1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,513 Presto mostrerai di nuovo al mondo cosa significa soffrire davvero. 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 Girano voci di una prigione viltrumita nello spazio. 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,851 Potrebbe essere là. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 -E dove pensi di andare? -A casa. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,980 Fammi indovinare. 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Sai aprire i portali tra le dimensioni. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 Invincible, non capisci! 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,575 La deve pagare. 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Mi chiamo Anissa e sono un'agente dell'Impero di Viltrum. 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 Non sono stata inviata a ucciderti. 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 Non so vivere nel tuo mondo. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Mi dispiace. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 Anche a me. 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 Ciao, mamma. 16 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 Ciao, Mark. 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,633 Quando torni a casa? 18 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Non ti hanno detto chi sono, vero? 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Basta. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,487 Kregg. 21 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 Sei venuto fin qui per me? 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Incredibile. 23 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Sai che non me lo sarei mai perso. 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 Sono lusingato. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,837 Hai superato l'ispezione, mi pare. 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,382 Finalmente sei pronto per la tua esecuzione. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Congratulazioni. 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 Oddio. Oddio. 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 Non ce la faccio più. 30 00:02:36,073 --> 00:02:36,906 Cristo santo. 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 Dai che ce la fai. 32 00:02:40,536 --> 00:02:41,954 Ce la fai, Taylor. 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 Resisti. 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 E vedrai... Vedrai che ti sentirai... 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 Ti sentirai... 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Ti sentirai... 37 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 Una meraviglia. 38 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 Non ti avvicinare. 39 00:03:04,226 --> 00:03:07,688 Può darsi che tu riesca a uccidermi prima che le spezzi il collo. 40 00:03:07,771 --> 00:03:09,732 Prova pure, se vuoi. 41 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 Vuoi correre il rischio? 42 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 Il Mark Grayson di questa dimensione è un amante del rischio? 43 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 Parrebbe di no. 44 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 Buono a sapersi. 45 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 Prima che mi dimentichi... 46 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 Ho bloccato tutti i segnali all'interno di queste mura. 47 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 Non voglio che ci interrompano. 48 00:03:35,925 --> 00:03:38,135 Chi sei e cosa vuoi? 49 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 Ho dovuto chiamarti. 50 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 O ci avrebbe fatto del male. 51 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 -Mark... -Stava parlando con me. 52 00:03:44,808 --> 00:03:46,685 Lasciali subito andare. 53 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Sai che la tua identità è nota 54 00:03:49,605 --> 00:03:52,066 in quasi metà delle realtà in cui esisti? 55 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Che imprudente. 56 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 No so perché tu sia qui, ma ti avverto... 57 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Tu... 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Davvero non ti ricordi chi sono? 59 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Ti aiuto. 60 00:04:03,661 --> 00:04:07,498 Quando ci siamo conosciuti, non mi avevi fatto questo. 61 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 Oddio. Sei quel tizio... 62 00:04:13,003 --> 00:04:14,046 Quel tizio? 63 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 Non ricordi altro di me? 64 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Per te sono solo "quel tizio?" 65 00:04:18,716 --> 00:04:23,597 Io sono Angstrom Levy e tu mi hai reso un mostro. 66 00:04:23,681 --> 00:04:26,058 Io non ti ho fatto niente. 67 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 La tua macchina è esplosa. 68 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Sei stato tu! 69 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 Avrei salvato il mondo! 70 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 -Tutti i mondi! -Hai bisogno di aiuto. Fammi... 71 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 Sono già stato aiutato! 72 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 Dai migliori medici in decine di dimensioni! 73 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 Mi hanno salvato la vita. 74 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 Mi hanno ricostruito il corpo, ma la testa è rimasta così! 75 00:04:49,832 --> 00:04:54,378 Quindi adesso non dimenticherò più né te né quello che mi hai fatto. 76 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 Sono d'accordo. 77 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Fatti sotto. 78 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Che cavolo succede? 79 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Merda! 80 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Roba da pazzi! Com'è possibile? 81 00:05:40,299 --> 00:05:42,051 Non ci crederei mai 82 00:05:42,134 --> 00:05:44,219 se non l'avessi davanti. 83 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 Credevo che l'homo sapiens fosse estinto. 84 00:05:47,222 --> 00:05:51,060 Mi ero schiuso da poco quando l'ho gustato l'ultima volta. 85 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 Voglio assaggiarlo. 86 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 Dividiamocelo. 87 00:05:55,647 --> 00:05:57,483 L'ho fiutato prima io. È mio. 88 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 Non avvicinatevi. 89 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Non mi mangerà nessuno. 90 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 Accidenti! Parla! 91 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 Non ne avevo mai sentito parlare uno. 92 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Per me può anche cantare. 93 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 Mi interessa solo il sapore. 94 00:06:11,789 --> 00:06:15,375 Non ti avvicinare! Se parla, pensa. 95 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Ehi! 96 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 E vola anche. 97 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Deve avere delle ali invisibili. 98 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 C'è più da mangiare. 99 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 Voglio assaggiarlo. 100 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 Bentornato. 101 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Mi piace il colore di tuo fratello. 102 00:06:36,814 --> 00:06:38,148 Davvero particolare. 103 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 È un argomento di cui parlerà alle feste, 104 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 se vivrà abbastanza per andarci. 105 00:06:44,571 --> 00:06:47,783 Non l'avevo incontrato in nessun'altra realtà. 106 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 Interessante, vero? 107 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 Torcigli un capello e giuro che... 108 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 Cosa? 109 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 Mi uccidi? 110 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Certo. 111 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 Ma stai tranquillo. 112 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Non intendo fare del male né a tuo fratello né a tua madre. 113 00:07:04,716 --> 00:07:05,551 No. 114 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 La tua famigliola è al sicuro. 115 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 Finché non accerterò che il solo modo per colpirti 116 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 è colpire loro. 117 00:07:15,394 --> 00:07:18,313 Quindi fa' loro un favore e crepa. 118 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 -Oliver! -No! 119 00:07:52,014 --> 00:07:54,016 Meno male che eri fortunato, prof. Ock! 120 00:07:54,099 --> 00:07:55,183 Merda! 121 00:07:55,267 --> 00:07:57,603 -Tutto bene? Non volevo... -Grazie, amico mio. 122 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 Ora rendiamolo inoffensivo. 123 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 Cosa? No. Vorresti fare del male a un anziano? 124 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Senti, ho visto il portale. 125 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Vieni da un'altra dimensione. 126 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 Ne ho già avuto abbastanza. 127 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Soprattutto ultimamente. 128 00:08:11,491 --> 00:08:16,079 Fidati, io sono il buono, mentre il sig. Braccia Meccaniche no. 129 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 Hai gli occhi rosso fuoco, come faccio a... 130 00:08:20,292 --> 00:08:21,376 Ecco. L'avevo detto. 131 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 Tranquillo, Oliver. Non succederà niente. 132 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 Non si può sapere con certezza. 133 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 Che madre sei, se dici queste bugie a tuo figlio? 134 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Hai detto che non ci farai niente. 135 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 No, ho detto che eravate al sicuro. 136 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 Basta che tuo figlio soffra e muoia come merita. 137 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 A proposito... 138 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 No. 139 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 Una mossa sbagliata e sono morti. 140 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 C'è una dimensione già pronta 141 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 in cui il suolo è otto livelli al di sotto rispetto a qui. 142 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 Non gli farai del male. 143 00:09:16,598 --> 00:09:18,433 E non ne farai a me. 144 00:09:19,309 --> 00:09:23,855 Non so quale sia il tuo piano, ma non sei un assassino. 145 00:09:23,939 --> 00:09:27,109 Scusa se non mi ricordavo di te, 146 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 ma ricordo quella sera. 147 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Cercavi di salvarmi. 148 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 Forse l'incidente ti ha cambiato, 149 00:09:34,533 --> 00:09:39,037 ma eri una brava persona con buone intenzioni. 150 00:09:39,579 --> 00:09:41,373 Salvarti? 151 00:09:43,165 --> 00:09:46,545 Dopo tutto il dolore e la sofferenza che hai provocato? 152 00:09:47,421 --> 00:09:49,298 Le persone che hai ucciso? 153 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 Mai! 154 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 No. 155 00:09:58,598 --> 00:10:00,726 No. No. 156 00:10:01,226 --> 00:10:02,602 No, no, no. 157 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 Non l'avrei mai salvato. 158 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 No. Mai. 159 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Non l'avrei mai fatto. 160 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 Mai. 161 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 La mia Utopia non verrà costruita sul sangue! 162 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 Giustizia... 163 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 Verrà anche per voi. 164 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Per gli amici che avete crudelmente ucciso, 165 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 per le famiglie che avete distrutto, 166 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 -raccoglierete ciò che... -Forza, Mark. 167 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 Ho saltato il pranzo per la rivolta a Bangkok. 168 00:10:41,183 --> 00:10:42,851 Sì. Ci penso io. 169 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 Papà, mi manca la mamma. 170 00:10:53,195 --> 00:10:54,237 Anche a me. 171 00:11:00,952 --> 00:11:02,204 Chainsaw ha paura. 172 00:11:03,246 --> 00:11:07,834 Di' a Chainsaw che andrà tutto... 173 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 Povero Angstrom. 174 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 Davvero pensavi che non ti trovassi? 175 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Oddio, in che condizioni. 176 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Sei patetico. 177 00:11:23,266 --> 00:11:25,018 Mi fai sentire in colpa. 178 00:11:25,560 --> 00:11:26,478 Senti... 179 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 Ucciderò subito il bambino. 180 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 No! 181 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 È un assassino! 182 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Un mostro! 183 00:13:07,537 --> 00:13:10,207 Non l'avrei mai salvato. 184 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 Mai! 185 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 Merita di morire! Subito! 186 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 È finita. 187 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 Finirà solo quando avrai pagato per tutto ciò che hai fatto. 188 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 Io non starò più al tuo gioco. 189 00:13:32,812 --> 00:13:33,855 E loro? 190 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 Vuoi uccidermi? Va bene. 191 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 Lascia andare loro e potrai provarci, d'accordo? 192 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 Non reagirò neanche. 193 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 No, Mark... 194 00:13:50,539 --> 00:13:55,126 Apprezzo l'offerta, ma non sarebbe divertente. 195 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 Sono stufo di volare tra i tuoi stupidi portali. 196 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 Non mi fai nulla con quel... 197 00:14:12,894 --> 00:14:15,397 Ugualmente stupido in ogni dimensione. 198 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Merda! 199 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 Carne. 200 00:14:46,761 --> 00:14:48,555 Carne. 201 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Carne. 202 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 Carne. 203 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 -Carne. -Carne. 204 00:14:57,522 --> 00:14:59,316 Carne. Carne. 205 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 Carne. 206 00:15:01,192 --> 00:15:05,739 Tuo figlio è più resiliente di quanto pensassi. 207 00:15:06,823 --> 00:15:09,618 Dovrei lasciarlo dove il tempo scorre più rapidamente. 208 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 Nonostante le mie ricerche, 209 00:15:11,411 --> 00:15:14,331 ancora non so quanto possa resistere senza mangiare. 210 00:15:23,298 --> 00:15:24,799 Mossa poco intelligente. 211 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 Mamma! 212 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 Ora basta. 213 00:15:39,898 --> 00:15:40,732 Per favore. 214 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Pensi di non avere alcuna colpa? 215 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 In molte altre dimensioni sei a fianco di tuo marito e tuo figlio 216 00:15:47,781 --> 00:15:50,992 mentre compiono stragi e mettono la Terra a ferro e fuoco. 217 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Sei una traditrice della tua stessa specie. 218 00:15:55,372 --> 00:15:58,958 La tua è una famiglia di sanguinari. 219 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 No. 220 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Io no. 221 00:16:02,754 --> 00:16:07,008 Mio figlio ha sfidato suo padre e ha salvato il pianeta. 222 00:16:07,509 --> 00:16:11,012 Dalle tue parole si evince che sono mondi totalmente diversi. 223 00:16:11,846 --> 00:16:15,308 Conosco il figlio che ho tirato su e so che non è un killer. 224 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 Ne sei sicura? 225 00:16:18,103 --> 00:16:22,315 Da come parli sembra che questo sia il solo mondo in cui Mark è buono 226 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 -e in cui tu sei cattivo. -Cosa? 227 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 Oh! Ecco perché sei furioso! 228 00:16:27,946 --> 00:16:32,033 Perché per una volta qui tu sei la feccia e Mark è l'eroe! 229 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 Tu non sai niente! 230 00:16:39,415 --> 00:16:40,542 Oliver! 231 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 Io non sono un criminale! 232 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 Sto cercando di salvare il mondo! 233 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 Tuo figlio è un mostro! 234 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 Oliver, Oliver! 235 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 Va... 236 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 Va... 237 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 Va tutto bene. Io sto... 238 00:17:03,606 --> 00:17:07,609 -Sto bene. -La tua aggressione è stata inutile. 239 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 Sto bene. 240 00:17:10,155 --> 00:17:14,701 Farò del male a tuo figlio. 241 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 Farò del male a te. 242 00:17:19,914 --> 00:17:25,127 Farò del male anche a questo bambino. 243 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 Appena esco da un portale, lui ne apre un altro, 244 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 senza soluzione di continuità, è solo un tunnel che porta altrove. 245 00:17:37,474 --> 00:17:40,769 In alcune dimensioni anche il tempo è strano 246 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 e non so quanto ne sia passato. 247 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 Non so cos'abbia fatto a mia madre e a mio fratello. 248 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 Come sei arrivato qui? 249 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 Da dove arrivi? 250 00:18:00,413 --> 00:18:06,419 Insomma, tu sei un uomo che si veste da pipistrello e ti chiami... 251 00:18:07,378 --> 00:18:10,799 Cioè, insomma, non ti sembra un po' poco originale? 252 00:18:15,011 --> 00:18:18,181 Vi avevo detto che non ero dell'umore. 253 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 -È finita! -Mark... 254 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Mamma? 255 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Cosa le hai fatto? 256 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 Ricordi i medici di cui ti parlai? 257 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 Quelli che mi hanno ricostruito il corpo? 258 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 Lo hanno anche potenziato. 259 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 Perché credi che ti abbia spedito nel multiverso, eh? 260 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 Perché credi che ti abbia sfiancato? 261 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 Non voglio che tu muoia in una dimensione qualsiasi! 262 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 Voglio ucciderti con le mie mani! 263 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 Solo uccidendoti con le mie stesse mani 264 00:19:56,529 --> 00:19:58,364 placherò la mia sete di vendetta. 265 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Basta! 266 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 No. 267 00:20:13,087 --> 00:20:16,674 Non mi fermerò finché tu e la tua famiglia non sarete morti. 268 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 Smetti di minacciare la mia famiglia! 269 00:20:25,683 --> 00:20:27,685 Tu non hai idea di cosa abbia passato! 270 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Di quanto mi sia dovuto trattenere! 271 00:20:47,956 --> 00:20:51,793 Non permetterò mai a nessuno di fare... 272 00:20:56,255 --> 00:20:57,090 Del male... 273 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 Alla mia famiglia! 274 00:21:25,159 --> 00:21:26,160 Di nuovo. 275 00:22:02,321 --> 00:22:04,032 No! 276 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Pensavo che fossi... 277 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Pensavo... 278 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Pensavo che fossi più forte. 279 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 Libero. Una donna ferita e un bambino. 280 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 Signora, sta bene? 281 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 Oliver? 282 00:22:59,087 --> 00:22:59,962 Oliver. 283 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 Grazie a Dio. 284 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Debbie? 285 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 Cristo santo. Ma cos'è successo? 286 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 Cecil, dov'è Mark? 287 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 Non lo so. Ma intanto portiamo in salvo voi. 288 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 Tu. Fa' venire qui i medici. 289 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 Muoviti! 290 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 Oddio. 291 00:23:33,037 --> 00:23:34,789 Oddio. Oddio. 292 00:23:37,583 --> 00:23:38,709 Ho dovuto. 293 00:23:38,793 --> 00:23:40,920 Non avevo scelta. Ho dovuto ucciderlo. 294 00:23:41,003 --> 00:23:42,046 Voleva uccidermi. 295 00:23:42,130 --> 00:23:44,423 E avrebbe ucciso mia madre e mio fratello. 296 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Mi ha costretto. 297 00:23:49,637 --> 00:23:52,181 È stato un incidente, ma mi ha costretto. 298 00:23:55,601 --> 00:23:57,520 Non volevo ucciderlo. 299 00:23:57,603 --> 00:23:59,230 Non volevo... Ho dovuto. 300 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 Non avevo scelta. 301 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 Ho perso il controllo. 302 00:24:17,623 --> 00:24:18,875 Volevo ucciderlo. 303 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 Cosa sono diventato? 304 00:24:25,882 --> 00:24:27,216 Pensavo fosse più forte. 305 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 Me l'aveva detto lui. 306 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 Volevo ucciderlo ma non pensavo di riuscirci. 307 00:24:40,146 --> 00:24:41,856 Oddio. 308 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 Dove sono? 309 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 Mi ha portato qui e l'ho ucciso. Sono bloccato qui! 310 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 Sono bloccato per sempre. 311 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 Non posso tornare a casa. 312 00:25:05,546 --> 00:25:06,714 Morirò qui. 313 00:25:17,016 --> 00:25:18,100 Angstrom Levy. 314 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 Ha vinto lui. 315 00:25:47,088 --> 00:25:50,841 Il consiglio dichiara che, per essere giustiziato, un Viltrumita 316 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 deve essere completamente integro, 317 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 in grado di stare in piedi e di affrontare la morte. 318 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 Ma non parla di lividi. 319 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 Riportatelo in cella. 320 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Sì, generale Kregg. 321 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 Aspettate. 322 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Signore, la prego. 323 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 Lei è il mio modello da quando ero piccolo. 324 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 Non voglio farle del male. 325 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 Volevo solo alzarmi in piedi. 326 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Uscirò di qui con le mie gambe. 327 00:26:36,887 --> 00:26:38,306 Non faccia scherzi. 328 00:26:39,390 --> 00:26:41,851 Ho accettato da tanto il mio destino. 329 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 Muoviti, feccia! 330 00:26:46,188 --> 00:26:49,734 Ehi, datemi tregua, cavolo. 331 00:26:51,527 --> 00:26:54,155 Porca miseria, il piano ha funzionato! 332 00:26:54,238 --> 00:26:55,197 Cosa? 333 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 Ti ricordi di me? 334 00:26:57,783 --> 00:27:00,328 Sì. Perché sei finito qui? 335 00:27:01,704 --> 00:27:03,914 Guarda avanti, Unopano! 336 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Per te. Sono qui per te! 337 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 A presto! 338 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 Niente. 339 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 A perdita d'occhio, niente. 340 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 Stavolta è la fine, Mark Grayson. 341 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 Continui a ignorare di aver ucciso una persona. 342 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 Ti aiuta a non crollare. 343 00:27:48,459 --> 00:27:51,545 Non credo che parlare da solo sia una grande idea. 344 00:27:51,629 --> 00:27:54,006 Ma non hai nessun altro con cui parlare, no? 345 00:27:54,090 --> 00:27:57,218 Quindi cosa cambia tra pensare e parlare a voce alta? 346 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 Devo tornare a casa. 347 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 Dev'esserci un modo. 348 00:28:03,057 --> 00:28:04,683 Da qualche parte sul pianeta... 349 00:28:06,894 --> 00:28:08,979 Dev'esserci qualcosa. 350 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Forse addosso ad Angstrom... 351 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Forse il suo corpo in qualche modo... 352 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 Mark. Sei... Sei in condizioni orribili. 353 00:28:41,846 --> 00:28:43,764 Eve? Sei tu? 354 00:28:43,848 --> 00:28:47,518 Sì. Ma... non quella che conosci tu. 355 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 Quantomeno, non più. 356 00:28:49,812 --> 00:28:52,982 Scusa, ma non capisco. 357 00:28:53,816 --> 00:28:56,318 Ho fatto una cosa orribile. 358 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 Lo sappiamo. 359 00:28:59,530 --> 00:29:02,116 L'unico motivo logico per essere bloccato qui 360 00:29:02,199 --> 00:29:05,453 è che tu abbia ferito o ucciso Angstrom Levy durante la lotta. 361 00:29:05,536 --> 00:29:07,204 Lo sappiamo da tanto. 362 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 È appena... 363 00:29:09,748 --> 00:29:11,167 È appena successo. 364 00:29:11,250 --> 00:29:15,504 Per te, forse. Per noi è successo 20 anni fa. 365 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 Tanto ci è voluto per trovare questa dimensione. 366 00:29:18,048 --> 00:29:22,052 Fortuna che all'epoca i Guardiani disponevano di quattro macchine del tempo. 367 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 Il mondo da cui veniamo 368 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 e da cui manchi da tutti questi anni 369 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 non è piacevole. 370 00:29:30,269 --> 00:29:32,104 Abbiamo già detto troppo. 371 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 Rischiamo di alterare il flusso temporale. 372 00:29:35,191 --> 00:29:37,818 Mark, apro un portale che ti condurrà a casa. 373 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 Grazie. 374 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Non so se qui sarei sopravvissuto. 375 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Sì. 376 00:29:52,374 --> 00:29:54,585 Ma non ti saresti piaciuto. 377 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 Mark, aspetta. 378 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Ti amo, Mark. 379 00:30:16,857 --> 00:30:18,484 Da tantissimo tempo. 380 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 Quando sparisti, ero a pezzi. 381 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 Io... Io... 382 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 Avrei dovuto dirtelo. 383 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 Eve, io... 384 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 No. Non dirlo a me. 385 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 Dillo a lei. 386 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 Dille che l'ami. 387 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 Oppure che non l'ami. 388 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 Ma dille qualcosa. 389 00:30:40,005 --> 00:30:44,051 Dille qualcosa in modo che possa voltare pagina. 390 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 Adesso vai. 391 00:31:00,985 --> 00:31:03,153 Evidentemente non stavi ascoltando 392 00:31:03,237 --> 00:31:05,573 quando parlavamo del flusso temporale. 393 00:31:05,656 --> 00:31:07,241 Taci, Rex. 394 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 Oddio! 395 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 Mark? Mi senti? 396 00:31:25,718 --> 00:31:28,762 Sta bene. E non fa che chiedere di te. 397 00:31:28,846 --> 00:31:30,055 E Oliver? 398 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 Nemmeno un graffio. 399 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 Vi do un po' di tempo. 400 00:31:36,645 --> 00:31:37,938 Grazie, Cecil. 401 00:31:38,022 --> 00:31:39,481 Grazie di tutto. 402 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 Figurati. 403 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 Oddio! 404 00:31:59,001 --> 00:31:59,835 Mamma. 405 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 Sto bene, Mark. 406 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 È... 407 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 È finita? 408 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 Mark. 409 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 Se hai bisogno di stare da solo, 410 00:32:33,077 --> 00:32:35,704 questo non è il posto più isolato del mondo. 411 00:32:40,167 --> 00:32:41,669 Non hai avuto scelta. 412 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 Non ti devi biasimare. 413 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Tu non sei tuo padre, Mark. 414 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 Tu non c'eri. 415 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Ho perso la testa. 416 00:32:52,638 --> 00:32:53,639 E basta. 417 00:32:54,932 --> 00:32:56,558 Ho passato il limite e... 418 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 E io... 419 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 Non hai passato il limite. Hai salvato la famiglia. 420 00:33:04,108 --> 00:33:05,275 Fine della storia. 421 00:33:05,359 --> 00:33:07,695 -Non lo so, Cecil. Io... -Basta. 422 00:33:08,529 --> 00:33:10,531 Mark, guardami. 423 00:33:12,408 --> 00:33:14,743 Finché i cattivi muoiono e i buoni vivono, 424 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 è una buona giornata. 425 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 Come li distingui? 426 00:33:18,831 --> 00:33:22,084 Di solito sono i cattivi a spezzare le braccia alla gente. 427 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Vai a casa. 428 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 E riposati. 429 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Tu non sei lui. 430 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 Tu non c'eri. 431 00:33:46,650 --> 00:33:47,860 Serve aiuto? 432 00:33:48,777 --> 00:33:49,987 A preparare un sandwich? 433 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Scusa. Volevo solo... 434 00:33:54,283 --> 00:33:56,034 -Possiamo parlare? -Fa' presto. 435 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Il pane diventa moscio. 436 00:33:58,203 --> 00:33:59,204 Amanda. 437 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 Sto ancora imparando a gestire i rapporti interpersonali. 438 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 Beh, si vede. 439 00:34:06,295 --> 00:34:09,172 E per questo ti chiedo scusa. 440 00:34:09,255 --> 00:34:12,634 Ma le tue trasformazioni sono un problema. 441 00:34:12,717 --> 00:34:14,553 Lo hai detto anche tu. 442 00:34:15,262 --> 00:34:18,139 E io risolvo i problemi. 443 00:34:18,223 --> 00:34:19,850 È ciò che so fare meglio. 444 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 È la mia natura. 445 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 Tengo molto a te e volevo risolvere il tuo problema. 446 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 Scusa se col tempo sono io stesso diventato un problema. 447 00:34:32,404 --> 00:34:34,114 Come modo di chiedere scusa 448 00:34:35,449 --> 00:34:36,533 non è affatto male. 449 00:34:38,368 --> 00:34:39,703 Ok, ho capito. 450 00:34:39,786 --> 00:34:41,455 Sai risolvere i problemi. 451 00:34:41,538 --> 00:34:43,123 E vuoi aiutarmi. 452 00:34:43,206 --> 00:34:46,043 Ma inizia trattandomi come una persona, 453 00:34:46,668 --> 00:34:49,755 non come un congegno rotto o un computer. 454 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 E non parlarmi solo del mio problema. 455 00:34:52,966 --> 00:34:56,386 Io vorrei quasi sempre parlare di tutt'altro. 456 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 Credo di aver capito. 457 00:35:00,057 --> 00:35:03,894 Ma, certo, se riuscissi a impedirmi di ringiovanire, 458 00:35:03,977 --> 00:35:05,395 lo apprezzerei. 459 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 Ricevuto. 460 00:35:08,982 --> 00:35:13,612 Allora, vuoi che parli anche di qualcos'altro? 461 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 Certo, svitato. 462 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 Potresti chiedermi di uscire di nuovo con te. 463 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 Ti... Ti andrebbe di... 464 00:35:25,666 --> 00:35:26,792 Sì. 465 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 Immortal. 466 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Mi spiace di non avetelo mai detto. 467 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 Kate. 468 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 Non l'ho detto a nessuno. 469 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 L'ho sempre tenuto nascosto. E ho vissuto tramite una copia. 470 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 Per sicurezza. 471 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Ero stufa di morire. 472 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 Volevo scappare. 473 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 Diventare un'altra. 474 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 Ma non potevo. 475 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 Perché c'eri tu. 476 00:36:33,108 --> 00:36:34,526 Scusa se non te l'ho detto. 477 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 Va bene. 478 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 Va tutto bene. 479 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 Finalmente. 480 00:36:57,966 --> 00:36:59,426 Ce la fai? 481 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 Potrei alzare un camion. 482 00:37:02,763 --> 00:37:05,849 Uno piccolo, perlomeno. 483 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 Da chi hai preso i poteri? 484 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 Dalla mia nonna materna. 485 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 All'epoca noi donne avevamo poche possibilità, 486 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 a meno che non fossimo disposte a stare sempre in costume. 487 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 Dai! 488 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 Merda! 489 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 Vieni. Troveremo un'altra uscita. 490 00:37:58,318 --> 00:37:59,736 È lui? 491 00:38:08,328 --> 00:38:09,162 Papà. 492 00:38:22,884 --> 00:38:25,637 Chi soccomberà al mio potere? 493 00:38:25,721 --> 00:38:30,225 Inchinatevi a Ka-Hor! 494 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 Un attimo, siete due femmine? 495 00:38:36,982 --> 00:38:38,191 E allora? 496 00:38:38,275 --> 00:38:41,403 Devo incarnarmi in un ospite maschio 497 00:38:41,486 --> 00:38:44,698 per sfuggire alla maledizione di questa tomba! 498 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 Molto sessista. 499 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 Sono abbastanza forte. Ce la faccio. 500 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 Non ho mai desiderato altro, da sempre. 501 00:39:08,930 --> 00:39:10,557 Voglio fare ciò che fai tu. 502 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 Voglio essere come te. 503 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 Lo diventerai. 504 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Lo diventerai. 505 00:39:24,321 --> 00:39:28,992 Sopravviverai a ogni insignificante essere del pianeta. 506 00:39:29,076 --> 00:39:34,081 Vivrai per vedere questo mondo collassare ed essere spazzato via! 507 00:39:34,164 --> 00:39:38,710 Qualsiasi persona o cosa che conosci scomparirà! 508 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 Sai chi mi disse la stessa cosa? 509 00:39:48,345 --> 00:39:49,805 Non sono mio padre. 510 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 Non sono mio padre! 511 00:39:59,940 --> 00:40:04,569 Tuo padre verrà giustiziato, tu tornerai sulla Terra. 512 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 Lo sostituirai, preparando il pianeta al nostro dominio. 513 00:41:38,747 --> 00:41:41,249 Il gas ha distrutto la casa di fronte. 514 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 E ora la vostra? 515 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 Devo far controllare casa mia. 516 00:41:45,837 --> 00:41:47,130 Cavolo. 517 00:41:47,214 --> 00:41:49,633 Già, la sicurezza non è mai troppa. 518 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 Bello tornare a casa. Vero, Oliver? 519 00:42:26,169 --> 00:42:28,588 April, puoi preparare Oliver per la nanna? 520 00:42:28,672 --> 00:42:29,673 Certo. 521 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 Andiamo a lavarci i denti, piccolo. 522 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 Mamma, tutto bene? 523 00:42:41,601 --> 00:42:42,435 Cosa? 524 00:42:43,520 --> 00:42:44,354 Mi... 525 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 Mi riprenderò. 526 00:42:47,440 --> 00:42:48,817 Prepariamo la cena. 527 00:42:48,900 --> 00:42:50,735 Domani hai lezione, vero? 528 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 Mark? 529 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 Volevo darti la buonanotte, 530 00:43:08,837 --> 00:43:12,090 ma non credo che dormirai a breve. 531 00:43:12,924 --> 00:43:15,302 Scusa. Ho un sacco di pensieri. 532 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 Anch'io. 533 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 Ora cambieranno tante cose, vero? 534 00:43:30,317 --> 00:43:33,570 Avevo l'impressione che stessimo diventando quasi normali. 535 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 Ma adesso... 536 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 Lascio il college. 537 00:43:45,623 --> 00:43:46,458 Mark... 538 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 Non ha senso. 539 00:43:48,460 --> 00:43:49,836 Sto saltando le lezioni 540 00:43:49,919 --> 00:43:52,422 e più ci penso e meno senso ha. 541 00:43:52,505 --> 00:43:57,719 Dovrei fare il dentista? L'avvocato? Il programmatore? E perché mai? 542 00:43:58,887 --> 00:44:01,139 So che sono stati momenti difficili, 543 00:44:01,890 --> 00:44:03,975 ma stai parlando del tuo futuro. 544 00:44:04,059 --> 00:44:05,560 Non puoi mollare così. 545 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Con tutto quello di cui sono capace, che senso ha che io vada al college? 546 00:44:13,860 --> 00:44:18,073 Il college non si limita a prepararti a... Mark? 547 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 Non ce la faccio. 548 00:44:21,201 --> 00:44:22,535 Non ce la faccio. 549 00:44:23,328 --> 00:44:24,871 Le cose che posso fare... 550 00:44:26,206 --> 00:44:27,207 Sono troppe. 551 00:44:27,874 --> 00:44:29,250 Non ce la faccio. 552 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 Devo migliorare. 553 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 Devo imparare a... 554 00:44:35,548 --> 00:44:37,050 A controllarmi. 555 00:44:39,177 --> 00:44:40,553 È importante. 556 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 Per me è la cosa più importante. 557 00:44:47,060 --> 00:44:48,311 Devo migliorare. 558 00:44:48,395 --> 00:44:49,729 Devo diventare più bravo. 559 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Lo capisci? 560 00:44:53,233 --> 00:44:54,150 Mark... 561 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 Lo capisci? 562 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 Sì. 563 00:45:02,242 --> 00:45:03,451 Davvero. 564 00:45:20,009 --> 00:45:21,678 Oddio. Mark! 565 00:45:30,895 --> 00:45:33,898 Cecil ci ha detto di quello psicopatico. 566 00:45:34,858 --> 00:45:36,443 Tua madre sta bene? 567 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 Se la cava. 568 00:45:37,610 --> 00:45:39,154 È più forte di quanto sembri. 569 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 Già, ci credo. Ma tu come stai? 570 00:45:46,244 --> 00:45:47,996 Preferisco non parlarne. 571 00:45:50,957 --> 00:45:51,958 Certo. 572 00:45:52,792 --> 00:45:54,461 Sappi che puoi contare su di me. 573 00:45:55,295 --> 00:45:58,548 Se ti servisse una spalla, io ne ho due. 574 00:45:59,424 --> 00:46:01,426 Sì. Lo so. 575 00:46:11,352 --> 00:46:13,980 Vorrei parlarti anche di un'altra cosa. 576 00:46:14,063 --> 00:46:15,482 Ok. 577 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 No, niente. Scusa. 578 00:46:38,963 --> 00:46:39,964 Figurati. 579 00:46:43,384 --> 00:46:44,594 Mi dispiace, Mark. 580 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 Non è giusto. 581 00:46:47,972 --> 00:46:49,516 Non te lo meriti. 582 00:46:52,936 --> 00:46:54,687 Non te lo meriti. 583 00:47:28,721 --> 00:47:29,556 Ehi. 584 00:47:30,848 --> 00:47:32,392 Ehi, Nolan. 585 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Ci sei? 586 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 Sono qui, alieno. 587 00:47:37,146 --> 00:47:39,566 Ma dai. Mi chiamo Allen. 588 00:47:39,649 --> 00:47:41,067 Non fare così. 589 00:47:42,026 --> 00:47:44,028 Ho saputo cos'hai fatto su Thraxa. 590 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 Ora siamo dalla stessa parte. 591 00:47:46,781 --> 00:47:48,616 No, non è vero. 592 00:47:49,492 --> 00:47:51,578 Ti sei messo contro l'Impero. 593 00:47:51,661 --> 00:47:53,162 Mark mi ha detto tutto. 594 00:47:53,246 --> 00:47:55,081 Hai visto Mark? 595 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Sì, sulla Terra. 596 00:47:56,374 --> 00:47:59,836 Per reclutarlo nella lotta contro i tuoi ex compari. 597 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 Ma mi sa che mi hai battuto. 598 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 Non devi coinvolgerlo. 599 00:48:03,047 --> 00:48:04,340 Lui non c'entra. 600 00:48:05,508 --> 00:48:07,760 A quel ragazzo serve una tregua. 601 00:48:09,470 --> 00:48:11,431 Pagherò io per quello che ho fatto. 602 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 Sì, non preoccuparti. 603 00:48:13,766 --> 00:48:14,767 Andrà così. 604 00:48:14,851 --> 00:48:16,519 Ho ascoltato i discorsi. 605 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 Verrai giustiziato. 606 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 È vero. Sì. 607 00:48:20,773 --> 00:48:23,234 Chiunque sarebbe più preoccupato. 608 00:48:24,736 --> 00:48:26,904 Non sono più un Viltrumita. 609 00:48:27,739 --> 00:48:28,740 Non proprio. 610 00:48:29,949 --> 00:48:33,536 Mi vergogno e mi pento delle mie azioni. 611 00:48:34,287 --> 00:48:37,248 Vedo soffrire gli esseri inferiori 612 00:48:37,332 --> 00:48:41,044 e rimango turbato. 613 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 Profondamente. 614 00:48:43,713 --> 00:48:46,132 Lo dici come se fosse una cosa riprovevole. 615 00:48:46,215 --> 00:48:48,009 Quello che ho fatto sulla Terra... 616 00:48:48,885 --> 00:48:54,140 Il dolore e la distruzione che ho provocato sono incommensurabili. 617 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 Quello che ho fatto a quella gente... 618 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 Ciò che ho fatto a mio figlio... 619 00:49:03,650 --> 00:49:08,946 E la tua gente sta facendo lo stesso su altre migliaia di pianeti. 620 00:49:09,489 --> 00:49:11,115 Ma tu puoi aiutarci a fermarli. 621 00:49:14,535 --> 00:49:16,037 Merito di morire. 622 00:49:16,788 --> 00:49:17,830 Oddio. 623 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 Eppure... 624 00:49:22,794 --> 00:49:23,795 Cosa? 625 00:49:24,337 --> 00:49:25,463 Che c'è? 626 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 Sento che... 627 00:49:30,551 --> 00:49:32,178 Mi manca mia moglie. 628 00:50:23,396 --> 00:50:25,398 Sottotitoli: Andrea Orlandini 629 00:50:25,481 --> 00:50:27,483 Supervisore creativo Laura Lanzoni