De data asta, chiar ai făcut-o lată, Mark Grayson. 339 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 Ignoră în continuare faptul că ai omorât pe cineva! 340 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 Asta te ajută să n-o iei razna. 341 00:27:48,459 --> 00:27:51,545 Nu cred că a vorbi singur e cel mai bun lucru acum. 342 00:27:51,629 --> 00:27:54,006 Nu e ca și cum ai avea cu cine să vorbești, nu? 343 00:27:54,090 --> 00:27:57,218 Deci care e diferența dacă vorbești în gând sau cu voce tare? 344 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 Trebuie să pot să ajung acasă. 345 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 Trebuie să pot. 346 00:28:03,057 --> 00:28:04,683 Undeva, pe planeta asta... 347 00:28:06,894 --> 00:28:08,979 Trebuie să fie o cale. 348 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Poate are Angstrom ceva... 349 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Poate că trupul lui încă ar putea cumva... 350 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 Mark! Arăți... Arăți îngrozitor. 351 00:28:41,846 --> 00:28:43,764 Eve? Tu ești? 352 00:28:43,848 --> 00:28:47,518 Da. Doar că... nu sunt cea pe care o știai. 353 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 Nu mai sunt. 354 00:28:49,812 --> 00:28:52,982 Eu... Scuze, dar nu înțeleg. 355 00:28:53,816 --> 00:28:56,318 Am făcut ceva groaznic. 356 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 Știm. 357 00:28:59,530 --> 00:29:02,116 Singurul motiv logic pentru care ai rămas blocat aici 358 00:29:02,199 --> 00:29:05,453 este că l-ai rănit sau ucis pe Angstrom Levy în timpul luptei. 359 00:29:05,536 --> 00:29:07,204 Știm asta de mult. 360 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 Eu doar... 361 00:29:09,748 --> 00:29:11,167 Abia s-a întâmplat. 362 00:29:11,250 --> 00:29:15,504 Poate pentru tine. Pentru noi, s-a întâmplat acum 20 de ani. 363 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 Atât ne-a luat să găsim dimensiunea asta. 364 00:29:18,048 --> 00:29:22,052 Din fericire, Gardienii aveau atunci patru mașini ale timpului funcționale. 365 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 Lumea din care venim, 366 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 lumea din care ai lipsit în toți acești ani, nu este... 367 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 Nu e bine. 368 00:29:30,269 --> 00:29:32,104 Deja am spus prea multe. 369 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 Continuând, am putea afecta linia temporală. 370 00:29:35,191 --> 00:29:37,818 Mark, deschid un portal care te va trimite acasă. 371 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 Mersi. 372 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Nu știu dacă aș fi supraviețuit aici. 373 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Ai supraviețuit. 374 00:29:52,374 --> 00:29:54,585 Dar nu ți-ar plăcea cel ce a trebuit să devii. 375 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 Mark, stai! 376 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Te iubesc, Mark. 377 00:30:16,857 --> 00:30:18,484 Te iubesc de foarte mult timp. 378 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 Când ai dispărut, am fost devastată. 379 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 Eu... 380 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 Ar fi trebuit să-ți spun. 381 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 Eve, eu... 382 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 Nu! Nu-mi spune! 383 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 Spune-i ei! 384 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 Spune-i că o iubești! 385 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 Sau spune-i că nu o iubești! 386 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 Doar spune-i ceva! 387 00:30:40,005 --> 00:30:44,051 Spune-i ceva, astfel încât să-și poată vedea de viață! 388 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 Acum du-te! 389 00:31:00,985 --> 00:31:03,153 Presupun că nu ai fost atentă 390 00:31:03,237 --> 00:31:05,573 când am spus să nu alterăm linia temporală. 391 00:31:05,656 --> 00:31:07,241 Taci, Rex! 392 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 Vai, Doamne! 393 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 Mark! Mă auzi? 394 00:31:23,716 --> 00:31:25,634 STATELE UNITE PENTAGON 395 00:31:25,718 --> 00:31:28,762 Se simte bine. N-a făcut decât să întrebe de tine. 396 00:31:28,846 --> 00:31:30,055 Și Oliver? 397 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 N-are nici măcar o zgârietură. 398 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 Vă las să vorbiți. 399 00:31:36,645 --> 00:31:37,938 Mersi, Cecil. 400 00:31:38,022 --> 00:31:39,481 Apreciez tot ce faci. 401 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 Oricând. 402 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 Dumnezeule! 403 00:31:59,001 --> 00:31:59,835 Mamă! 404 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 Sunt bine, Mark. 405 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 S-a... 406 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 S-a terminat? 407 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 Mark... 408 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 Dacă vrei să petreci timp singur, 409 00:32:33,077 --> 00:32:35,704 ăsta nu este cel mai retras loc din lume, puștiule. 410 00:32:40,167 --> 00:32:41,669 N-ai avut de ales. 411 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 Nu te învinovăți din cauza asta! 412 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Nu ești tatăl tău, Mark. 413 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 Nu ai fost acolo. 414 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Am pierdut controlul. 415 00:32:52,638 --> 00:32:53,639 Efectiv l-am pierdut. 416 00:32:54,932 --> 00:32:56,558 Am întrecut o limită, Cecil, și... 417 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 Și eu... 418 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 N-ai întrecut nicio limită. Ți-ai protejat mama și fratele. 419 00:33:04,108 --> 00:33:05,275 Punct. 420 00:33:05,359 --> 00:33:07,695 - Nu știu, Cecil. Eu... - Încetează! 421 00:33:08,529 --> 00:33:10,531 Mark, uită-te la mine! 422 00:33:12,408 --> 00:33:14,743 Dacă cei răi sunt morți, și cei buni trăiesc, 423 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 înseamnă că e o zi bună. 424 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 Cum poți să îi deosebești? 425 00:33:18,831 --> 00:33:22,084 În general, răufăcătorii sunt cei care rup brațele altora. 426 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Du-te acasă! 427 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 Odihnește-te! 428 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Nu ești ca el. 429 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 Nu ai fost acolo. 430 00:33:46,650 --> 00:33:47,860 Ai nevoie de ajutor? 431 00:33:48,777 --> 00:33:49,987 Ca să fac un sendviș? 432 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Scuze. Eu doar... 433 00:33:54,283 --> 00:33:56,034 - Putem să vorbim? - Fii concis! 434 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Mi se înmoaie pâinea. 435 00:33:58,203 --> 00:33:59,204 Amanda... 436 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 Încă învăț cum funcționează lumea interacțiunilor față în față. 437 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 Se vede. 438 00:34:06,295 --> 00:34:09,172 Și îmi cer scuze pentru asta. 439 00:34:09,255 --> 00:34:12,634 Dar transformările tale sunt o problemă. 440 00:34:12,717 --> 00:34:14,553 Chiar și tu ai spus asta. 441 00:34:15,262 --> 00:34:18,139 Și eu rezolv problemele. 442 00:34:18,223 --> 00:34:19,850 La asta mă pricep. 443 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 Ăsta sunt eu. 444 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 Țin la tine, așa că am vrut să-ți rezolv problema. 445 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 Îmi pare rău dacă, pe parcurs, eu însumi am devenit o problemă. 446 00:34:32,404 --> 00:34:34,114 În privința scuzei... 447 00:34:35,449 --> 00:34:36,533 n-a fost rea. 448 00:34:38,368 --> 00:34:39,703 Bine, am înțeles. 449 00:34:39,786 --> 00:34:41,455 Înțeleg că te pricepi să repari 450 00:34:41,538 --> 00:34:43,123 și înțeleg că vrei să ajuți. 451 00:34:43,206 --> 00:34:46,043 Dar mai întâi vorbește cu mine, ca și cum aș fi o persoană! 452 00:34:46,668 --> 00:34:49,755 Nu ca și cum aș fi un dispozitiv sau un computer defect. 453 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 Și nu doar despre ce e în neregulă cu mine. 454 00:34:52,966 --> 00:34:56,386 În majoritatea timpului, aș prefera să vorbesc despre orice altceva. 455 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 Cred că înțeleg. 456 00:35:00,057 --> 00:35:03,894 Dar, dacă descoperi cum să mă împiedici să întineresc, 457 00:35:03,977 --> 00:35:05,395 aș aprecia. 458 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 Am înțeles. 459 00:35:08,982 --> 00:35:13,612 Deci vrei să vorbesc și despre alte lucruri? 460 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 Da, ciudatule. 461 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 De exemplu, poți să mă inviți la altă întâlnire. 462 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 Vrei să... 463 00:35:25,666 --> 00:35:26,792 Da. 464 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 Nemuritorule! 465 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Îmi pare rău că nu ți-am spus niciodată. 466 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 Kate! 467 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 Nu am spus nimănui. 468 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 Mereu m-am ascuns... și am trăit prin intermediul unei clone. 469 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 Pentru orice eventualitate. 470 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Eram atât de sătulă să mor! 471 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 Aveam de gând să plec. 472 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 Să devin altcineva. 473 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 Dar nu am putut. 474 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 Din cauza ta. 475 00:36:33,108 --> 00:36:34,526 Regret că n-am zis mai devreme. 476 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 E în regulă. 477 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 Totul e în regulă. 478 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 În sfârșit! 479 00:36:57,966 --> 00:36:59,426 Te descurci? 480 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 Pot să ridic un camion. 481 00:37:02,763 --> 00:37:05,849 Mă rog, cel puțin unul mic. 482 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 De unde ți-ai căpătat puterile? 483 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 De la bunica din partea mamei. 484 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 Atunci nu erau multe oportunități pentru femei ca noi, 485 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 dacă nu erai dispusă să-ți petreci tot timpul într-un costum de baie. 486 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 Du-te! 487 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 La naiba! 488 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 Haide! O să găsim altă ieșire. 489 00:37:58,318 --> 00:37:59,736 El e? 490 00:38:08,328 --> 00:38:09,162 Tata... 491 00:38:22,884 --> 00:38:25,637 Cine va ceda în fața autorității mele? 492 00:38:25,721 --> 00:38:30,225 Înclinați-vă în fața lui Ka-Hor! 493 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 Stați, amândouă sunteți femei? 494 00:38:36,982 --> 00:38:38,191 Așa, și? 495 00:38:38,275 --> 00:38:41,403 Trebuie să posed o gazdă masculină 496 00:38:41,486 --> 00:38:44,698 ca să scap de blestemul acestui mormânt! 497 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 Ce sexist! 498 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 Sunt puternic, pot s-o fac. 499 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 E tot ce-mi doresc de când mă știu. 500 00:39:08,930 --> 00:39:10,557 Vreau să fac ce faci tu. 501 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 Vreau să fiu ca tine. 502 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 O să fii, băiete. 503 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 O să fii. 504 00:39:24,321 --> 00:39:28,992 Vei supraviețui tuturor ființelor fragile de pe planetă! 505 00:39:29,076 --> 00:39:34,081 O să ajungi să vezi lumea asta transformată în praf și pulbere! 506 00:39:34,164 --> 00:39:38,710 Toată lumea și tot ce știi se vor fi stins! 507 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 Știi cine mi-a mai spus asta? 508 00:39:48,345 --> 00:39:49,805 Nu sunt tatăl meu. 509 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 Nu sunt tatăl meu! 510 00:39:59,940 --> 00:40:04,569 Tatăl tău va fi executat, iar tu te vei întoarce pe Pământ. 511 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 Vei continua misiunea și vei pregăti planeta pentru stăpânirea noastră. 512 00:41:38,747 --> 00:41:41,249 Casa de vizavi a explodat din cauza unei scurgeri de caz. 513 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 Și-acum, a voastră? 514 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 Trebuie să fac și eu niște verificări. 515 00:41:45,837 --> 00:41:47,130 Nasol! 516 00:41:47,214 --> 00:41:49,633 Da, nu strică să fii precaut. 517 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 E bine să fii acasă. Nu-i așa, Oliver? 518 00:42:26,169 --> 00:42:28,588 April, poți să-l pregătești pe Oliver de culcare? 519 00:42:28,672 --> 00:42:29,673 Desigur. 520 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 Hai, amice! Hai să ne spălăm pe dinți! 521 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 Mamă, ești bine? 522 00:42:41,601 --> 00:42:42,435 Poftim? 523 00:42:43,520 --> 00:42:44,354 O să... 524 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 O să fiu bine. 525 00:42:47,440 --> 00:42:48,817 Ar trebui să pregătim cina. 526 00:42:48,900 --> 00:42:50,735 Mâine ai cursuri, nu-i așa? 527 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 Mark? 528 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 Venisem să-ți urez noapte bună, 529 00:43:08,837 --> 00:43:12,090 dar văd că nu ai de gând să te culci prea curând. 530 00:43:12,924 --> 00:43:15,302 Scuze! Am multe pe cap. 531 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 Și eu. 532 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 De acum, lucrurile vor fi altfel, nu-i așa? 533 00:43:30,317 --> 00:43:33,570 Începusem să simt că ne apropiem de un fel de normalitate. 534 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 Dar acum... 535 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 Mă las de facultate. 536 00:43:45,623 --> 00:43:46,458 Mark! 537 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 Nu are sens. 538 00:43:48,460 --> 00:43:49,836 Lipsesc de la toate cursurile 539 00:43:49,919 --> 00:43:52,422 și, dacă mă gândesc mai bine, ce rost are? 540 00:43:52,505 --> 00:43:57,719 O să fiu stomatolog? Avocat? Programator? De ce aș face așa ceva? 541 00:43:58,887 --> 00:44:01,139 Știu că lucrurile au fost dificile, 542 00:44:01,890 --> 00:44:03,975 dar acum este vorba despre viitorul tău. 543 00:44:04,059 --> 00:44:05,560 Nu poți să te lași de facultate. 544 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Având în vedere tot ce pot să fac, zi-mi de ce trebuie să merg la facultate! 545 00:44:13,860 --> 00:44:18,073 Facultatea face mult mai multe, pe lângă faptul că te pregătește... Mark? 546 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 Nu pot. 547 00:44:21,201 --> 00:44:22,535 Pur și simplu nu pot. 548 00:44:23,328 --> 00:44:24,871 Lucrurile pe care pot să le fac... 549 00:44:26,206 --> 00:44:27,207 E prea mult. 550 00:44:27,874 --> 00:44:29,250 Nu pot să fac asta. 551 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 Trebuie să evoluez. 552 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 Trebuie să învăț cum... 553 00:44:35,548 --> 00:44:37,050 să mă controlez. 554 00:44:39,177 --> 00:44:40,553 E important. 555 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 E cel mai important lucru pe care pot să-l fac. 556 00:44:47,060 --> 00:44:48,311 Trebuie să evoluez. 557 00:44:48,395 --> 00:44:49,729 Trebuie să fiu mai bun. 558 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Înțelegi? 559 00:44:53,233 --> 00:44:54,150 Mark... 560 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 Înțelegi? 561 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 Da. 562 00:45:02,242 --> 00:45:03,451 Chiar înțeleg. 563 00:45:20,009 --> 00:45:21,678 Dumnezeule, Mark! 564 00:45:30,895 --> 00:45:33,898 Cecil ne-a povestit tot ce s-a întâmplat cu acel psihopat. 565 00:45:34,858 --> 00:45:36,443 Mama ta e bine? 566 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 E bine. 567 00:45:37,610 --> 00:45:39,154 E mult mai puternică decât pare. 568 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 Da, sunt convinsă. Dar tu cum te simți? 569 00:45:46,244 --> 00:45:47,996 Chiar nu vreau să vorbesc despre asta. 570 00:45:50,957 --> 00:45:51,958 Da, desigur. 571 00:45:52,792 --> 00:45:54,461 Dar știi că sunt mereu alături de tine. 572 00:45:55,295 --> 00:45:58,548 Dacă ai vreodată nevoie de un umăr pe care să plângi, am doi. 573 00:45:59,424 --> 00:46:01,426 Da. Știu. 574 00:46:11,352 --> 00:46:13,980 Mai e ceva despre care vreau să vorbesc cu tine. 575 00:46:14,063 --> 00:46:15,482 Bine. 576 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 Nu e nimic important. Scuze! 577 00:46:38,963 --> 00:46:39,964 Sigur. 578 00:46:43,384 --> 00:46:44,594 Îmi pare rău, Mark. 579 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 Nu e corect. 580 00:46:47,972 --> 00:46:49,516 Nu meriți asta. 581 00:46:52,936 --> 00:46:54,687 Chiar nu meriți asta. 582 00:47:28,721 --> 00:47:29,556 Hei! 583 00:47:30,848 --> 00:47:32,392 Hei, Nolan! 584 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Mă auzi? 585 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 Te aud, extraterestrule. 586 00:47:37,146 --> 00:47:39,566 Zău așa, frate! Mă cheamă Allen. 587 00:47:39,649 --> 00:47:41,067 Nu fi așa! 588 00:47:42,026 --> 00:47:44,028 Am auzit despre ce ai făcut pe Thraxa. 589 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 Acum suntem în aceeași tabără. 590 00:47:46,781 --> 00:47:48,616 Ba nu suntem. 591 00:47:49,492 --> 00:47:51,578 Te-ai răzvrătit împotriva imperiului. 592 00:47:51,661 --> 00:47:53,162 Mark mi-a povestit tot. 593 00:47:53,246 --> 00:47:55,081 Te-ai văzut cu Mark? 594 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Da, pe Pământ. 595 00:47:56,374 --> 00:47:59,836 M-am dus să-l conving să lupte cu Coaliția împotriva vechilor tăi amici. 596 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 Dar se pare că mi-ai luat-o înainte. 597 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 Nu-l implica în asta! 598 00:48:03,047 --> 00:48:04,340 Asta nu e lupta lui. 599 00:48:05,508 --> 00:48:07,760 Lasă băiatul să aibă un moment de liniște! 600 00:48:09,470 --> 00:48:11,431 Lasă-mă să plătesc pentru ce am făcut! 601 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 Da, nu-ți face griji! 602 00:48:13,766 --> 00:48:14,767 Asta o să se întâmple. 603 00:48:14,851 --> 00:48:16,519 Am auzit discuțiile de pe aici. 604 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 Te vor executa, frate. 605 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 Așa e. Da. 606 00:48:20,773 --> 00:48:23,234 Cei mai mulți ar fi mai îngrijorați de asta. 607 00:48:24,736 --> 00:48:26,904 Nu mai sunt viltrumian. 608 00:48:27,739 --> 00:48:28,740 Nu prea. 609 00:48:29,949 --> 00:48:33,536 Mi-e rușine și regret ce am făcut. 610 00:48:34,287 --> 00:48:37,248 Văd suferința ființelor inferioare... 611 00:48:37,332 --> 00:48:41,044 și mă întristează. 612 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 Profund. 613 00:48:43,713 --> 00:48:46,132 O spui de parcă ar fi un lucru rău. 614 00:48:46,215 --> 00:48:48,009 Ce am făcut pe Pământ... 615 00:48:48,885 --> 00:48:54,140 Suferința și distrugerea pe care le-am provocat... au fost incomensurabile. 616 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 Ce le-am făcut acelor oameni... 617 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 Ce i-am făcut fiului meu... 618 00:49:03,650 --> 00:49:08,946 Da, și, în acest moment, poporul tău face asta pe alte o mie de planete. 619 00:49:09,489 --> 00:49:11,115 Dar ne poți ajuta să-l oprim. 620 00:49:14,535 --> 00:49:16,037 Merit să mor. 621 00:49:16,788 --> 00:49:17,830 Dumnezeule! 622 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 Și, totuși... 623 00:49:22,794 --> 00:49:23,795 Ce? 624 00:49:24,337 --> 00:49:25,463 Ce e? 625 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 Cred că... 626 00:49:30,551 --> 00:49:32,178 mi-e dor de soția mea. 627 00:50:23,396 --> 00:50:25,398 Subtitrarea: Valeriu Cosa 628 00:50:25,481 --> 00:50:27,483 Redactor Miruna Covor