1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 POPRZEDNIO 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,513 Wkrótce znów pokażesz światu, co znaczy prawdziwe cierpienie. 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 Ponoć gdzieś w kosmosie jest viltrumickie więzienie. 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,851 Może go tam zabrali. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 - Dokąd się udasz? - Do domu. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,980 Niech zgadnę. 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Możesz otwierać portale między wymiarami. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 Niezwyciężony, nie rozumiesz! 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,575 Musi mi za to zapłacić. 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Nazywam się Anissa i jestem agentką Imperium Viltrum. 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 Nie kazano mi cię zabić. 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 Nie mogę być z tobą. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Przykro mi. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 Mnie też. 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 Cześć, mamo. 16 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 Cześć, Mark. 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,633 Kiedy będziesz w domu? 18 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Nie powiedzieli wam, kim jestem, prawda? 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Dosyć. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,487 Kregg. 21 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 Leciałeś do mnie taki kawał? 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Co za zaszczyt. 23 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Nie chciałem tego przegapić. 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 Jak miło. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,837 Przeszedłeś test. 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,382 Jesteś w pełni sił do egzekucji. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Gratulacje. 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 O Boże. 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 To mnie zabije. 30 00:02:36,073 --> 00:02:36,906 Chryste. 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 Weź się w garść. 32 00:02:40,536 --> 00:02:41,954 Dasz radę, Taylor. 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 Walcz. 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 A teraz poczujesz... 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 Poczujesz... 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Poczujesz się... 37 00:02:53,257 --> 00:02:58,846 NIEZWYCIĘŻONY 38 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 Jak milion dolców. 39 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 Ani kroku dalej. 40 00:03:04,226 --> 00:03:07,688 Możliwe, że zdążysz mnie zabić, nim skręcę jej kark. Nie wiem. 41 00:03:07,771 --> 00:03:09,732 Jeśli chcesz, możesz spróbować. 42 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 Zaryzykujesz? 43 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 Czy Mark Grayson ma w tym wymiarze żyłkę hazardzisty? 44 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 Najwyraźniej nie. 45 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 Zapamiętam na przyszłość. 46 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 I nim zapomnę... 47 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 blokuję wszelkie sygnały w tym pomieszczeniu. 48 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 Nie chciałbym, by nam... przeszkodzono. 49 00:03:35,925 --> 00:03:38,135 Kim jesteś i czego chcesz? 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 Musiałam cię wezwać. 51 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Inaczej zrobiłby nam krzywdę. 52 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 - Mark... - To ja z nim rozmawiam. 53 00:03:44,808 --> 00:03:46,685 Natychmiast ich puść. 54 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Wiesz, że znają twoją tożsamość 55 00:03:49,605 --> 00:03:52,066 w co najmniej połowie twoich wymiarów? 56 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Co za nieostrożność. 57 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 Nie wiem, co tu robisz, ale ostrzegam cię... 58 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Ty... 59 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Naprawdę mnie nie pamiętasz? 60 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Pomogę ci. 61 00:04:03,661 --> 00:04:07,498 Przed naszym spotkaniem tak nie wyglądałem. 62 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 O Boże. Ty jesteś tamtym gościem. 63 00:04:13,003 --> 00:04:14,046 „Tamtym gościem”? 64 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 Tak mnie zapamiętałeś? 65 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Jako „tamtego gościa”? 66 00:04:18,716 --> 00:04:23,597 Nazywam się Angstrom Levy, a ty uczyniłeś ze mnie potwora. 67 00:04:23,681 --> 00:04:26,058 Nic ci nie zrobiłem. 68 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 Twoja maszyna wybuchła. 69 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Ty to zrobiłeś! 70 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 Miałem zamiar uratować świat! 71 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 - Wszystkie światy! - Potrzebujesz pomocy. 72 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 Udzielono mi jej! 73 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 Najlepsi lekarze w kilkunastu wymiarach 74 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 ocalili mi życie. 75 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 Odtworzyli moje ciało, ale nawet oni nie mogli nic poradzić na to! 76 00:04:49,832 --> 00:04:54,378 Więc teraz zawsze będę miał pamiątkę po tobie i tym, co zrobiłeś. 77 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 Dobra myśl. 78 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Atakuj. 79 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Co jest? 80 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Cholera! 81 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Niebiosa! Jak to możliwe? 82 00:05:40,299 --> 00:05:42,051 To niesłychane. 83 00:05:42,134 --> 00:05:44,219 Gdybym tego nie widział na własne oczy... 84 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 Myślałam, że homo sapiens wyginęli. 85 00:05:47,222 --> 00:05:51,060 Kiedy ostatnio smakowałam ich mięsa, byłam jeszcze pisklęciem. 86 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 Chcę go skosztować. 87 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 Podzielimy się. 88 00:05:55,647 --> 00:05:57,483 Pierwszy je zwęszyłem. Jest moje. 89 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 Cofnijcie się. 90 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Nikt mnie nie zje. 91 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 A niech mnie! To mówi! 92 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 Nie wiedziałem, że potrafią. 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Niech tam sobie nawet śpiewa, 94 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 mnie interesuje jego smak. 95 00:06:11,789 --> 00:06:15,375 Cofnij się, troglodytko! Skoro mówi, to i myśli. 96 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Hej! 97 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 I do tego lata. 98 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Ma niewidzialne skrzydła. 99 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 Więcej żarełka. 100 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 Chcę skosztować. 101 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 Witaj z powrotem. 102 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Podoba mi się kolor twojego brata. 103 00:06:36,814 --> 00:06:38,148 Taki wyjątkowy. 104 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 Będzie miał o czym rozmawiać na imprezach... 105 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 jeśli jakiejś dożyje. 106 00:06:44,571 --> 00:06:47,783 Wiesz, nie spotkałem go jeszcze w żadnym innym wymiarze. 107 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 Czy to nie zastanawiające? 108 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 Jeśli zrobisz mu krzywdę, przysięgam... 109 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 Że co? 110 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 Zabijesz mnie? 111 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 No przecież. 112 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 Ale spokojna głowa. 113 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Nie zamierzam robić krzywdy ani twojemu bratu, ani mamie. 114 00:07:04,716 --> 00:07:05,551 Nie. 115 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 Twoja rodzinka jest bezpieczna. 116 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 Chyba że stwierdzę, że muszę ich zranić, 117 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 by zranić ciebie. 118 00:07:15,394 --> 00:07:18,313 Więc zrób im przysługę i giń. 119 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 - Oliver! - Nie! 120 00:07:52,014 --> 00:07:54,016 Ty to masz pecha, Profesorze Ock! 121 00:07:54,099 --> 00:07:55,183 Szlag! 122 00:07:55,267 --> 00:07:57,603 - Nic ci nie jest? Nie chciałem... - Dzięki. 123 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 Teraz opleciemy tego gościa. 124 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 Co? Nie. Chcesz zrobić temu staruszkowi krzywdę? 125 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Widziałem portal. 126 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Wiem, że jesteś z innego wymiaru. 127 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 Mam w tym spore doświadczenie. 128 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Zwłaszcza ostatnio. 129 00:08:11,491 --> 00:08:16,079 Wierz mi, że jestem tu ten dobry, a Pan Mechaniczne Ramiona – nie. 130 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 Oczy świecą ci się na czerwono. Skąd mam wiedzieć... 131 00:08:20,292 --> 00:08:21,376 A nie mówiłem? 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 Spokojnie. Wszystko będzie dobrze. 133 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 Tego nie możesz wiedzieć! 134 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 Co za matka tak okłamuje syna? 135 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Mówiłeś, że nas nie skrzywdzisz. 136 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 Mówiłem, że jesteście bezpieczni. 137 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 Jeśli twój syn będzie cierpiał i umrze, jak zasłużył. 138 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 Skoro o nim mowa... 139 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 Ani drgnij. 140 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 Jeden fałszywy ruch i spadną. 141 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 Wybrałem wymiar, 142 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 gdzie podłoga jest osiem pięter niżej niż ta tutaj. 143 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 Nie skrzywdzisz ich. 144 00:09:16,598 --> 00:09:18,433 Mnie też nie. 145 00:09:19,309 --> 00:09:23,855 Nie wiem, w co sobie pogrywasz, ale nie jesteś mordercą. 146 00:09:23,939 --> 00:09:27,109 Przepraszam, że o tobie zapomniałem, 147 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 ale pamiętam tamtą noc. 148 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Próbowałeś mnie ratować. 149 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 Może wypadek cię odmienił, 150 00:09:34,533 --> 00:09:39,037 ale... byłeś dobrym człowiekiem próbującym zrobić coś dobrego. 151 00:09:39,579 --> 00:09:41,373 Miałbym cię ratować? 152 00:09:43,165 --> 00:09:46,545 Po całym zadanym przez ciebie bólu i cierpieniu? 153 00:09:47,421 --> 00:09:49,298 Istnieniach, które zabiłeś? 154 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 Nigdy! 155 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Nie. 156 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 Nie ocaliłbym go. 157 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 Nie ja. W życiu. 158 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Nie mógłbym. 159 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 Nie zrobiłbym tego. 160 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 Nie zbuduję mojej utopii, przelewając krew! 161 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 Sprawiedliwość... 162 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 kiedyś was dosięgnie. 163 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Za przyjaciół, których straciliśmy, 164 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 za wszystkie rozdarte rodziny, 165 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 - przyjdzie wam... - Do roboty, Mark. 166 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 Przez zamieszki w Bangkoku nie jadłem obiadu. 167 00:10:41,183 --> 00:10:42,851 Się robi. 168 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 Tatusiu, tęsknię za mamusią. 169 00:10:53,195 --> 00:10:54,237 Ja też. 170 00:11:00,952 --> 00:11:02,204 Piła się boi. 171 00:11:03,246 --> 00:11:07,834 Uspokój pieska, wszystko będzie w... 172 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 Biedny Angstrom. 173 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 Myślałeś, że cię nie znajdę? 174 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Boże, spójrz na siebie. 175 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Jesteś żałosny. 176 00:11:23,266 --> 00:11:25,018 Robi mi się ciebie żal. 177 00:11:25,560 --> 00:11:26,478 Powiem ci coś... 178 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 Szybko zabiję chłopaka. 179 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 Nie! 180 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 To morderca! 181 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Potwór! 182 00:13:07,537 --> 00:13:10,207 Nigdy bym go nie ratował. 183 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 Nigdy! 184 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 Zasłużył na śmierć! I to teraz! 185 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 To koniec. 186 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 Koniec będzie wtedy, jak zmuszę cię, byś za wszystko zapłacił. 187 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 Mam dość twojej zabawy. 188 00:13:32,812 --> 00:13:33,855 A oni? 189 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 Chcesz mnie zabić? Dobrze. 190 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 Puść ich i spróbuj mnie ukatrupić. 191 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 Nawet nie będę się bronić. 192 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 Nie, Mark... 193 00:13:50,539 --> 00:13:55,126 Dziękuję za propozycję, ale co to byłaby za zabawa? 194 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 Nie będę już przelatywał przez twoje głupie portale. 195 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 Nie skrzywdzisz mnie tym... 196 00:14:12,894 --> 00:14:15,397 Niezmiennie głupi w każdym wymiarze. 197 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Cholera! 198 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 Mięsko. 199 00:14:46,761 --> 00:14:48,555 Mięsko. 200 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Mięsko. 201 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 Mięsko. 202 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 - Mięsko. - Mięsko. 203 00:15:01,192 --> 00:15:05,739 Twój syn jest odporniejszy, niż myślałem. 204 00:15:06,823 --> 00:15:09,618 Zostawię go gdzieś, gdzie czas płynie szybciej. 205 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 Badałem jego gatunek, 206 00:15:11,411 --> 00:15:14,331 a nie wiem, ile taki jak on przetrwa bez jedzenia. 207 00:15:23,298 --> 00:15:24,799 Głupi ruch. 208 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 Mamo! 209 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 Przestań. 210 00:15:39,898 --> 00:15:40,732 Proszę. 211 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Niby jesteś w tym wszystkim niewinna? 212 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 W tak wielu innych wymiarach wspierasz męża i syna, 213 00:15:47,781 --> 00:15:50,992 gdy mordują miliony i sieją zgliszcza. 214 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Jesteś zdrajczynią własnego gatunku. 215 00:15:55,372 --> 00:15:58,958 Dziedzictwem twojej rodziny jest krew. 216 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 Nie. 217 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Nie ja. 218 00:16:02,754 --> 00:16:07,008 Mój syn sprzeciwił się ojcu i ocalił tę planetę. 219 00:16:07,509 --> 00:16:11,012 Z tego, co mówisz, te światy są skrajnie różne. 220 00:16:11,846 --> 00:16:15,308 Znam chłopca, którego wychowałam, i nie jest zabójcą. 221 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 Jesteś tego pewna? 222 00:16:18,103 --> 00:16:22,315 Mówisz tak, jakby tylko w tym świecie Mark był dobrą osobą, 223 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 - a ty podłą. - Co? 224 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 Czyli dlatego jesteś taki wściekły. 225 00:16:27,946 --> 00:16:32,033 Bo tu okazałeś się gnojem, a Mark został bohaterem! 226 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 Nic nie rozumiesz! 227 00:16:39,415 --> 00:16:40,542 Oliver! 228 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 Nie jestem złoczyńcą! 229 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 Próbuję uratować świat! 230 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 To twój syn jest potworem! 231 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 Oliver! 232 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 Już... 233 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 Już dobrze. Nic... 234 00:17:03,606 --> 00:17:07,609 - Nic mi nie jest. - Twój atak nic nie dał. 235 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 Nic mi nie jest. 236 00:17:10,155 --> 00:17:14,701 Skrzywdzę twojego syna. 237 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 Skrzywdzę ciebie. 238 00:17:19,914 --> 00:17:25,127 I skrzywdzę nawet to dziecko. 239 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 Jak tylko wracałem, otwierał kolejny portal 240 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 bez żadnej przerwy. Taki tunel prowadzący gdzie indziej. 241 00:17:37,474 --> 00:17:40,769 I w niektórych wymiarach czas płynie inaczej, 242 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 wiec nawet nie wiem, ile go minęło. 243 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 Nie mam pojęcia, co zrobił mojej mamie i bratu. 244 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 Jak się tu dostałeś? 245 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 Skąd się tu wziąłeś? 246 00:18:00,413 --> 00:18:06,419 Wiesz, jesteś gościem w stroju nietoperza i nazywasz się... 247 00:18:07,378 --> 00:18:10,799 No wiesz, przyznasz, że to linia najmniejszego oporu? 248 00:18:15,011 --> 00:18:18,181 Mówiłem wam, że nie jestem w nastroju. 249 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 - To koniec! - Mark... 250 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Mama? 251 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Co jej zrobiłeś? 252 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 Pamiętasz lekarzy, o których mówiłem? 253 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 Tych, którzy poskładali moje ciało? 254 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 Ulepszyli je. 255 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 Jak myślisz, po co cię przeczołgałem po całym multiwersum? 256 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 Po co chciałem cię zmęczyć? 257 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 Nie chcę, byś umarł w przypadkowym wymiarze! 258 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 Sam chcę cię zabić! 259 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 Tylko zabicie cię gołymi rękami 260 00:19:56,529 --> 00:19:58,364 może mnie zaspokoić. 261 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Przestań! 262 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 Nie. 263 00:20:13,087 --> 00:20:16,674 To się skończy dopiero, gdy ty i twoja rodzina będziecie martwi. 264 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 Przestań grozić mojej rodzinie! 265 00:20:25,683 --> 00:20:27,685 Nie masz pojęcia, co przeszedłem! 266 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Jak bardzo się powstrzymywałem! 267 00:20:47,956 --> 00:20:51,793 Nigdy nie pozwolę... 268 00:20:56,255 --> 00:20:57,090 nikomu... 269 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 skrzywdzić mojej rodziny! 270 00:21:25,159 --> 00:21:26,160 Nigdy. 271 00:22:02,321 --> 00:22:04,032 Nie! 272 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Myślałem, że... 273 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Myślałem... 274 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Myślałem, że jesteś silniejszy. 275 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 Czysto. Ranna kobieta i dziecko. 276 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 Żyje pani? 277 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 Oliver? 278 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 Dzięki Bogu. 279 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Debbie? 280 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 Jezu Chryste. Co się stało? 281 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 Cecil, gdzie Mark? 282 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 Nie wiem. Zabierzmy was w bezpieczne miejsce. 283 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 Sprowadź tu ratowników. 284 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 Natychmiast! 285 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 O Boże. 286 00:23:37,583 --> 00:23:38,709 Musiałem. 287 00:23:38,793 --> 00:23:40,920 Nie miałem wyboru. Musiałem go zabić. 288 00:23:41,003 --> 00:23:42,046 Próbował mnie zabić. 289 00:23:42,130 --> 00:23:44,423 Zamierzał zabić moją mamę i brata. 290 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Zmusił mnie do tego. 291 00:23:49,637 --> 00:23:52,181 To był wypadek, ale zmusił mnie do tego. 292 00:23:55,601 --> 00:23:57,520 Nie chciałem go zabić... 293 00:23:57,603 --> 00:23:59,230 Nie chciałem. Musiałem. 294 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 Nie miałem wyboru. 295 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 Straciłem kontrolę. 296 00:24:17,623 --> 00:24:18,875 Chciałem go zabić. 297 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 Kim teraz jestem? 298 00:24:25,882 --> 00:24:27,216 Miał być silniejszy. 299 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 Powiedział, że jest silniejszy. 300 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 Chciałem go zabić. Nie wiedziałem, że mogę. 301 00:24:40,146 --> 00:24:41,856 O Boże. 302 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 Gdzie jestem? 303 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 Zabrał mnie tutaj, a ja go zabiłem. Utknąłem! 304 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 Nie. Utknąłem na zawsze. 305 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 Nie mogę wrócić do domu. 306 00:25:05,546 --> 00:25:06,714 Umrę tutaj. 307 00:25:17,016 --> 00:25:18,100 Angstrom Levy. 308 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 Poniekąd to on wygrał. 309 00:25:47,088 --> 00:25:50,841 Rada zarządziła, że aby Viltrumita mógł zostać stracony, 310 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 musi on być w doskonałej formie, 311 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 by godnie i w pełni sił zmierzył się ze śmiercią. 312 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 Ale o siniakach nie wspominali. 313 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 Zabierzcie go do celi. 314 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Tak jest, generale Kregg. 315 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 Czekajcie. 316 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Proszę nie utrudniać. 317 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 Podziwiałem pana od dziecka. 318 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 Nie chcę pana skrzywdzić. 319 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 Chciałem tylko wstać. 320 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Wyjdę stąd o własnych siłach. 321 00:26:36,887 --> 00:26:38,306 Tylko bez numerów. 322 00:26:39,390 --> 00:26:41,851 Już dawno pogodziłem się z losem. 323 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 Ruchy, ścierwo! 324 00:26:46,188 --> 00:26:49,734 Jezu, wrzućcie na luz. 325 00:26:51,527 --> 00:26:54,155 Kurka wodna, mój plan się powiódł! 326 00:26:54,238 --> 00:26:55,197 Co? 327 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 Pamiętasz mnie? 328 00:26:57,783 --> 00:27:00,328 Tak. Co tu robisz? 329 00:27:01,704 --> 00:27:03,914 Patrz przed siebie, Unopaninie! 330 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Jestem tu z twojego powodu, stary! 331 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 Wkrótce pogadamy! 332 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 Pustka. 333 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 Jak okiem sięgnąć – nic. 334 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 Tym razem się doigrałeś, Mark. 335 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 Ignoruj fakt, że kogoś zabiłeś. 336 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 Dzięki temu się nie załamiesz. 337 00:27:48,459 --> 00:27:51,545 Gadanie do siebie to teraz nie najlepszy pomysł. 338 00:27:51,629 --> 00:27:54,006 No ale nie masz do kogo pogadać. 339 00:27:54,090 --> 00:27:57,218 Co za różnica, czy monolog jest w głowie, czy poza nią? 340 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 Musi istnieć droga do domu. 341 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 Musi. 342 00:28:03,057 --> 00:28:04,683 Gdzieś na tej planecie... 343 00:28:06,894 --> 00:28:08,979 musi coś być. 344 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Może coś na Angstromie... 345 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Może jego ciało mogłoby w jakiś sposób... 346 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 Mark... Wyglądasz okropnie. 347 00:28:41,846 --> 00:28:43,764 Eve? To ty? 348 00:28:43,848 --> 00:28:47,518 Tak. Ale... nie taka, jaką mnie znasz. 349 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 Przynajmniej już nie. 350 00:28:49,812 --> 00:28:52,982 Przepraszam. Nie rozumiem. 351 00:28:53,816 --> 00:28:56,318 Zrobiłem coś okropnego. 352 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 Wiemy. 353 00:28:59,530 --> 00:29:02,116 Logicznie rzecz biorąc, mogłeś tu utknąć 354 00:29:02,199 --> 00:29:05,453 tylko dlatego, że zraniłeś bądź zabiłeś Angstroma Levy'ego. 355 00:29:05,536 --> 00:29:07,204 Wiedzieliśmy o tym już dawno. 356 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 To się... 357 00:29:09,748 --> 00:29:11,167 dopiero co stało. 358 00:29:11,250 --> 00:29:15,504 Może dla ciebie. Dla nas to było 20 lat temu. 359 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 Tyle nam zajęło znalezienie tego wymiaru. 360 00:29:18,048 --> 00:29:22,052 Na szczęście Strażnicy dysponują już czterema wehikułami czasu. 361 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 Świat, z którego pochodzimy, 362 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 świat, w którym cię zabrakło na tyle lat... 363 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 nie ma się dobrze. 364 00:29:30,269 --> 00:29:32,104 Powiedzieliśmy już za dużo. 365 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 Możemy zakłócić bieg historii. 366 00:29:35,191 --> 00:29:37,818 Mark, otworzę portal, którym wrócisz do domu. 367 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 Dzięki. 368 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Chyba bym tu nie przeżył. 369 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Przeżyłeś. 370 00:29:52,374 --> 00:29:54,585 Ale stałeś się kimś okropnym. 371 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 Mark, poczekaj. 372 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Kocham cię. 373 00:30:16,857 --> 00:30:18,484 Już od bardzo dawna. 374 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 Gdy zniknąłeś, byłam zdruzgotana. 375 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 Ja... 376 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 powinnam była ci powiedzieć. 377 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 Eve... 378 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 Nie. Nie mów mi. 379 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 Powiedz jej. 380 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 Powiedz jej, że ją kochasz. 381 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 Albo że jej nie kochasz. 382 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 Ale powiedz jej. 383 00:30:40,005 --> 00:30:44,051 Cokolwiek, by nie żyła w zawieszeniu. 384 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 Idź już. 385 00:31:00,985 --> 00:31:03,153 Chyba nie słuchałaś, 386 00:31:03,237 --> 00:31:05,573 jak rozmawialiśmy o psuciu biegu historii. 387 00:31:05,656 --> 00:31:07,241 Stul się, Rex. 388 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 Boże! 389 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 Mark, słyszysz mnie? 390 00:31:23,716 --> 00:31:25,634 STANY ZJEDNOCZONE PENTAGON 391 00:31:25,718 --> 00:31:28,762 Czuje się dobrze. Wciąż o ciebie pyta. 392 00:31:28,846 --> 00:31:30,055 A Oliver? 393 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 Dzieciaka nawet nie drasnął. 394 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 Dam wam trochę czasu. 395 00:31:36,645 --> 00:31:37,938 Dzięki, Cecil. 396 00:31:38,022 --> 00:31:39,481 Za wszystko. 397 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 Jasne. 398 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 O Boże. 399 00:31:59,001 --> 00:31:59,835 Mamo. 400 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 Nic mi nie jest. 401 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 Czy... 402 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 już po wszystkim? 403 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 Mark. 404 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 Jeśli chciałeś pobyć sam, 405 00:32:33,077 --> 00:32:35,704 to są bardziej odosobnione miejsca. 406 00:32:40,167 --> 00:32:41,669 Nie miałeś wyboru. 407 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 Przestań się obwiniać. 408 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Nie jesteś swoim ojcem. 409 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 Nie było cię tam. 410 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Straciłem panowanie. 411 00:32:52,638 --> 00:32:53,639 Poniosło mnie. 412 00:32:54,932 --> 00:32:56,558 Przesadziłem i... 413 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 I ja... 414 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 Nie przesadziłeś. Ochroniłeś mamę i brata. 415 00:33:04,108 --> 00:33:05,275 I tyle. 416 00:33:05,359 --> 00:33:07,695 - No nie wiem... - Przestań. 417 00:33:08,529 --> 00:33:10,531 Spójrz na mnie. 418 00:33:12,408 --> 00:33:14,743 Gdy źli ludzie umarli, a dobrzy ludzie żyją, 419 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 to dobra wiadomość. 420 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 Jak ich odróżnić? 421 00:33:18,831 --> 00:33:22,084 Ci źli zwykli łamać ludziom ręce. 422 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Idź do domu. 423 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 Odpocznij. 424 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Nie jesteś nim. 425 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 Nie było cię tam. 426 00:33:46,650 --> 00:33:47,860 Pomóc ci? 427 00:33:48,777 --> 00:33:49,987 W zrobieniu kanapki? 428 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Przepraszam. Ja tylko... 429 00:33:54,283 --> 00:33:56,034 - Możemy pogadać? - Byle szybko. 430 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Kromka mi rozmaka. 431 00:33:58,203 --> 00:33:59,204 Amando. 432 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 Wciąż uczę się tajników relacji międzyludzkich. 433 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 Najwyraźniej. 434 00:34:06,295 --> 00:34:09,172 I przepraszam cię za to. 435 00:34:09,255 --> 00:34:12,634 Ale twoje przemiany stanowią problem. 436 00:34:12,717 --> 00:34:14,553 Sama tak powiedziałaś. 437 00:34:15,262 --> 00:34:18,139 A ja rozwiązuję problemy. 438 00:34:18,223 --> 00:34:19,850 Jestem w tym dobry. 439 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 Tak już mam. 440 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 Zależy mi na tobie, dlatego chciałem ci pomóc. 441 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 Wybacz, jeśli przez to sam stałem się problemem. 442 00:34:32,404 --> 00:34:34,114 Jak na przeprosiny... 443 00:34:35,449 --> 00:34:36,533 te nie są złe. 444 00:34:38,368 --> 00:34:39,703 Dobrze, rozumiem. 445 00:34:39,786 --> 00:34:41,455 Rozwiązujesz problemy. 446 00:34:41,538 --> 00:34:43,123 I rozumiem, że chcesz pomóc. 447 00:34:43,206 --> 00:34:46,043 Ale najpierw ze mną pogadaj jak z człowiekiem. 448 00:34:46,668 --> 00:34:49,755 Nie z zepsutym gadżetem, komputerem czy coś. 449 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 I nie tylko o moim problemie. 450 00:34:52,966 --> 00:34:56,386 Najczęściej wolę rozmawiać o czymkolwiek innym. 451 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 Chyba rozumiem. 452 00:35:00,057 --> 00:35:03,894 Ale jeśli wymyślisz, jak mogę przestać się odmładzać, 453 00:35:03,977 --> 00:35:05,395 to będę wdzięczna. 454 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 Jasne. 455 00:35:08,982 --> 00:35:13,612 Więc chcesz, żebym też rozmawiał o innych sprawach? 456 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 Tak, cudaku. 457 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 Mógłbyś zaprosić mnie na kolejną randkę. 458 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 Chciałabyś... 459 00:35:25,666 --> 00:35:26,792 Tak. 460 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 Nieśmiertelny. 461 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Przepraszam, że nigdy ci nie powiedziałam. 462 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 Kate. 463 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 Nikt nie wiedział. 464 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 Zawsze się ukrywałam... i żyłam w swojej kopii. 465 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 Na wszelki wypadek. 466 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Miałam dość umierania. 467 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 Zamierzałam odejść. 468 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 Stać się kimś innym. 469 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 Ale nie mogłam. 470 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 Z twojego powodu. 471 00:36:33,108 --> 00:36:34,526 Wybacz, że ci nie mówiłam. 472 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 Już dobrze. 473 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 Wszystko w porządku. 474 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 Nareszcie. 475 00:36:57,966 --> 00:36:59,426 Dasz radę? 476 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 Uniosę nawet tira. 477 00:37:02,763 --> 00:37:05,849 Wiesz, przynajmniej takiego małego. 478 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 Po kim odziedziczyłaś moce? 479 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 Po babci ze strony mamy. 480 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 Kobiety jak my miały wtedy jedynie szansę, 481 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 jeśli nosiły kostium kąpielowy 24 godziny na dobę. 482 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 Ładuj się! 483 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 Cholera! 484 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 Chodź. Znajdziemy inne wyjście. 485 00:37:58,318 --> 00:37:59,736 Czy to on? 486 00:38:08,328 --> 00:38:09,162 Tato... 487 00:38:22,884 --> 00:38:25,637 Kto ulegnie mojemu wpływowi? 488 00:38:25,721 --> 00:38:30,225 Pokłońcie się Ka-Horowi! 489 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 Chwila, obie jesteście kobietami? 490 00:38:36,982 --> 00:38:38,191 Co z tego? 491 00:38:38,275 --> 00:38:41,403 Muszę przejąć ciało mężczyzny, 492 00:38:41,486 --> 00:38:44,698 by uciec od klątwy tego grobowca! 493 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 Pełen seksizm. 494 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 Jestem wystarczająco silny, dam radę. 495 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 Odkąd pamiętam, zawsze tylko tego pragnąłem. 496 00:39:08,930 --> 00:39:10,557 Chcę robić to, co ty. 497 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 Chcę być taki jak ty. 498 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 Będziesz, synu. 499 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Będziesz. 500 00:39:24,321 --> 00:39:28,992 Przeżyjesz każde kruche, miałkie istnienie na tej planecie. 501 00:39:29,076 --> 00:39:34,081 Dożyjesz momentu, gdy ten świat obróci się w pył! 502 00:39:34,164 --> 00:39:38,710 Wszystko, co znasz, zniknie! 503 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 Wiesz, kto jeszcze mi to powiedział? 504 00:39:48,345 --> 00:39:49,805 Nie jestem jak on. 505 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 Nie jestem swoim tatą! 506 00:39:59,940 --> 00:40:04,569 Twój ojciec zostanie stracony, a ty powrócisz na Ziemię. 507 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 Przejmiesz jego misję i przygotujesz planetę na nasze rządy. 508 00:41:38,747 --> 00:41:41,249 W zeszłym roku w domu w sąsiedztwie wybuchł gaz. 509 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 A teraz w waszym? 510 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 Kurczę. Lepiej sprawdzę u siebie. 511 00:41:45,837 --> 00:41:47,130 Masakra. 512 00:41:47,214 --> 00:41:49,633 Ostrożności nigdy za wiele. 513 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 Nie ma jak domu. Prawda, Oliver? 514 00:42:26,169 --> 00:42:28,588 April, możesz przygotować Olivera do snu? 515 00:42:28,672 --> 00:42:29,673 Oczywiście. 516 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 Chodź, koleżko. Umyjemy ci ząbki. 517 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 Mamo, wszystko w porządku? 518 00:42:41,601 --> 00:42:42,435 Co? 519 00:42:43,520 --> 00:42:44,354 Ja... 520 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 Dam sobie radę. 521 00:42:47,440 --> 00:42:48,817 Przygotujmy kolację. 522 00:42:48,900 --> 00:42:50,735 Jutro masz zajęcia, prawda? 523 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 Mark? 524 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 Przyszłam powiedzieć dobranoc, 525 00:43:08,837 --> 00:43:12,090 ale widzę, że nie wybierasz się spać. 526 00:43:12,924 --> 00:43:15,302 Przepraszam. Mam w głowie mętlik. 527 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 Ja też. 528 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 Teraz wszystko będzie inaczej, prawda? 529 00:43:30,317 --> 00:43:33,570 Już myślałam, że wracamy do normalności. 530 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 Ale teraz... 531 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 Rzucam studia. 532 00:43:45,623 --> 00:43:46,458 Mark... 533 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 To się nie trzyma kupy. 534 00:43:48,460 --> 00:43:49,836 Opuszczam wszystkie zajęcia 535 00:43:49,919 --> 00:43:52,422 i im więcej o tym myślę, tym mniej ma to sens. 536 00:43:52,505 --> 00:43:57,719 Zostanę dentystą? Prawnikiem? Programistą? Niby po co? 537 00:43:58,887 --> 00:44:01,139 Wiem, że jest ciężko, 538 00:44:01,890 --> 00:44:03,975 ale tu chodzi o twoją przyszłość. 539 00:44:04,059 --> 00:44:05,560 Nie możesz rzucić studiów. 540 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Do czego są mi potrzebne przy wszystkim, co potrafię? 541 00:44:13,860 --> 00:44:18,073 Uczelnia robi o wiele więcej, niż tylko przygotowuje cię do... Mark? 542 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 Nie mogę. 543 00:44:21,201 --> 00:44:22,535 Zwyczajnie nie potrafię. 544 00:44:23,328 --> 00:44:24,871 Moje zdolności... 545 00:44:26,206 --> 00:44:27,207 To za wiele. 546 00:44:27,874 --> 00:44:29,250 Nie mogę tego zrobić. 547 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 Muszę trenować. 548 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 Nauczyć się... 549 00:44:35,548 --> 00:44:37,050 panować nad sobą. 550 00:44:39,177 --> 00:44:40,553 To ważne. 551 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 To najważniejsze, co mogę zrobić. 552 00:44:47,060 --> 00:44:48,311 Muszę się poprawić. 553 00:44:48,395 --> 00:44:49,729 Być lepszy. 554 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Rozumiesz? 555 00:44:53,233 --> 00:44:54,150 Mark... 556 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 Rozumiesz? 557 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 Tak. 558 00:45:02,242 --> 00:45:03,451 Naprawdę. 559 00:45:20,009 --> 00:45:21,678 Boże drogi, Mark! 560 00:45:30,895 --> 00:45:33,898 Cecil powiedział nam o tamtym psychopacie. 561 00:45:34,858 --> 00:45:36,443 Co z twoją mamą? 562 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 Nic jej nie jest. 563 00:45:37,610 --> 00:45:39,154 Jest silniejsza, niż myślisz. 564 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 No pewnie. A jak ty się trzymasz? 565 00:45:46,244 --> 00:45:47,996 Nie chcę o tym rozmawiać. 566 00:45:50,957 --> 00:45:51,958 Jasne. 567 00:45:52,792 --> 00:45:54,461 Zawsze możesz na mnie liczyć. 568 00:45:55,295 --> 00:45:58,548 Jeśli chcesz wypłakać się na czyimś ramieniu, to mam dwa. 569 00:45:59,424 --> 00:46:01,426 Wiem. 570 00:46:11,352 --> 00:46:13,980 Chcę pomówić z tobą o czymś innym. 571 00:46:14,063 --> 00:46:15,482 Dobrze. 572 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 Już nic. Przepraszam. 573 00:46:38,963 --> 00:46:39,964 Jasne. 574 00:46:43,384 --> 00:46:44,594 Przykro mi, Mark. 575 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 To niesprawiedliwe. 576 00:46:47,972 --> 00:46:49,516 Nie zasługujesz na to. 577 00:46:52,936 --> 00:46:54,687 Nie zasłużyłeś na to. 578 00:47:28,721 --> 00:47:29,556 Hej. 579 00:47:30,848 --> 00:47:32,392 Nolan. 580 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Jesteś tam? 581 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 Jestem, obcy. 582 00:47:37,146 --> 00:47:39,566 Weź przestań. Tu Allen. 583 00:47:39,649 --> 00:47:41,067 Nie bądź taki. 584 00:47:42,026 --> 00:47:44,028 Słyszałem, co zrobiłeś na Thraxie. 585 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 Jesteśmy teraz po tej samej stronie. 586 00:47:46,781 --> 00:47:48,616 Nie, nie jesteśmy. 587 00:47:49,492 --> 00:47:51,578 Zwróciłeś się przeciwko imperium. 588 00:47:51,661 --> 00:47:53,162 Wiem od Marka. 589 00:47:53,246 --> 00:47:55,081 Widziałeś go? 590 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Tak, na Ziemi. 591 00:47:56,374 --> 00:47:59,836 Miałem zaciągnąć go do walki Koalicji z twoimi starymi kumplami. 592 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 Ale wyraźnie mnie ubiegłeś. 593 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 Nie mieszaj go do tego. 594 00:48:03,047 --> 00:48:04,340 To nie jest jego walka. 595 00:48:05,508 --> 00:48:07,760 Daj chłopakowi chwilę spokoju. 596 00:48:09,470 --> 00:48:11,431 Pozwól mi zapłacić za to, co zrobiłem. 597 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 Spokojna głowa. 598 00:48:13,766 --> 00:48:14,767 Zapłacisz. 599 00:48:14,851 --> 00:48:16,519 Słyszałem, co gadali. 600 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 Stracą cię, stary. 601 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 Zgadza się. 602 00:48:20,773 --> 00:48:23,234 Większość ludzi by się tym przejmowała. 603 00:48:24,736 --> 00:48:26,904 Nie jestem już Viltrumitą. 604 00:48:27,739 --> 00:48:28,740 Nie w sercu. 605 00:48:29,949 --> 00:48:33,536 Czuję wstyd i żal z powodu moich czynów. 606 00:48:34,287 --> 00:48:37,248 Widzę cierpienie słabszych istot... 607 00:48:37,332 --> 00:48:41,044 i mnie to wzrusza. 608 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 Głęboko. 609 00:48:43,713 --> 00:48:46,132 Mówisz tak, jakby to było coś złego. 610 00:48:46,215 --> 00:48:48,009 To, co zrobiłem na Ziemi... 611 00:48:48,885 --> 00:48:54,140 Siane przez mnie ból i zniszczenie... są niepomierne. 612 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 To, co zrobiłem tym ludziom... 613 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 Co zrobiłem mojemu synowi... 614 00:49:03,650 --> 00:49:08,946 Tak, a twoi ludzie robią to samo na tysiącu innych planet. 615 00:49:09,489 --> 00:49:11,115 Możesz pomóc ich powstrzymać. 616 00:49:14,535 --> 00:49:16,037 Zasługuję na śmierć. 617 00:49:16,788 --> 00:49:17,830 Boże. 618 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 A jednak... 619 00:49:22,794 --> 00:49:23,795 Co? 620 00:49:24,337 --> 00:49:25,463 O co chodzi? 621 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 Chyba... 622 00:49:30,551 --> 00:49:32,178 tęsknię za żoną. 623 00:50:23,396 --> 00:50:25,398 Napisy: Marcin Chojnowski 624 00:50:25,481 --> 00:50:27,483 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska