1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,513 Újra megtaníthatod ennek a világnak, mit is jelent igazán szenvedni! 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 Elvileg van egy viltrumi börtön valahol az űrben. 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,851 Lehet, hogy odavitték. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 -Most meg hová mész? -Haza. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,980 Kitalálom. 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Dimenziók közti portálokat tudsz nyitni. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 Legyőzhetetlen! Te ezt nem érted! 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,575 Meg kell fizetnie ezért! 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Anissa vagyok, a Viltrumi Birodalom katonája. 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 Nem az én tisztem végezni veled. 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 Nem élhetek a te világodban. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Sajnálom! 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 Én is! 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 Szia, anya! 16 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 Szervusz, Mark! 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,633 Mikor jössz haza? 18 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Ugye nem is tudjátok, ki vagyok? 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Elég lesz! 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,487 Kregg! 21 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 Vetted a fáradságot, hogy meglátogass? 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Ez örömteli. 23 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 A világért sem hagytam volna ki. 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 Nem kell hízelegni. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,837 Úgy tűnik, átmentél a teszten. 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,382 Immár készen állsz a kivégzésedre. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Gratulálok! 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 Hű, basszus! 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 Mindjárt kidobom a taccsot. 30 00:02:36,073 --> 00:02:36,906 Egek! 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 Gyerünk! Meg tudod csinálni. 32 00:02:40,536 --> 00:02:41,954 Menni fog, Taylor. 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 Csak így tovább! 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 És végül olyan leszel, mint... 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 Olyan leszel... 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Olyan leszel, mint... 37 00:02:53,257 --> 00:02:58,846 LEGYŐZHETETLEN 38 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 ...ha kicseréltek volna. 39 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 Ott meg is állhatsz. 40 00:03:04,226 --> 00:03:07,688 Meglehet, hogy ki tudnál nyírni, mielőtt kitekerném a nyakát. Ki tudja? 41 00:03:07,771 --> 00:03:09,732 Nyugodtan megpróbálhatod, ha szeretnéd. 42 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 Vállalod a rizikót? 43 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 Vajon az evilági Mark Grayson bevállalós lenne? 44 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 Úgy tűnik, nem. 45 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 Ezt azért jó tudni. 46 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 És még mielőtt elfelejteném... 47 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 blokkolok minden jelet a házon belül. 48 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 Nem akarom, hogy megzavarjanak. 49 00:03:35,925 --> 00:03:38,135 Ki maga, és mit akar? 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 Fel kellett hívnom téged. 51 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Különben bántott volna minket! 52 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 -Mark... -Hozzám beszélt. 53 00:03:44,808 --> 00:03:46,685 Eressze el őket! Azonnal! 54 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Tudtad, hogy ismert a kiléted 55 00:03:49,605 --> 00:03:52,066 azon dimenziók nagyjából felében, amelyekben létezel? 56 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Micsoda felelőtlenség! 57 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 Nem tudom, mit keres itt, de figyelmeztetem... 58 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Te... 59 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 tényleg nem tudod, ki vagyok? 60 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Akkor hadd segítsek! 61 00:04:03,661 --> 00:04:07,498 Amikor legutóbb találkoztunk, ezt művelted velem! 62 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 Te jó ég! Maga az a fickó... 63 00:04:13,003 --> 00:04:14,046 Az a fickó? 64 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 Csak ennyi rémlik? 65 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Hogy én vagyok „az a fickó”? 66 00:04:18,716 --> 00:04:23,597 A nevem Angstrom Levy, és szörnyeteggé változtattál! 67 00:04:23,681 --> 00:04:26,058 Én nem csináltam magával semmit! 68 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 Felrobbant a gépe. 69 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Mindenről te tehetsz! 70 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 Meg akartam menteni a világot! 71 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 -Az összeset! -Maga segítségre szorul. Hadd... 72 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 Volt segítségem! 73 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 A legjobb orvosok, több tucat dimenzióból! 74 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 Meg is mentettek. 75 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 Helyrehozták a testemet, de még ők sem tudtak mit kezdeni ezzel! 76 00:04:49,832 --> 00:04:54,378 Úgyhogy mostantól nem fogod elfeledni, mit műveltél velem. 77 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 Ez tetszik. 78 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Kapj el! 79 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Mi a franc? 80 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Basszus! 81 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Nézzenek oda! Hát ez meg hogy kerül ide? 82 00:05:40,299 --> 00:05:42,051 Ezt el sem hinném. 83 00:05:42,134 --> 00:05:44,219 Ha nem állna itt előttem. 84 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 Azt hittem, az emberek már kihaltak. 85 00:05:47,222 --> 00:05:51,060 Még csupán fióka voltam, amikor legutóbb zamatos emberhúst ettem. 86 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 De megkóstolnám! 87 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 Harmadoljuk el! 88 00:05:55,647 --> 00:05:57,483 Én szagoltam meg először. Az enyém! 89 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 Vissza! 90 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Nem fogtok megenni. 91 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 Hoppá! Hisz ez beszél! 92 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 Sosem hallottam még beszélő emberről. 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Az sem érdekel, ha énekelni is tud. 94 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 Csak az íze legyen jó! 95 00:06:11,789 --> 00:06:15,375 Megállj, te vadállat! Ha beszél, akkor gondolkodik is. 96 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Hé! 97 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 Repülni is tud! 98 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Biztos láthatatlanok a szárnyai. 99 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 Még több ennivaló! 100 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 Muszáj megkóstolnom! 101 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 Üdv újra itt! 102 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Tetszik az öcséd színe. 103 00:06:36,814 --> 00:06:38,148 Olyan egyedi. 104 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 Lesz miről beszélnie a bulikon. 105 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 Már ha megéri, hogy bulizhasson. 106 00:06:44,571 --> 00:06:47,783 Nem találkoztam vele semelyik másik dimenzióban. 107 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 Hát nem érdekes? 108 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 Ha bántani meri, esküszöm, hogy... 109 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 Mi lesz akkor? 110 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 Megölsz? 111 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Naná, hogy megölnél. 112 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 De ne aggódj! 113 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Nem áll szándékomban ártani sem az öcsédnek, sem az anyádnak. 114 00:07:04,716 --> 00:07:05,551 Nem. 115 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 Nem kell aggódnod a családod miatt. 116 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 Amíg úgy nem döntök, hogy csak azzal árthatok neked, 117 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 ha nekik ártok! 118 00:07:15,394 --> 00:07:18,313 Úgyhogy tégy nekik egy szívességet, és dögölj meg! 119 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 -Oliver! -Ne! 120 00:07:52,014 --> 00:07:54,016 Na ez ám a pech, Polip Professzor! 121 00:07:54,099 --> 00:07:55,183 Basszus! 122 00:07:55,267 --> 00:07:57,603 -Jól van? Nem akartam... -Kösz, haver! 123 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 És most hálózzuk be a fickót! 124 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 Mi van? Te... bántani akarod ezt az idős embert? 125 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Figyi, láttam a portált. 126 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Tudom, hogy másik dimenzióból jöttél. 127 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 Nekem is van tapasztalatom ezen a téren. 128 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Főleg mostanában. 129 00:08:11,491 --> 00:08:16,079 Szóval elhiheted, hogy én vagyok a jófiú, Mr. Mechanikus Csápok meg a rossz. 130 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 Miért hinnék annak, akinek ilyen izzó vörös szemei... 131 00:08:20,292 --> 00:08:21,376 Ja. Én szóltam. 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 Semmi baj, Oliver. Minden rendben lesz. 133 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 Én ebben azért nem lennék olyan biztos. 134 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 Mégis miféle anya hazudik így a saját fiának? 135 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Azt mondta, nem fog bántani minket. 136 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 Nem. Azt mondtam, biztonságban vannak. 137 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 Amennyiben a fia szenved és meghal, ahogy megérdemli. 138 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 És ha már szóba jött... 139 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 Ne! 140 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 Egy rossz mozdulat, és végük. 141 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 Ismerek egy olyan dimenziót, 142 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 ahol a talajszint nyolc emelettel mélyebben van, mint itt. 143 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 Nem fogja bántani őket. 144 00:09:16,598 --> 00:09:18,433 Ahogy engem sem. 145 00:09:19,309 --> 00:09:23,855 Nem tudom, mit forgat a fejében, de maga nem gyilkos. 146 00:09:23,939 --> 00:09:27,109 És sajnálom, hogy nem ugrott be rögtön, hogy kicsoda. 147 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 De már rémlik az az este. 148 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Meg akart menteni engem. 149 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 A baleset megváltoztathatta, 150 00:09:34,533 --> 00:09:39,037 de maga jó ember volt, jó célért harcolt. 151 00:09:39,579 --> 00:09:41,373 Meg akartalak menteni? 152 00:09:43,165 --> 00:09:46,545 A sok kín és szenvedés után, amit te okoztál? 153 00:09:47,421 --> 00:09:49,298 A kioltott életek után? 154 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 Soha! 155 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Nem! 156 00:09:58,598 --> 00:10:00,726 Ezt ne! Nem és nem! 157 00:10:01,226 --> 00:10:02,602 Nem lehet! 158 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 Kizárt, hogy meg akartam menteni. 159 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 Biztos, hogy nem. 160 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Kizárt. 161 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 Lehetetlen! 162 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 Nem hagyom, hogy vér borítsa be az új világomat! 163 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 Az igazság... 164 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 titeket is utol fog érni. 165 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 A barátainkért, akikkel kegyetlenül végeztetek, 166 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 a sok szétszakított családért. 167 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 -Aki másnak vermet ás... -Essünk túl rajta! 168 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 Kihagytam az ebédet a bangkoki zavargások miatt. 169 00:10:41,183 --> 00:10:42,851 Jól van. Rögtön, apa. 170 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 Apa! Úgy hiányzik anya! 171 00:10:53,195 --> 00:10:54,237 Nekem is, pajtás. 172 00:11:00,952 --> 00:11:02,204 Láncfűrész is fél. 173 00:11:03,246 --> 00:11:07,834 Mondd meg neki, hogy minden... 174 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 Szegény Angstrom! 175 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 Azt hitted, elbújhatsz előlem? 176 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Te jó ég! Még rád nézni is szörnyű. 177 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Szánalmas vagy. 178 00:11:23,266 --> 00:11:25,018 Még a végén sajnálni foglak. 179 00:11:25,560 --> 00:11:26,478 De tudod, mit? 180 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 Gyorsan kinyírom a kölyköt. 181 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 Ne! 182 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 Ő egy gyilkos! 183 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Egy szörnyeteg! 184 00:13:07,537 --> 00:13:10,207 Sosem menteném meg! 185 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 Soha! 186 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 Meg kell halnia! Most rögtön! 187 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 Vége van. 188 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 Majd akkor lesz vége, ha mindenért megfizettél. 189 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 Elegem volt a játékaiból! 190 00:13:32,812 --> 00:13:33,855 Vajon nekik is? 191 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 Meg akar ölni? Legyen! 192 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 Engedje el őket, és aztán elláthatja a bajomat, oké? 193 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 Még védekezni sem fogok. 194 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 Mark, ne... 195 00:13:50,539 --> 00:13:55,126 Igazán értékelem az ajánlatot, de abban mi lenne a móka? 196 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 Még egyszer nem repülök át az idióta portáljain! 197 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 Azzal úgysem tud bántani... 198 00:14:12,894 --> 00:14:15,397 Ugyanolyan hülye az összes dimenzióban. 199 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Francba! 200 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 Hús! 201 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 -Hús! -Hús! 202 00:14:57,522 --> 00:14:59,316 Hús! 203 00:15:01,192 --> 00:15:05,739 A fia sokkal szívósabb, mint gondoltam. 204 00:15:06,823 --> 00:15:09,618 Olyan helyre kéne küldenem, ahol gyorsabban telik az idő. 205 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 Tudja, a sok kutatás ellenére, 206 00:15:11,411 --> 00:15:14,331 sosem jöttem rá, mennyi ideig bírja a fajtája kaja nélkül. 207 00:15:23,298 --> 00:15:24,799 Ez nem volt okos húzás. 208 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 Anya! 209 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 Elég volt! 210 00:15:39,898 --> 00:15:40,732 Kérem! 211 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Azt hiszi, maga ártatlan? 212 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 A legtöbb dimenzióban beállt a férje és a fia mögé, 213 00:15:47,781 --> 00:15:50,992 miközben milliókkal végeztek, és leromboltak mindent! 214 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Elárulta a saját fajtáját. 215 00:15:55,372 --> 00:15:58,958 Maguknál családi vonás a vérontás. 216 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 Nem! 217 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Nekem nem! 218 00:16:02,754 --> 00:16:07,008 Én felneveltem a fiamat, aki az apjának ellenállva megmentette ezt a bolygót. 219 00:16:07,509 --> 00:16:11,012 Az alapján, amit maga mondott, az egyes világok roppant eltérőek. 220 00:16:11,846 --> 00:16:15,308 Jól ismerem a fiamat, és ő nem gyilkos! 221 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 Biztos benne? 222 00:16:18,103 --> 00:16:22,315 Ahogy elnézem, ebben a világban Mark a jó, 223 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 -maga pedig a gonosz. -Micsoda? 224 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 Szóval ezért ennyire dühös! 225 00:16:27,946 --> 00:16:32,033 Mert egy förtelem lett magából, míg Mark egy igazi hős! 226 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 Maga nem tud semmit! 227 00:16:39,415 --> 00:16:40,542 Oliver! 228 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 Én nem vagyok gonosz! 229 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 A világot akarom megmenteni! 230 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 A maga fia a szörnyeteg! 231 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 Oliver! 232 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 Semmi... 233 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 baj... 234 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 Semmi baj. 235 00:17:03,606 --> 00:17:07,609 -Jól vagyok. -Ezzel nem ment semmire. 236 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 Semmi gond. 237 00:17:10,155 --> 00:17:14,701 Bántani fogom a fiát. 238 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 Aztán magát! 239 00:17:19,914 --> 00:17:25,127 És végül ezt a csecsemőt is! 240 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 Egy pillanat alatt megnyit egy portált, 241 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 ami nagyjából úgy működik, mint egy alagút. 242 00:17:37,474 --> 00:17:40,769 És egyes dimenziókban az idő is másképp telik, 243 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 így azt sem tudom, mióta vagyok itt. 244 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 És fogalmam sincs, mit művelt anyámmal és az öcsémmel. 245 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 Hogy kerülsz ide? 246 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 Honnan jöttél? 247 00:18:00,413 --> 00:18:06,419 Csak mert denevérnek öltöztél, és ugyebár a neved... 248 00:18:07,378 --> 00:18:10,799 Szóval nem gondolod, hogy lehettél volna kreatívabb? 249 00:18:15,011 --> 00:18:18,181 Mondtam, hogy most nincs hozzá kedvem. 250 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 -Vége van! -Mark... 251 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Anya? 252 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Mit művelt vele? 253 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 Emlékszel az orvosokra, akikről meséltem? 254 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 Akik helyrehozták a testemet. 255 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 Erősebbé is tettek. 256 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 Mit gondolsz, miért küldtelek át annyi világba? 257 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 Mit gondolsz, miért fárasztottalak ki? 258 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 Nem egy véletlenszerűen választott dimenzióban fogsz meghalni! 259 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 Én magam akarok végezni veled! 260 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 Komolyan azt hitted, beérem kevesebbel, mint hogy kiontsam az életedet 261 00:19:56,529 --> 00:19:58,364 a puszta kezemmel? 262 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Elég! 263 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 Nem. 264 00:20:13,087 --> 00:20:16,674 Addig nem lesz vége, amíg meg nem halsz a családoddal együtt. 265 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 Ne merészelje fenyegetni a családomat! 266 00:20:25,683 --> 00:20:27,685 Fogalma sincs, min mentem keresztül! 267 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Hogy milyen nehéz volt visszafognom magam! 268 00:20:47,956 --> 00:20:51,793 Nem fogom hagyni senkinek... 269 00:20:56,255 --> 00:20:57,090 hogy bántsa... 270 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 a családomat! 271 00:21:25,159 --> 00:21:26,160 Már megint... 272 00:22:02,321 --> 00:22:04,032 Nem! 273 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Én azt hittem... 274 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Azt hittem... 275 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Azt hittem, maga erősebb. 276 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 Tiszta a terep. Egy sérült nő és egy kisgyerek. 277 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 Asszonyom! Jól van? 278 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 Oliver? 279 00:22:59,087 --> 00:22:59,962 Oliver! 280 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 Hála az égnek! 281 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Debbie? 282 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 Te jó ég! Mi történt? 283 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 Cecil! Hol van Mark? 284 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 Nem tudom. De előbb hadd vigyünk kórházba! 285 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 Maga! Hívjon mentőt! 286 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 Gyerünk! 287 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 Istenem! 288 00:23:33,037 --> 00:23:34,789 Édes istenem! 289 00:23:37,583 --> 00:23:38,709 Muszáj volt. 290 00:23:38,793 --> 00:23:40,920 Nem hagyott választást. Meg kellett ölnöm. 291 00:23:41,003 --> 00:23:42,046 Az életemre tört. 292 00:23:42,130 --> 00:23:44,423 Végzett volna anyával és Oliverrel. 293 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Ő kényszerített. 294 00:23:49,637 --> 00:23:52,181 Baleset volt, de ő kényszerített. 295 00:23:55,601 --> 00:23:57,520 Nem akartam megölni. 296 00:23:57,603 --> 00:23:59,230 De meg kellett tennem! 297 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 Nem volt választásom. 298 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 Túl messzire mentem. 299 00:24:17,623 --> 00:24:18,875 Meg akartam ölni. 300 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 Mégis miféle ember vagyok? 301 00:24:25,882 --> 00:24:27,216 Azt hittem, erősebb. 302 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 Azt mondta, erősebb! 303 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 Meg akartam ölni, de nem hittem, hogy menni fog! 304 00:24:40,146 --> 00:24:41,856 Te jó ég! 305 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 Hol vagyok? 306 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 Idehozott, én meg kinyírtam. Itt ragadtam! 307 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 Örökre itt ragadtam. 308 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 Nem tudok hazajutni! 309 00:25:05,546 --> 00:25:06,714 Itt fogok meghalni! 310 00:25:17,016 --> 00:25:18,100 Angstrom Levy. 311 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 Úgy tűnik, ő nyert. 312 00:25:47,088 --> 00:25:50,841 A tanács törvényei szerint ahhoz, hogy kivégezzünk egy viltrumit, 313 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 előbb teljesen fel kell épülnie, 314 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 hogy méltósággal viselje a halálát. 315 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 Persze a zúzódásokról nem ejtenek szót. 316 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 Vigyék a cellájába! 317 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Igenis, Kregg tábornok. 318 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 Várjanak! 319 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Uram! Kérem! 320 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 Gyerekkorom óta felnéztem önre. 321 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 Hadd ne kelljen bántanom! 322 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 Csak fel akartam állni. 323 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Hogy a saját lábamon távozhassak. 324 00:26:36,887 --> 00:26:38,306 Ne próbálkozzon semmivel! 325 00:26:39,390 --> 00:26:41,851 Már jó ideje beletörődtem a sorsomba. 326 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 Mozogj, te lajhár! 327 00:26:46,188 --> 00:26:49,734 Ne cseszegessetek már! Egek! 328 00:26:51,527 --> 00:26:54,155 Azta! Bevált a tervem! 329 00:26:54,238 --> 00:26:55,197 Micsoda? 330 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 Emlékszel rám? 331 00:26:57,783 --> 00:27:00,328 Igen. Mit keresel itt? 332 00:27:01,704 --> 00:27:03,914 Előre nézz, unopai! 333 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Miattad jöttem, haver! 334 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 Majd dumálunk. 335 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 Semmi. 336 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 Ameddig csak a szem ellát: semmi. 337 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 Ezúttal tényleg jól megcsináltad, Mark Grayson. 338 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 Próbáld kiverni a fejedből, hogy megöltél valakit! 339 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 Akkor talán nem fogsz megkattanni. 340 00:27:48,459 --> 00:27:51,545 Mondjuk nem biztos, hogy jót tesz, ha magadban beszélsz. 341 00:27:51,629 --> 00:27:54,006 Bár nem mintha sok beszélgetőtársad lenne. 342 00:27:54,090 --> 00:27:57,218 Szóval tök mindegy, hogy magadban beszélsz vagy hangosan. 343 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 Valahogy csak haza lehet jutni. 344 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 Kell lennie hazaútnak. 345 00:28:03,057 --> 00:28:04,683 Valahol ezen a bolygón... 346 00:28:06,894 --> 00:28:08,979 biztos lesz valami. 347 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Vagy talán Angstrom... 348 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Lehet, hogy a testével valahogy... 349 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 Mark! Szörnyen festesz! 350 00:28:41,846 --> 00:28:43,764 Eve? Te vagy az? 351 00:28:43,848 --> 00:28:47,518 Igen. Csak egy kicsit más testben. 352 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 Legalábbis ami a koromat illeti. 353 00:28:49,812 --> 00:28:52,982 Ne haragudj, de nem értelek. 354 00:28:53,816 --> 00:28:56,318 Borzalmas dolgot tettem. 355 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 Tudjuk. 356 00:28:59,530 --> 00:29:02,116 Csak úgy ragadhattál ebben a dimenzióban, 357 00:29:02,199 --> 00:29:05,453 hogy megsebesítetted vagy megölted Angstrom Levyt. 358 00:29:05,536 --> 00:29:07,204 Jó ideje tudjuk már. 359 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 De hát... 360 00:29:09,748 --> 00:29:11,167 ez pont most történt. 361 00:29:11,250 --> 00:29:15,504 Itt talán igen. De odahaza húsz éve. 362 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 Ennyi ideig tartott rátalálnunk erre a dimenzióra. 363 00:29:18,048 --> 00:29:22,052 Szerencsére négy időgép is az Őrzők rendelkezésére állt. 364 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 A világ, ahonnan jöttünk, 365 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 az a világ, amelyet elhagytál sok-sok éve, 366 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 nem fest jól. 367 00:29:30,269 --> 00:29:32,104 Eleget beszéltünk. 368 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 Ha folytatjuk, az zavart okozhat az időben. 369 00:29:35,191 --> 00:29:37,818 Megnyitok neked egy portált, amivel hazajuthatsz. 370 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 Köszi! 371 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Nem tudom, életben maradtam-e volna. 372 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 A válasz: igen. 373 00:29:52,374 --> 00:29:54,585 De nem tetszett volna a majdani éned. 374 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 Mark, várj! 375 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Szeretlek, Mark! 376 00:30:16,857 --> 00:30:18,484 Már nagyon régóta. 377 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 És amikor eltűntél, összeomlottam. 378 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 Ezt... 379 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 el kellett volna mondanom. 380 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 Eve, én... 381 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 Ne! Ne nekem mondd! 382 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 Hanem neki. 383 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 Neki mondd, hogy szereted! 384 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 Vagy hogy nem szereted. 385 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 Csak mondj neki valamit! 386 00:30:40,005 --> 00:30:44,051 Beszélj vele, hogy tovább tudjon lépni! 387 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 És most menj! 388 00:31:00,985 --> 00:31:03,153 Úgy tűnik, nem figyeltél arra a részre, 389 00:31:03,237 --> 00:31:05,573 hogy zavart okozhatunk az idő szövetében. 390 00:31:05,656 --> 00:31:07,241 Pofa be, Rob! 391 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 Te jó ég! 392 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 Mark? Hallasz engem? 393 00:31:23,716 --> 00:31:25,634 EGYESÜLT ÁLLAMOK PENTAGON 394 00:31:25,718 --> 00:31:28,762 Jól van. Folyton felőled érdeklődik. 395 00:31:28,846 --> 00:31:30,055 És mi van Oliverrel? 396 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 A haja szála sem görbült. 397 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 Magatokra hagylak titeket. 398 00:31:36,645 --> 00:31:37,938 Köszönöm, Cecil! 399 00:31:38,022 --> 00:31:39,481 Mindent köszönök! 400 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 Semmiség. 401 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 Egek! 402 00:31:59,001 --> 00:31:59,835 Anya! 403 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 Jól vagyok, Mark. 404 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 De most már... 405 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Most már vége van? 406 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 Jaj, Mark! 407 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 Ha egy kis magányra vágysz, 408 00:32:33,077 --> 00:32:35,704 akadnak félreesőbb helyek is. 409 00:32:40,167 --> 00:32:41,669 Nem volt választásod. 410 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 Ne rágódj ezen! 411 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Te nem az apád vagy, Mark. 412 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 Maga nem volt ott. 413 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Bekattantam. 414 00:32:52,638 --> 00:32:53,639 Teljesen. 415 00:32:54,932 --> 00:32:56,558 Átléptem egy határt, Cecil, 416 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 és... 417 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 Szó sincs róla. Megmentetted az anyádat és az öcsédet. 418 00:33:04,108 --> 00:33:05,275 Ennyi. 419 00:33:05,359 --> 00:33:07,695 -Nem is tudom, Cecil. -Elég! 420 00:33:08,529 --> 00:33:10,531 Mark, nézz rám! 421 00:33:12,408 --> 00:33:14,743 Ha a rosszfiúk meghalnak, a jófiúk meg élnek, 422 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 akkor minden rendben. 423 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 És hogy különbözteti meg őket? 424 00:33:18,831 --> 00:33:22,084 Általában a rosszfiúk szokták eltörni mások kezét. 425 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Menj haza! 426 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 Pihend ki magad! 427 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Te nem az apád vagy. 428 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 Maga nem volt ott. 429 00:33:46,650 --> 00:33:47,860 Ne segítsek? 430 00:33:48,777 --> 00:33:49,987 A szendvicskészítésben? 431 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Ne haragudj! Csak... 432 00:33:54,283 --> 00:33:56,034 -Beszélhetnénk? -Fogd rövidre! 433 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Még átázik a kenyerem. 434 00:33:58,203 --> 00:33:59,204 Amanda... 435 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 még mindig igyekszem beletanulni a személyes interakciók világába. 436 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 Azt látom. 437 00:34:06,295 --> 00:34:09,172 És ezért bocsánatot kérek. 438 00:34:09,255 --> 00:34:12,634 De az átalakulásaid valóban problémát jelentenek. 439 00:34:12,717 --> 00:34:14,553 Te magad is elismerted. 440 00:34:15,262 --> 00:34:18,139 És én megoldom a problémákat. 441 00:34:18,223 --> 00:34:19,850 Ebben vagyok jó. 442 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 Ez vagyok én. 443 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 Érdekel a sorsod, ezért szeretnék segíteni. 444 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 És ne haragudj, ha néha túl messzire mentem! 445 00:34:32,404 --> 00:34:34,114 Ami a bocsánatkéréseket illeti, 446 00:34:35,449 --> 00:34:36,533 ez nem volt rossz. 447 00:34:38,368 --> 00:34:39,703 És értem, amit mondasz. 448 00:34:39,786 --> 00:34:41,455 A problémák a te asztalod. 449 00:34:41,538 --> 00:34:43,123 És tudom, hogy segíteni akarsz. 450 00:34:43,206 --> 00:34:46,043 A lényeg az, hogy úgy beszélj velem, mint egy emberrel! 451 00:34:46,668 --> 00:34:49,755 És ne úgy, mint valami bekrepált kütyüvel vagy géppel! 452 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 És ne csak a problémáimról! 453 00:34:52,966 --> 00:34:56,386 A legtöbbször sokkal szívesebben beszélnék másról. 454 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 Azt hiszem, értelek. 455 00:35:00,057 --> 00:35:03,894 De ha rájönnél, hogyan tudod megállítani, hogy fiatalabbá váljak, 456 00:35:03,977 --> 00:35:05,395 azt megköszönném. 457 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 Világos. 458 00:35:08,982 --> 00:35:13,612 Na és van kedved másvalamiről beszélgetni? 459 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 Persze, agyaskám. 460 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 Mondjuk elhívhatnál egy második randira. 461 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 Lenne kedved... 462 00:35:25,666 --> 00:35:26,792 Igen. 463 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 Halhatatlan! 464 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Ne haragudj, hogy nem szóltam! 465 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 Duplana! 466 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 Senki sem tud rólam. 467 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 Eltitkoltam a kilétemet. Mindig az egyik klónomat használtam. 468 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 A biztonság kedvéért. 469 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Annyira elegem lett a sok halálból! 470 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 El akartam menni. 471 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 Hogy más lehessek. 472 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 De nem ment. 473 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 Miattad. 474 00:36:33,108 --> 00:36:34,526 Ne haragudj, hogy eltitkoltam! 475 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 Ugyan. 476 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 Semmi baj. 477 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 Na végre! 478 00:36:57,966 --> 00:36:59,426 Menni fog? 479 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 Egy teherautót is elbírok. 480 00:37:02,763 --> 00:37:05,849 Legalábbis egy kisebb méretűt. 481 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 Egyébként kitől örökölted a szupererődet? 482 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 Az anyai nagymamámtól. 483 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 Anno nem sok lehetősége volt a hozzánk hasonlóknak, 484 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 hacsak nem voltunk hajlandók egész nap fürdőruhát viselni. 485 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 Menj! 486 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 Basszus! 487 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 Gyere! Majd kijutunk máshol. 488 00:37:58,318 --> 00:37:59,736 Ő lenne az? 489 00:38:08,328 --> 00:38:09,162 Apa... 490 00:38:22,884 --> 00:38:25,637 Melyikőtök hagyja, hogy megszálljam? 491 00:38:25,721 --> 00:38:30,225 Boruljatok térdre Ka-Hor előtt! 492 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 Várjunk! Ti mindketten nők vagytok. 493 00:38:36,982 --> 00:38:38,191 Na és? 494 00:38:38,275 --> 00:38:41,403 Egy élő férfi testét kell megszállnom ahhoz, 495 00:38:41,486 --> 00:38:44,698 hogy megszabaduljak a sírkő átkától! 496 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 Ez elég szexista. 497 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 Elég erős vagyok, hogy végigcsináljam! 498 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 Amióta az eszemet tudom, mindig is ezt akartam. 499 00:39:08,930 --> 00:39:10,557 Azt csinálni, amit te. 500 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 Olyan akarok lenni, mint te. 501 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 Olyan is leszel, fiam. 502 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Olyan leszel. 503 00:39:24,321 --> 00:39:28,992 Minden törékeny, jelentéktelen élőlényt túl fogsz élni! 504 00:39:29,076 --> 00:39:34,081 Megéled, hogy ez a világ porrá lesz, és elfújja a szél! 505 00:39:34,164 --> 00:39:38,710 Minden és mindenki, akit ismersz, halott lesz! 506 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 Tudod, kitől hallottam ugyanezt? 507 00:39:48,345 --> 00:39:49,805 Én nem az apám vagyok. 508 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 Én nem az apám vagyok! 509 00:39:59,940 --> 00:40:04,569 Apádat kivégezzük. Te pedig visszatérsz a Földre. 510 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 Átveszed a helyét, és előkészíted a Földet az uralkodásunkra. 511 00:41:38,747 --> 00:41:41,249 Tavaly a szemközti ház robbant fel gázszivárgásban. 512 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 Most meg a maguké? 513 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 Jobb, ha valaki csekkolja a kérómat. 514 00:41:45,837 --> 00:41:47,130 Durva. 515 00:41:47,214 --> 00:41:49,633 Hát igen. Mindig beüthet valami. 516 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 Jó újra itthon. Igaz, Oliver? 517 00:42:26,169 --> 00:42:28,588 April, lefektetné Olivert? 518 00:42:28,672 --> 00:42:29,673 Természetesen. 519 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 Gyere, pajti! Megmossuk a fogadat. 520 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 Jól vagy, anya? 521 00:42:41,601 --> 00:42:42,435 Tessék? 522 00:42:43,520 --> 00:42:44,354 Hát... 523 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 megleszek. 524 00:42:47,440 --> 00:42:48,817 Ideje vacsorát főzni. 525 00:42:48,900 --> 00:42:50,735 Holnap mész suliba, ugye? 526 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 Mark? 527 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 Csak jó éjt akartam kívánni, 528 00:43:08,837 --> 00:43:12,090 de látom, nem fogsz elaludni egyhamar. 529 00:43:12,924 --> 00:43:15,302 Ne haragudj! Sok minden kavarog a fejemben. 530 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 Dettó. 531 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 Mostantól minden más lesz, igaz? 532 00:43:30,317 --> 00:43:33,570 Pedig már azt hittem, normalizálódhat az életünk. 533 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 De most... 534 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 Otthagyom a sulit. 535 00:43:45,623 --> 00:43:46,458 Mark... 536 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 Nincs értelme. 537 00:43:48,460 --> 00:43:49,836 Minden óráról lemaradok, 538 00:43:49,919 --> 00:43:52,422 és ha jobban belegondolok, minek erőltetni? 539 00:43:52,505 --> 00:43:57,719 Talán fogorvos leszek? Ügyvéd? Programozó? Miért akarnám ezt? 540 00:43:58,887 --> 00:44:01,139 Tudom, hogy nem volt könnyű mostanában, 541 00:44:01,890 --> 00:44:03,975 de a jövődről van szó. 542 00:44:04,059 --> 00:44:05,560 Nem hagyhatod ott az egyetemet. 543 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Mégis miért kéne egyetemre járnom ilyen képességekkel? 544 00:44:13,860 --> 00:44:18,073 Az egyetem nem csupán arra való, hogy felkészítsen a... Mark? 545 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 Nem megy. 546 00:44:21,201 --> 00:44:22,535 Egyszerűen nem megy. 547 00:44:23,328 --> 00:44:24,871 Mindaz, amire képes vagyok... 548 00:44:26,206 --> 00:44:27,207 Túl sok. 549 00:44:27,874 --> 00:44:29,250 Nem megy. 550 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 Jobbá kell válnom. 551 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 Meg kell tanulnom... 552 00:44:35,548 --> 00:44:37,050 kordában tartani magam. 553 00:44:39,177 --> 00:44:40,553 Ez a lényeg. 554 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 Számomra ez a legfontosabb. 555 00:44:47,060 --> 00:44:48,311 Jobbá kell válnom. 556 00:44:48,395 --> 00:44:49,729 Jobbnak kell lennem. 557 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Meg tudsz érteni? 558 00:44:53,233 --> 00:44:54,150 Mark... 559 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 Meg tudsz? 560 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 Persze. 561 00:45:02,242 --> 00:45:03,451 Megértelek. 562 00:45:20,009 --> 00:45:21,678 Hála az égnek! Mark! 563 00:45:30,895 --> 00:45:33,898 Cecil elmesélte, mit művelt az a pszichopata. 564 00:45:34,858 --> 00:45:36,443 Jól van anyukád? 565 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 Igen. 566 00:45:37,610 --> 00:45:39,154 Erősebb, mint gondolnád. 567 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 Azt meghiszem. És te hogy vagy? 568 00:45:46,244 --> 00:45:47,996 Most nem beszélnék erről. 569 00:45:50,957 --> 00:45:51,958 Jól van. 570 00:45:52,792 --> 00:45:54,461 Csak tudd: én mindig itt vagyok! 571 00:45:55,295 --> 00:45:58,548 Ha ráborulnál valakinek a vállára, itt van az enyém. 572 00:45:59,424 --> 00:46:01,426 Igen. Tudom. 573 00:46:11,352 --> 00:46:13,980 Viszont el akartam mondani valamit. 574 00:46:14,063 --> 00:46:15,482 Rendben. 575 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 Nem érdekes. Bocsi! 576 00:46:38,963 --> 00:46:39,964 Semmi gond. 577 00:46:43,384 --> 00:46:44,594 Úgy sajnálom, Mark! 578 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 Ez nem fair. 579 00:46:47,972 --> 00:46:49,516 Te nem ezt érdemled. 580 00:46:52,936 --> 00:46:54,687 Nem ezt érdemled. 581 00:47:28,721 --> 00:47:29,556 Hé! 582 00:47:30,848 --> 00:47:32,392 Te, Nolan! 583 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Hallasz? 584 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 Hallak, idegen. 585 00:47:37,146 --> 00:47:39,566 Ne csináld már, haver! Allen vagyok. 586 00:47:39,649 --> 00:47:41,067 Elég a durciból! 587 00:47:42,026 --> 00:47:44,028 Hallottam a thraxai hőstettedről. 588 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 Most már egy oldalon állunk. 589 00:47:46,781 --> 00:47:48,616 Nem. Ez nem igaz. 590 00:47:49,492 --> 00:47:51,578 Fellázadtál a birodalom ellen. 591 00:47:51,661 --> 00:47:53,162 Mark elmesélte. 592 00:47:53,246 --> 00:47:55,081 Találkoztál Markkal? 593 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Igen, a Földön. 594 00:47:56,374 --> 00:47:59,836 Be akartam vonni a Koalíció Viltrum elleni harcába. 595 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 De úgy tűnik, megelőztél. 596 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 Őt hagyd ki ebből! 597 00:48:03,047 --> 00:48:04,340 Ez nem az ő harca. 598 00:48:05,508 --> 00:48:07,760 Hadd éljen békében! 599 00:48:09,470 --> 00:48:11,431 Ideje megfizetnem a bűneimért. 600 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 Emiatt ne aggódj! 601 00:48:13,766 --> 00:48:14,767 Úgy is lesz. 602 00:48:14,851 --> 00:48:16,519 Hallottam ám a csevejt. 603 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 Ki fognak végezni, haver. 604 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 Úgy van. 605 00:48:20,773 --> 00:48:23,234 A legtöbben ilyen helyzetben rettegnének. 606 00:48:24,736 --> 00:48:26,904 Én már nem vagyok viltrumi. 607 00:48:27,739 --> 00:48:28,740 Vagyis nem igazán. 608 00:48:29,949 --> 00:48:33,536 Szégyent és megbánást érzek a tetteim miatt. 609 00:48:34,287 --> 00:48:37,248 Látom a jelentéktelen egyedek szenvedését, 610 00:48:37,332 --> 00:48:41,044 és valamiért felkavar. 611 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 Nagyon. 612 00:48:43,713 --> 00:48:46,132 Ezt úgy mondtad, mintha rossz dolog lenne. 613 00:48:46,215 --> 00:48:48,009 Amit a Földön műveltem... 614 00:48:48,885 --> 00:48:54,140 A fájdalmat és a pusztítást... szavakkal képtelenség leírni. 615 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 Amit az emberekkel műveltem... 616 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 Amit a fiammal műveltem... 617 00:49:03,650 --> 00:49:08,946 És pontosan ugyanezt teszi a néped több ezer másik bolygón. 618 00:49:09,489 --> 00:49:11,115 De segíthetsz megállítani őket. 619 00:49:14,535 --> 00:49:16,037 Megérdemlem a halált. 620 00:49:16,788 --> 00:49:17,830 Te jó ég! 621 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 De mégis... 622 00:49:22,794 --> 00:49:23,795 Mi az? 623 00:49:24,337 --> 00:49:25,463 Mégis mi? 624 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 Úgy érzem... 625 00:49:30,551 --> 00:49:32,178 hiányzik a feleségem. 626 00:50:23,396 --> 00:50:25,398 A feliratot fordította: Tulik Dániel 627 00:50:25,481 --> 00:50:27,483 Kreatív supervisor Kwaysser Erika