1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,513 O senhor ensinará a este mundo o que significa sofrer de verdade. 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 Ouvi falar de uma prisão viltrumita no espaço em algum lugar. 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,851 E se o levaram pra lá? 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 -Aonde você vai? -Para casa. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,980 Já sei. 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Você pode abrir portais entre dimensões. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 Invencível, você não entende! 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,575 Preciso fazê-lo pagar. 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Meu nome é Anissa, e sou uma agente do Império Viltrum. 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 Matar você não é tarefa minha. 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 Não sei viver no seu mundo. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Sinto muito. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 Eu também. 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 Oi, mãe. 16 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 Alô, Mark. 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,633 Quando você volta pra casa? 18 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Não disseram a vocês quem eu era, disseram? 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Já chega. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,487 Kregg. 21 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 Você veio até aqui por mim? 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Impressionante. 23 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Sabe que eu não perderia isto. 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 Você me deixa lisonjeado. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,837 Parece que passou pela inspeção. 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,382 Finalmente está apto para sua execução. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Parabéns. 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 Ai, minha nossa. 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 Isto vai... Isto vai me matar. 30 00:02:36,073 --> 00:02:36,906 Jesus. 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 Vamos, você consegue. 32 00:02:40,536 --> 00:02:41,954 Você consegue, Taylor. 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 Continue assim. 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 Você vai... Você vai se sentir... 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 Vai se sentir... 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Vai se sentir... 37 00:02:53,257 --> 00:02:58,846 INVENCÍVEL 38 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 Pronto pra tudo. 39 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 Isso é o bastante. 40 00:03:04,226 --> 00:03:07,688 Talvez você me mate antes de eu quebrar o pescoço dela. Vai saber. 41 00:03:07,771 --> 00:03:09,732 Pode tentar, se quiser. 42 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 Quer arriscar? 43 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 O Mark Grayson desta dimensão gosta de arriscar? 44 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 Parece que não. 45 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 Vou me lembrar pro futuro. 46 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 E antes que eu me esqueça... 47 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 Bloqueei os sinais dentro desta casa. 48 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 Não quero que sejamos... interrompidos. 49 00:03:35,925 --> 00:03:38,135 Quem é você e o que você quer? 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 Ele me fez ligar pra você. 51 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Ou então, ele nos machucaria. 52 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 -Mark... -Ele estava falando comigo. 53 00:03:44,808 --> 00:03:46,685 Solta eles. Agora. 54 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Sabia que sua identidade é pública 55 00:03:49,605 --> 00:03:52,066 em quase todas as realidades em que você existe? 56 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Você é muito descuidado. 57 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 Não sei por que está aqui, mas estou avisando... 58 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Você... 59 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Não se lembra mesmo de mim? 60 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Deixe-me ajudá-lo. 61 00:04:03,661 --> 00:04:07,498 Quando nos conhecemos, você não tinha feito isto comigo. 62 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 Meu Deus! Você é aquele cara... 63 00:04:13,003 --> 00:04:14,046 "Aquele cara"? 64 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 Você só lembra isso? 65 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Que eu era "aquele cara"? 66 00:04:18,716 --> 00:04:23,597 Eu sou Angstrom Levy, e você me transformou num monstro! 67 00:04:23,681 --> 00:04:26,058 Eu não fiz nada pra você. 68 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 Sua máquina explodiu. 69 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Você fez isto! 70 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 Eu ia salvar o mundo! 71 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 -Todos eles! -Você precisa de ajuda. Deixa eu... 72 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 Eu tive ajuda! 73 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 Os melhores médicos em dezenas de dimensões 74 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 salvaram minha vida. 75 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 Reconstruíram meu corpo, mas mesmo eles não puderam remediar isto! 76 00:04:49,832 --> 00:04:54,378 Então agora, sempre me lembrarei de você e do que você fez. 77 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 Concordo. 78 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Vem pra cima. 79 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Que porra é essa? 80 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Merda! 81 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Caramba! Como isso é possível? 82 00:05:40,299 --> 00:05:42,051 Simplesmente inacreditável! 83 00:05:42,134 --> 00:05:44,219 Mas meus olhos não me enganam. 84 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 Pensei que o Homo sapiens estivesse extinto. 85 00:05:47,222 --> 00:05:51,060 Eu mal havia nascido quanto provei a carne suculenta de um deles. 86 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 Eu quero provar. 87 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 Podemos dividir. 88 00:05:55,647 --> 00:05:57,483 Senti o cheiro primeiro. É meu. 89 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 Para trás. 90 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Ninguém vai me comer. 91 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 Caraca! Ele fala! 92 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 Nunca ouvi falar que um sapien falava. 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Quem liga se ele canta? 94 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 Só me importa o gosto. 95 00:06:11,789 --> 00:06:15,375 Para trás, selvagem! Se ele fala, ele pensa. 96 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Ei! 97 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 Ele também voa. 98 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 As asas devem ser invisíveis. 99 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 É mais para comer. 100 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 Quero provar. 101 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 Bem-vindo. 102 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Gostei da cor do seu irmão. 103 00:06:36,814 --> 00:06:38,148 É muito diferente. 104 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 Será um tema interessante pra conversar... 105 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 Se ele viver pra isso. 106 00:06:44,571 --> 00:06:47,783 Eu nunca o vi em nenhuma outra realidade. 107 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 Não é interessante? 108 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 Se você o machucar, juro que eu... 109 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 Vai fazer o quê? 110 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 Me matar? 111 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Claro que mataria. 112 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 Mas não se preocupe. 113 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Não tenho intenção de ferir seu irmão ou sua mãe. 114 00:07:04,716 --> 00:07:05,551 Não. 115 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 Sua pequena família está a salvo. 116 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 Isso se eu não decidir que a única forma de ferir você 117 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 é feri-los. 118 00:07:15,394 --> 00:07:18,313 Então, faça um favor a eles e morra. 119 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 -Oliver! -Não! 120 00:07:52,014 --> 00:07:54,016 Isso é que é azar, Prof. Octopus! 121 00:07:54,099 --> 00:07:55,183 Merda! 122 00:07:55,267 --> 00:07:57,603 -Você está bem? Eu não... -Valeu, amigo. 123 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 Agora, vamos embrulhar o cara. 124 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 O quê? Você está... Está fazendo mal ao velhinho? 125 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Olha, eu vi o portal. 126 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Sei que você é de outra dimensão. 127 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 Tenho experiência até demais com isso. 128 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Ainda mais ultimamente. 129 00:08:11,491 --> 00:08:16,079 Confia! Eu sou o mocinho e o Senhor Tentáculos Mecânicos é o vilão. 130 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 Cara, você tem olhos vermelhos. Como é que eu vou... 131 00:08:20,292 --> 00:08:21,376 Pois é. Eu avisei. 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 Tudo bem, Oliver. Vai ficar tudo bem. 133 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 Não tem como ter certeza disso. 134 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 Que tipo de mãe mente assim para o filho? 135 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Você disse que não nos machucaria. 136 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 Não. Eu disse que estavam a salvo. 137 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 Contanto que seu filho sofra e morra conforme merece. 138 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 E falando nisso... 139 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 Não. 140 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 Um movimento errado e eles caem. 141 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 Já escolhi uma dimensão 142 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 em que o chão está à altura equivalente a oito andares. 143 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 Você não vai machucá-los. 144 00:09:16,598 --> 00:09:18,433 E não vai me machucar. 145 00:09:19,309 --> 00:09:23,855 Não sei qual é o seu jogo, mas você não é um assassino. 146 00:09:23,939 --> 00:09:27,109 Ei, lamento não ter me lembrado de você, 147 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 mas me lembro daquela noite. 148 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Você tentou me salvar. 149 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 Talvez o acidente tenha mudado você, 150 00:09:34,533 --> 00:09:39,037 mas... você era uma boa pessoa tentando fazer uma coisa boa. 151 00:09:39,579 --> 00:09:41,373 Salvar você? 152 00:09:43,165 --> 00:09:46,545 Depois de toda dor e sofrimento que você causou? 153 00:09:47,421 --> 00:09:49,298 Das vidas que tirou? 154 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 Nunca! 155 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Não. 156 00:09:58,598 --> 00:10:00,726 Não. Não. 157 00:10:01,226 --> 00:10:02,602 Não, não. 158 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 Eu não o salvaria. 159 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 Não eu. Nunca. 160 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Não conseguiria. 161 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 Não salvaria. 162 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 Não construirei minha utopia com sangue! 163 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 Justiça... 164 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 A justiça virá para vocês. 165 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Pelos amigos que perdemos para a sua crueldade, 166 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 pelas famílias que dilaceraram, 167 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 -vocês colherão... -Vamos logo, Mark. 168 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 Perdi o almoço com a rebelião em Bangkok. 169 00:10:41,183 --> 00:10:42,851 É. Estou bem mais adiantado. 170 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 Papai, sinto saudades da mamãe. 171 00:10:53,195 --> 00:10:54,237 Eu também, cara. 172 00:11:00,952 --> 00:11:02,204 Serra-elétrica assustou. 173 00:11:03,246 --> 00:11:07,834 Fala pro Serra-elétrica que tudo vai ficar... 174 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 Coitadinho do Angstrom. 175 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 Achou que se esconderia de mim? 176 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Meu Deus. Olha só você. 177 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Como é patético. 178 00:11:23,266 --> 00:11:25,018 Me sinto até mal, cara. 179 00:11:25,560 --> 00:11:26,478 Que tal isto? 180 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 Mato o garoto rapidinho. 181 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 Não! 182 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 Ele é um assassino! 183 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Um monstro! 184 00:13:07,537 --> 00:13:10,207 Eu nunca o salvaria. 185 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 Nunca! 186 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 Ele merece morrer! Agora! 187 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 Acabou. 188 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 Nunca vai acabar. Não até você pagar por tudo que fez. 189 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 Cansei de cair no seu joguinho. 190 00:13:32,812 --> 00:13:33,855 E eles? 191 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 Quer me matar? Beleza. 192 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 Deixe-os em paz e pode vir com tudo que tem, pode ser? 193 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 Eu nem vou revidar. 194 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 Não, Mark... 195 00:13:50,539 --> 00:13:55,126 Agradeço a oferta, mas qual seria a graça? 196 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 Não vou mais atravessar nenhum dos seus portais idiotas. 197 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 Não pode me ferir com... 198 00:14:12,894 --> 00:14:15,397 Tão burro quanto em todas as dimensões. 199 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Merda! 200 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 Carne. 201 00:14:46,761 --> 00:14:48,555 Carne. 202 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Carne. 203 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 Carne. 204 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 -Carne. -Carne. 205 00:14:57,522 --> 00:14:59,316 Carne. Carne. 206 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 Carne. 207 00:15:01,192 --> 00:15:05,739 Seu filho é mais resiliente do que previ. 208 00:15:06,823 --> 00:15:09,618 Acho que vou enviá-lo aonde o tempo passa mais rápido. 209 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 Em todas as minhas pesquisas, 210 00:15:11,411 --> 00:15:14,331 não descobri quanto tempo a espécie dele dura sem comer. 211 00:15:23,298 --> 00:15:24,799 Não foi muito inteligente. 212 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 Mãe! 213 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 Pare com isso. 214 00:15:39,898 --> 00:15:40,732 Por favor. 215 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Você se acha inocente em tudo isso? 216 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 Em incontáveis outras dimensões, você se une a seu marido e filho 217 00:15:47,781 --> 00:15:50,992 na chacina de milhões de pessoas e na destruição do planeta. 218 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Você trai sua própria espécie. 219 00:15:55,372 --> 00:15:58,958 O legado de sua família é sangue. 220 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 Não. 221 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Não eu. 222 00:16:02,754 --> 00:16:07,008 Eu criei o filho que desafiou o pai e salvou este planeta. 223 00:16:07,509 --> 00:16:11,012 Pelo que você diz, estes mundo são totalmente diferentes. 224 00:16:11,846 --> 00:16:15,308 Eu conheço o filho que criei, e ele não é assassino. 225 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 Tem certeza disso? 226 00:16:18,103 --> 00:16:22,315 Você faz parecer que este é o único mundo em que Mark é bom 227 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 -e você é o perverso. -O quê? 228 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 Por isso está tão furioso. 229 00:16:27,946 --> 00:16:32,033 Porque você é o vilão aqui, e Mark é o herói pra variar! 230 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 Você não sabe de nada! 231 00:16:39,415 --> 00:16:40,542 Oliver! 232 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 Eu não sou o vilão! 233 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 Estou tentando salvar o mundo! 234 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 Seu filho é o monstro! 235 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 Oliver... 236 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 Está... 237 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 Está... 238 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 Está tudo bem. Eu estou... 239 00:17:03,606 --> 00:17:07,609 -Eu... Eu estou bem. -Seu ataque não deu em nada. 240 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 Estou bem. 241 00:17:10,155 --> 00:17:14,701 Vou fazer seu filho sofrer. 242 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 Vou fazer você sofrer. 243 00:17:19,914 --> 00:17:25,127 Vou fazer até mesmo esta criança sofrer. 244 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 E então, ele abre outro portal assim que eu chego, 245 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 sem espaço entre eles, só um túnel para outro lugar. 246 00:17:37,474 --> 00:17:40,769 E, em algumas dimensões, o tempo também é estranho. 247 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 Então nem sei quanto tempo faz. 248 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 Nem imagino o que ele fez com a minha mãe ou meu irmão. 249 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 Como chegou aqui? 250 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 De onde você veio? 251 00:18:00,413 --> 00:18:06,419 Tipo, você é um homem que se veste como morcego, e te chamam de... 252 00:18:07,378 --> 00:18:10,799 Não é muita falta de criatividade? 253 00:18:15,011 --> 00:18:18,181 Eu disse que não estava a fim. 254 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 -Acabou! -Mark... 255 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Mãe? 256 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 O que você fez com ela? 257 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 Lembra-se dos médicos de quem eu falei? 258 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 Os que reconstruíram meu corpo? 259 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 Eles também o aperfeiçoaram. 260 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 Por que acha que enviei você através do multiverso? 261 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 Por que acha que peguei leve com você? 262 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 Não quero que morra numa dimensão aleatória! 263 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 Eu mesmo quero matá-lo! 264 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 Achou que deixar os outros matarem você 265 00:19:56,529 --> 00:19:58,364 me satisfaria? 266 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Pare! 267 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 Não. 268 00:20:13,087 --> 00:20:16,674 Isto não acaba até que você e sua família estejam mortos. 269 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 Pare de ameaçar minha família! 270 00:20:25,683 --> 00:20:27,685 Você não faz ideia do que passei! 271 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 O quanto me contive! 272 00:20:47,956 --> 00:20:51,793 Eu nunca deixarei ninguém... 273 00:20:56,255 --> 00:20:57,090 Nunca... 274 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 Ferir minha família! 275 00:21:25,159 --> 00:21:26,160 De novo. 276 00:22:02,321 --> 00:22:04,032 Não! 277 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Achei que você... 278 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Que você fosse... 279 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Achei que você fosse mais forte. 280 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 Liberado. Uma mulher ferida e uma criança. 281 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 Senhora. A senhora está bem? 282 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 Oliver? 283 00:22:59,087 --> 00:22:59,962 Oliver. 284 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 Graças a Deus. 285 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Debbie? 286 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 Minha nossa. O que aconteceu? 287 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 Cecil, onde está o Mark? 288 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 Não sei. Mas, primeiro, vamos levar você a um lugar seguro. 289 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 Você. Traga os médicos aqui. 290 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 Agora! 291 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 Meu Deus. 292 00:23:33,037 --> 00:23:34,789 Meu Deus. 293 00:23:37,583 --> 00:23:38,709 Foi preciso. 294 00:23:38,793 --> 00:23:40,920 Não tive escolha. Tive que matá-lo. 295 00:23:41,003 --> 00:23:42,046 Ele tentou me matar. 296 00:23:42,130 --> 00:23:44,423 Ele ia matar minha mãe e meu irmão. 297 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Ele me obrigou. 298 00:23:49,637 --> 00:23:52,181 Foi um acidente, mas ele me obrigou. 299 00:23:55,601 --> 00:23:57,520 Eu não queria matá-lo... 300 00:23:57,603 --> 00:23:59,230 Eu não... Eu fui obrigado. 301 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 Eu não tive escolha. 302 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 Eu perdi o controle. 303 00:24:17,623 --> 00:24:18,875 Eu quis matá-lo. 304 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 O que isso me torna? 305 00:24:25,882 --> 00:24:27,216 Achei que era mais forte. 306 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 Ele disse que era mais forte! 307 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 Eu quis matá-lo, mas não sabia se conseguiria. 308 00:24:40,146 --> 00:24:41,856 Meu Deus. 309 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 Onde estou? 310 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 Ele me trouxe aqui e eu o matei. Estou preso aqui! 311 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 Não. Estou preso pra sempre. 312 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 Não posso mais ir pra casa. 313 00:25:05,546 --> 00:25:06,714 Vou morrer aqui. 314 00:25:17,016 --> 00:25:18,100 Angstrom Levy. 315 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 Ele meio que venceu. 316 00:25:47,088 --> 00:25:50,841 O conselho afirma que, para um viltrumita ser executado, 317 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 ele deve estar inteiro e intacto, 318 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 digno de enfrentar o fim da vida com sua potência máxima. 319 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 Mas não disseram nada sobre hematomas. 320 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 Leve-o de volta para a cela dele. 321 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Sim, general Kregg. 322 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 Esperem. 323 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Senhor, por favor. 324 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 Eu o admiro desde que era criança. 325 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 Não me faça machucá-lo. 326 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 Só queria me levantar. 327 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Sairei daqui caminhando sozinho. 328 00:26:36,887 --> 00:26:38,306 Não tente nada. 329 00:26:39,390 --> 00:26:41,851 Aceitei meu destino há muito tempo. 330 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 Mexa-se, escória! 331 00:26:46,188 --> 00:26:49,734 Ei, pega leve comigo, caramba. 332 00:26:51,527 --> 00:26:54,155 Puta merda, meu plano funcionou! 333 00:26:54,238 --> 00:26:55,197 O quê? 334 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 Lembra de mim? 335 00:26:57,783 --> 00:27:00,328 Sim. Por que está aqui? 336 00:27:01,704 --> 00:27:03,914 Olhe para frente, unopiano! 337 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Por você, cara. Vim aqui por você! 338 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 Nos falamos! 339 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 Nada. 340 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 Até onde a vista alcança, nada. 341 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 Desta vez acabou pra você, Mark Grayson. 342 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 Continue ignorando o fato de que matou alguém. 343 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 Isto o ajuda a manter o controle. 344 00:27:48,459 --> 00:27:51,545 Embora falar sozinho não seja a melhor ideia no momento. 345 00:27:51,629 --> 00:27:54,006 Não que haja outro com quem conversar. 346 00:27:54,090 --> 00:27:57,218 Então, dentro ou fora da sua cabeça, que diferença faz? 347 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 Tem que ter como voltar. 348 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 Tem que ter. 349 00:28:03,057 --> 00:28:04,683 Em algum lugar deste planeta... 350 00:28:06,894 --> 00:28:08,979 Tem que haver algo. 351 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Talvez o Angstrom... 352 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Talvez o corpo dele ainda possa... 353 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 Mark. Você... Você está péssimo. 354 00:28:41,846 --> 00:28:43,764 Eve? É você? 355 00:28:43,848 --> 00:28:47,518 Sou. Só não... Não a Eve que você conhece. 356 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 Pelo menos, não mais. 357 00:28:49,812 --> 00:28:52,982 Eu... Me desculpem, não estou entendendo. 358 00:28:53,816 --> 00:28:56,318 Eu... Eu fiz uma coisa horrível. 359 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 Nós sabemos. 360 00:28:59,530 --> 00:29:02,116 A única razão lógica para estar nesta dimensão 361 00:29:02,199 --> 00:29:05,453 seria você ter ferido ou matado o Angstrom Levy numa luta. 362 00:29:05,536 --> 00:29:07,204 Já sabíamos há muito tempo. 363 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 Eu só... 364 00:29:09,748 --> 00:29:11,167 Acabou de acontecer. 365 00:29:11,250 --> 00:29:15,504 Talvez para você. Para nós, foi 20 anos atrás. 366 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 O tempo que levamos para achar esta dimensão. 367 00:29:18,048 --> 00:29:22,052 Por sorte, nessa época, há quatro máquinas do tempo com os Guardiões. 368 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 O mundo de onde viemos, 369 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 o mundo de onde você desapareceu todos esses anos, está... 370 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 De mal a pior. 371 00:29:30,269 --> 00:29:32,104 Já falamos demais. 372 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 Isso pode interferir o fluxo temporal. 373 00:29:35,191 --> 00:29:37,818 Mark, vou abrir um portal que o enviará de volta. 374 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 Obrigado. 375 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Não sei se eu sobreviveria aqui. 376 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Você sobreviveu. 377 00:29:52,374 --> 00:29:54,585 Mas não iria gostar do que tinha se tornado. 378 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 Mark, espere. 379 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Eu te amo, Mark. 380 00:30:16,857 --> 00:30:18,484 Eu te amo há muito tempo. 381 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 E quando desapareceu, fiquei arrasada. 382 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 Eu... Eu... 383 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 Eu devia ter te contado. 384 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 Eve, eu... 385 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 Não. Não me diga. 386 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 Diga a ela. 387 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 Diga a ela que você a ama. 388 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 Ou diga que não ama. 389 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 Apenas diga algo. 390 00:30:40,005 --> 00:30:44,051 Diga algo para que ela possa seguir em frente. 391 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 Agora, vá. 392 00:31:00,985 --> 00:31:03,153 Suponho que não tenha prestado atenção 393 00:31:03,237 --> 00:31:05,573 quando falei sobre arruinar o fluxo temporal. 394 00:31:05,656 --> 00:31:07,241 Cale a boca, Rex. 395 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 Ai, meu Deus! 396 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 Mark? Pode... Pode me ouvir? 397 00:31:23,716 --> 00:31:25,634 PENTÁGONO DOS ESTADOS UNIDOS 398 00:31:25,718 --> 00:31:28,762 Ela está bem. E só faz perguntar sobre você. 399 00:31:28,846 --> 00:31:30,055 E quanto ao Oliver? 400 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 Não sofreu nem um arranhão. 401 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 Vou dar um tempo a vocês. 402 00:31:36,645 --> 00:31:37,938 Valeu, Cecil. 403 00:31:38,022 --> 00:31:39,481 Agradeço por tudo. 404 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 Sempre. 405 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 Meu Deus! 406 00:31:59,001 --> 00:31:59,835 Mãe. 407 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 Estou bem, Mark. 408 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 Aquilo... 409 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Aquilo acabou? 410 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 Mark. 411 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 Se quiser um tempo sozinho, 412 00:32:33,077 --> 00:32:35,704 este não é o lugar mais isolado do mundo, garoto. 413 00:32:40,167 --> 00:32:41,669 Você não teve escolha. 414 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 Não se martirize por isso. 415 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Você não é seu pai, Mark. 416 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 Você não estava lá. 417 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Perdi a razão. 418 00:32:52,638 --> 00:32:53,639 Toda a razão. 419 00:32:54,932 --> 00:32:56,558 Passei dos limites, Cecil... 420 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 E eu... 421 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 Não passou. Você só protegeu sua mãe e irmão. 422 00:33:04,108 --> 00:33:05,275 Fim da história. 423 00:33:05,359 --> 00:33:07,695 -Não sei, Cecil. Eu... -Pare. 424 00:33:08,529 --> 00:33:10,531 Mark, olhe pra mim. 425 00:33:12,408 --> 00:33:14,743 Se os maus estão mortos e os bons, vivos, 426 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 é um bom dia. 427 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 Como sabe a diferença? 428 00:33:18,831 --> 00:33:22,084 Os maus geralmente são aqueles que quebram o braço das pessoas. 429 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Vá para casa. 430 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 Descanse um pouco. 431 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Você não é ele. 432 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 Você não estava lá. 433 00:33:46,650 --> 00:33:47,860 Precisa de ajuda? 434 00:33:48,777 --> 00:33:49,987 Pra fazer um sanduíche? 435 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Desculpe, eu... Eu só... 436 00:33:54,283 --> 00:33:56,034 -Podemos conversar? -Fala logo. 437 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Meu pão vai ficar borrachudo. 438 00:33:58,203 --> 00:33:59,204 Amanda. 439 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 Ainda estou aprendendo a interagir no mundo das pessoas. 440 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 Dá pra ver. 441 00:34:06,295 --> 00:34:09,172 E por isso, peço desculpas. 442 00:34:09,255 --> 00:34:12,634 Mas suas transformações são um problema. 443 00:34:12,717 --> 00:34:14,553 Você mesma expressou isso. 444 00:34:15,262 --> 00:34:18,139 E eu soluciono problemas. 445 00:34:18,223 --> 00:34:19,850 É nisso que sou bom. 446 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 É quem eu sou. 447 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 Eu me importo com você, então quis resolver seu problema. 448 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 Lamento se acabei me tornando o problema ao fazer isso. 449 00:34:32,404 --> 00:34:34,114 Pra pedir desculpas, você... 450 00:34:35,449 --> 00:34:36,533 até que leva jeito. 451 00:34:38,368 --> 00:34:39,703 Tá legal. Eu entendo. 452 00:34:39,786 --> 00:34:41,455 Seu lance é resolver coisas. 453 00:34:41,538 --> 00:34:43,123 E entendo que queira ajudar. 454 00:34:43,206 --> 00:34:46,043 Só fale comigo primeiro, como uma pessoa. 455 00:34:46,668 --> 00:34:49,755 Não como um aparelho quebrado ou um computador, ou sei lá. 456 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 E não só sobre o que tenho de errado. 457 00:34:52,966 --> 00:34:56,386 Na maioria dos dias, prefiro mesmo é falar de outra coisa. 458 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 Acho que entendo. 459 00:35:00,057 --> 00:35:03,894 Mas, se descobrisse mesmo um jeito de impedir que eu rejuvenesça, 460 00:35:03,977 --> 00:35:05,395 eu agradeceria. 461 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 Entendido. 462 00:35:08,982 --> 00:35:13,612 Então... quer que eu fale sobre outras coisas também? 463 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 Claro, esquisitão. 464 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 Tipo, me chama pra sair de novo algum dia. 465 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 Você... Você gostaria de... 466 00:35:25,666 --> 00:35:26,792 Sim. 467 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 Imortal. 468 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Lamento não ter te contado. 469 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 Kate. 470 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 Nunca contei a ninguém. 471 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 Sempre me mantive escondida... e vivi por meio de uma cópia. 472 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 Só pra garantir. 473 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Estava tão cansada de morrer. 474 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 Pensei em ir embora. 475 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 Virar outra pessoa. 476 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 Mas não consegui. 477 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 Por causa de você. 478 00:36:33,108 --> 00:36:34,526 Lamento só contar agora. 479 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 Tudo bem. 480 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 Está tudo bem. 481 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 Finalmente. 482 00:36:57,966 --> 00:36:59,426 Consegue dar conta? 483 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 Eu levanto um caminhão. 484 00:37:02,763 --> 00:37:05,849 Um pequeno, pelo menos. 485 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 De quem herdou seus poderes mesmo? 486 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 Minha avó, por parte de mãe. 487 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 Não havia muita escolha pra mulheres como nós 488 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 se não fosse pra ficar de maiô 24 horas por dia. 489 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 Vai! 490 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 Merda! 491 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 Vamos. A gente encontra outra saída. 492 00:37:58,318 --> 00:37:59,736 É ele? 493 00:38:08,328 --> 00:38:09,162 Pai. 494 00:38:22,884 --> 00:38:25,637 Quem sucumbirá à minha influência? 495 00:38:25,721 --> 00:38:30,225 Curvem-se a Ka-Hor! 496 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 Esperem, vocês são duas mulheres? 497 00:38:36,982 --> 00:38:38,191 E daí? 498 00:38:38,275 --> 00:38:41,403 Devo habitar o corpo de um hospedeiro homem 499 00:38:41,486 --> 00:38:44,698 para fugir da maldição desta tumba! 500 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 Que machismo. 501 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 Sou forte o bastante, e eu dou conta. 502 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 É tudo que eu quis, desde sempre. 503 00:39:08,930 --> 00:39:10,557 Quero fazer o que você faz. 504 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 Quero ser como você. 505 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 E vai ser, filho. 506 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Vai ser. 507 00:39:24,321 --> 00:39:28,992 Você viverá mais do que cada ser insignificante desse planeta. 508 00:39:29,076 --> 00:39:34,081 Viverá para ver este mundo desmoronar e explodir! 509 00:39:34,164 --> 00:39:38,710 Todos e tudo que você conhece terão morrido! 510 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 Sabe quem mais me disse isso? 511 00:39:48,345 --> 00:39:49,805 Não sou o meu pai. 512 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 Eu não sou o meu pai! 513 00:39:59,940 --> 00:40:04,569 Seu pai será executado e você retornará à Terra. 514 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 Assumirá a missão dele e preparará o planeta para nós. 515 00:41:38,747 --> 00:41:41,249 Um vazamento de gás explodiu a casa deste lado. 516 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 Agora a sua? 517 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 Cara, melhor eu verificar a minha. 518 00:41:45,837 --> 00:41:47,130 Eu, hein. 519 00:41:47,214 --> 00:41:49,633 É, segurança nunca é demais. 520 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 É bom voltar pra casa, né, Oliver? 521 00:42:26,169 --> 00:42:28,588 April, pode preparar o Oliver pra dormir? 522 00:42:28,672 --> 00:42:29,673 Claro. 523 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 Vamos, amigo. Vamos escovar esses dentes. 524 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 Mãe, você está bem? 525 00:42:41,601 --> 00:42:42,435 O quê? 526 00:42:43,520 --> 00:42:44,354 Eu vou... 527 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 Vou ficar bem. 528 00:42:47,440 --> 00:42:48,817 Vamos preparar o jantar. 529 00:42:48,900 --> 00:42:50,735 Você tem aula amanhã, certo? 530 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 Mark? 531 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 Vim dizer boa noite, 532 00:43:08,837 --> 00:43:12,090 mas vejo que você não vai dormir tão cedo. 533 00:43:12,924 --> 00:43:15,302 Desculpa. Tenho muita coisa pra pensar. 534 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 Eu também. 535 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 As coisas serão diferentes agora, não é? 536 00:43:30,317 --> 00:43:33,570 Achei que estávamos quase voltando a uma vida normal. 537 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 Mas agora... 538 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 Larguei a faculdade. 539 00:43:45,623 --> 00:43:46,458 Mark... 540 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 Não faz sentido. 541 00:43:48,460 --> 00:43:49,836 Estou perdendo as aulas 542 00:43:49,919 --> 00:43:52,422 e, se for pensar bem, do que adianta? 543 00:43:52,505 --> 00:43:57,719 Vou ser dentista? Advogado? Programador? Por que eu seria algum desses? 544 00:43:58,887 --> 00:44:01,139 Sei que as coisas estão difíceis, 545 00:44:01,890 --> 00:44:03,975 mas é o seu futuro. 546 00:44:04,059 --> 00:44:05,560 Não pode parar a faculdade. 547 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Com tudo que posso fazer, por que preciso fazer faculdade? 548 00:44:13,860 --> 00:44:18,073 A faculdade faz muito mais do que preparar você pra... Mark? 549 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 Não posso. 550 00:44:21,201 --> 00:44:22,535 Simplesmente não posso. 551 00:44:23,328 --> 00:44:24,871 As coisas que posso fazer... 552 00:44:26,206 --> 00:44:27,207 É demais. 553 00:44:27,874 --> 00:44:29,250 Não consigo. 554 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 Preciso melhorar. 555 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 Preciso aprender como... 556 00:44:35,548 --> 00:44:37,050 Controlar a mim mesmo. 557 00:44:39,177 --> 00:44:40,553 É importante. 558 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 É a coisa mais importante a fazer. 559 00:44:47,060 --> 00:44:48,311 Preciso melhorar. 560 00:44:48,395 --> 00:44:49,729 Preciso ser melhor. 561 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Você entende? 562 00:44:53,233 --> 00:44:54,150 Mark... 563 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 Entende? 564 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 Entendo. 565 00:45:02,242 --> 00:45:03,451 De verdade. 566 00:45:20,009 --> 00:45:21,678 Meu Deus, Mark! 567 00:45:30,895 --> 00:45:33,898 Cecil nos contou sobre o que aconteceu com aquele maluco. 568 00:45:34,858 --> 00:45:36,443 Sua mãe está bem? 569 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 Ela está bem. 570 00:45:37,610 --> 00:45:39,154 É mais forte do que parece. 571 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 Aposto que sim. Mas como você está? 572 00:45:46,244 --> 00:45:47,996 Não quero falar disso. 573 00:45:50,957 --> 00:45:51,958 Tá, claro. 574 00:45:52,792 --> 00:45:54,461 Mas sempre estarei do seu lado. 575 00:45:55,295 --> 00:45:58,548 Se precisar de um ombro, tenho dois. 576 00:45:59,424 --> 00:46:01,426 É, eu sei. 577 00:46:11,352 --> 00:46:13,980 Tem outra coisa sobre a qual quero conversar. 578 00:46:14,063 --> 00:46:15,482 Certo. 579 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 Não é nada. Desculpe. 580 00:46:38,963 --> 00:46:39,964 Claro. 581 00:46:43,384 --> 00:46:44,594 Sinto muito, Mark. 582 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 Não é justo. 583 00:46:47,972 --> 00:46:49,516 Você não merece isso. 584 00:46:52,936 --> 00:46:54,687 Você não merece isso. 585 00:47:28,721 --> 00:47:29,556 Ei. 586 00:47:30,848 --> 00:47:32,392 Aí, Nolan. 587 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Está aí? 588 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 Estou aqui, alienígena. 589 00:47:37,146 --> 00:47:39,566 Qual é, cara. É Allen. 590 00:47:39,649 --> 00:47:41,067 Não vem com essa. 591 00:47:42,026 --> 00:47:44,028 Soube do que fez em Thraxa. 592 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 Estamos do mesmo lado agora. 593 00:47:46,781 --> 00:47:48,616 Não, não estamos. 594 00:47:49,492 --> 00:47:51,578 Você se voltou contra o império. 595 00:47:51,661 --> 00:47:53,162 Mark me contou tudo. 596 00:47:53,246 --> 00:47:55,081 Você viu o Mark? 597 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Sim, na Terra. 598 00:47:56,374 --> 00:47:59,836 Fui alistá-lo na luta da Coalisão contra seus velhos amigos. 599 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 Mas você chegou primeiro. 600 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 Deixe-o fora disso. 601 00:48:03,047 --> 00:48:04,340 Esta não é a luta dele. 602 00:48:05,508 --> 00:48:07,760 Deixe o garoto ter um pouco de paz. 603 00:48:09,470 --> 00:48:11,431 Deixe-me pagar pelo que fiz. 604 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 É, não esquenta. 605 00:48:13,766 --> 00:48:14,767 Isso vai acontecer. 606 00:48:14,851 --> 00:48:16,519 Ouvi a conversa aqui dentro. 607 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 Vão executar você, mano. 608 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 Eles vão, sim. 609 00:48:20,773 --> 00:48:23,234 A maioria das pessoas estaria mais preocupada. 610 00:48:24,736 --> 00:48:26,904 Não sou mais um viltrumita. 611 00:48:27,739 --> 00:48:28,740 Não exatamente. 612 00:48:29,949 --> 00:48:33,536 Sinto vergonha e arrependimento de minhas ações. 613 00:48:34,287 --> 00:48:37,248 Vejo o sofrimento de seres inferiores... 614 00:48:37,332 --> 00:48:41,044 e isso me transtorna. 615 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 Profundamente. 616 00:48:43,713 --> 00:48:46,132 Diz isso como se fosse algo ruim. 617 00:48:46,215 --> 00:48:48,009 O que fiz na Terra... 618 00:48:48,885 --> 00:48:54,140 A dor e destruição que causei... foram imensuráveis. 619 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 O que fiz àquelas pessoas... 620 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 O que fiz ao meu filho... 621 00:49:03,650 --> 00:49:08,946 É, e sua gente está fazendo isso, com vários planetas diferentes agora. 622 00:49:09,489 --> 00:49:11,115 Pode nos ajudar a impedi-los. 623 00:49:14,535 --> 00:49:16,037 Eu mereço a morte. 624 00:49:16,788 --> 00:49:17,830 Ai, minha nossa. 625 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 E ainda assim... 626 00:49:22,794 --> 00:49:23,795 O quê? 627 00:49:24,337 --> 00:49:25,463 O que foi? 628 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 Eu acho... 629 00:49:30,551 --> 00:49:32,178 que sinto falta da minha esposa. 630 00:50:23,396 --> 00:50:25,398 Legendas: ANGELICA MIYAMURA 631 00:50:25,481 --> 00:50:27,483 Supervisão Criativa Rogério Stravino