1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,513 Vous ferez à nouveau subir à ce monde la véritable souffrance. 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 Il y a des rumeurs d'une prison viltrumite dans l'espace. 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,851 Ils l'y ont emmené. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 -Où vas-tu? -Chez moi. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,980 Laisse-moi deviner. 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Tu ouvres des portails entre les dimensions. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 Invincible, tu ne comprends pas! 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,575 Je dois lui faire payer. 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Je m'appelle Anissa, je suis un agent de l'Empire de Viltrum. 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 Te tuer n'est pas ma tâche. 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 Je ne peux pas vivre dans ton monde. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Je suis désolé. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 Moi aussi. 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 Salut, maman. 16 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 Salut, Mark. 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,633 Quand rentres-tu? 18 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Ils ne vous ont pas dit qui je suis, non? 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Ça suffit. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,487 Kregg. 21 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 Tu es venu jusqu'ici pour moi? 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Impressionnant. 23 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Tu sais que je ne manquerais pas ça. 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 Flatteur. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,837 On dirait que tu as passé l'inspection. 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,382 Tu es prêt pour ton exécution. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Félicitations. 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 Bon Dieu. 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 Ça va me tuer. 30 00:02:36,073 --> 00:02:36,906 Seigneur. 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 Allez, tu es capable. 32 00:02:40,536 --> 00:02:41,954 Tu es capable, Taylor. 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 Continue. 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 Et tu vas te sentir... 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 Tu vas te sentir... 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Tu vas te sentir... 37 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 Vraiment bien. 38 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 Ne t'approche pas plus. 39 00:03:04,226 --> 00:03:07,688 Tu pourrais peut-être me tuer avant que je lui brise la nuque. 40 00:03:07,771 --> 00:03:09,732 Essaie, si tu veux. 41 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 Veux-tu prendre le risque? 42 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 Est-ce que le Mark Grayson de cette dimension prend des risques? 43 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 On dirait que non. 44 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 Je prends note. 45 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 Et avant que j'oublie... 46 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 Je bloque tous les signaux entre ces quatre murs. 47 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 Je ne voudrais pas qu'on soit interrompus. 48 00:03:35,925 --> 00:03:38,135 Qui es-tu et que veux-tu? 49 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 Il m'a forcée à t'appeler. 50 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Sinon, il allait nous blesser. 51 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 -Mark... -Il me parlait à moi. 52 00:03:44,808 --> 00:03:46,685 Relâche-les. Maintenant. 53 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Savais-tu que ton identité est publique 54 00:03:49,605 --> 00:03:52,066 dans la moitié des réalités où tu existes? 55 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Si imprudent. 56 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 J'ignore pourquoi tu es là, mais je te préviens... 57 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Tu... 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Tu ne te souviens pas de moi? 59 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Laisse-moi t'aider. 60 00:04:03,661 --> 00:04:07,498 Quand on s'est rencontrés, tu ne m'avais pas fait ça. 61 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 Seigneur. Tu es le gars... 62 00:04:13,003 --> 00:04:14,046 Le gars? 63 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 C'est tout ce dont tu te souviens? 64 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Que je suis "le gars"? 65 00:04:18,716 --> 00:04:23,597 Je suis Angstrom Levy, et tu as fait de moi un monstre. 66 00:04:23,681 --> 00:04:26,058 Je ne t'ai rien fait. 67 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 Ta machine a explosé. 68 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 C'est ta faute! 69 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 J'allais sauver le monde! 70 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 -Tous les mondes! -Tu as besoin d'aide. Laisse-moi... 71 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 J'avais de l'aide! 72 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 Les meilleurs docteurs d'une douzaine de dimensions! 73 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 Ils m'ont sauvé la vie. 74 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 Ils ont rebâti mon corps, mais ils ne pouvaient pas arranger ça! 75 00:04:49,832 --> 00:04:54,378 Maintenant, je ne peux pas oublier, ni qui tu es ni ce que tu as fait. 76 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 Je suis d'accord. 77 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Viens me chercher. 78 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Quoi? 79 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Merde! 80 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Ma parole! Comment est-ce possible? 81 00:05:40,299 --> 00:05:42,051 C'est le truc le plus improbable. 82 00:05:42,134 --> 00:05:44,219 Si je ne le voyais pas de mes yeux... 83 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 Je croyais que les sapiens étaient éteints. 84 00:05:47,222 --> 00:05:51,060 J'étais toute petite la dernière fois que je me suis délectée de leur chair. 85 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 Je veux une bouchée. 86 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 On peut partager. 87 00:05:55,647 --> 00:05:57,483 Je l'ai senti en premier. Il est à moi. 88 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 N'approchez pas. 89 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Personne ne va me manger. 90 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 Parbleu! Il parle! 91 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 Je n'ai jamais entendu parler d'un sapiens qui parle. 92 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Je m'en fiche s'il chante. 93 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 L'important, c'est son goût. 94 00:06:11,789 --> 00:06:15,375 Recule, espèce de brute! S'il parle, il pense. 95 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Hé! 96 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 Il vole, aussi. 97 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Ses ailes doivent être invisibles. 98 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 Plus de viande. 99 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 Je veux ma bouchée. 100 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 Bon retour. 101 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 J'aime la couleur de ton frère. 102 00:06:36,814 --> 00:06:38,148 Elle est unique. 103 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 Il aura toujours un sujet de conversation. 104 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 S'il continue à vivre. 105 00:06:44,571 --> 00:06:47,783 Tu sais, je ne l'ai rencontré dans aucune autre réalité. 106 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 N'est-ce pas fascinant? 107 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 Si tu lui fais du mal, je te jure que... 108 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 Tu vas faire quoi? 109 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 Me tuer? 110 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Bien sûr que oui. 111 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 Mais ne t'inquiète pas. 112 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Je n'ai pas l'intention de blesser ton frère ni ta mère. 113 00:07:04,716 --> 00:07:05,551 Non. 114 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 Ta petite famille n'a rien à craindre. 115 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 Tant que je ne décide pas que la seule façon de te faire du mal 116 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 passe par eux. 117 00:07:15,394 --> 00:07:18,313 Alors, rends-leur service et meurs. 118 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 -Oliver! -Non! 119 00:07:52,014 --> 00:07:54,016 Quelle malchance, Docteur Octopus! 120 00:07:54,099 --> 00:07:55,183 Merde! 121 00:07:55,267 --> 00:07:57,603 -Ça va? Je ne voulais pas... -Merci, l'ami. 122 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 Maintenant, ligotons-le. 123 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 Quoi? Non. Tu... Tu veux faire du mal à ce vieil homme? 124 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Écoute, j'ai vu le portail. 125 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Tu viens d'une autre dimension. 126 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 J'ai beaucoup d'expérience dans le domaine. 127 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Surtout ces derniers temps. 128 00:08:11,491 --> 00:08:16,079 Crois-moi, je suis le gentil. Et M. Tentacules est le méchant. 129 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 Tes yeux sont rouges. Comment je suis censé... 130 00:08:20,292 --> 00:08:21,376 Je te l'avais dit. 131 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 Ça va, Oliver. Ça va aller. 132 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 Impossible d'en être sûrs. 133 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 Quel genre de mère ment à son fils comme ça? 134 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Vous avez dit que vous nous feriez rien. 135 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 J'ai dit que vous ne craigniez rien 136 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 tant que ton fils souffre et meurt comme il le mérite. 137 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 Et en parlant de... 138 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 N'y pense pas. 139 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 Un faux mouvement et ils tombent. 140 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 J'ai choisi une dimension 141 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 où le sol est huit étages plus bas qu'ici. 142 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 Tu ne leur feras pas de mal. 143 00:09:16,598 --> 00:09:18,433 Et à moi non plus. 144 00:09:19,309 --> 00:09:23,855 Je ne sais pas à quoi tu joues, mais tu n'es pas un meurtrier. 145 00:09:23,939 --> 00:09:27,109 Je m'excuse de ne pas m'être souvenu de toi, 146 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 mais je me souviens de ce soir-là. 147 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Tu essayais de me sauver. 148 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 L'accident t'a peut-être changé, 149 00:09:34,533 --> 00:09:39,037 mais tu étais une bonne personne qui essayait de faire le bien. 150 00:09:39,579 --> 00:09:41,373 De te sauver? 151 00:09:43,165 --> 00:09:46,545 Après toute la douleur et la souffrance que tu as causées? 152 00:09:47,421 --> 00:09:49,298 Toutes les vies que tu as prises? 153 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 Jamais! 154 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Non. 155 00:09:58,598 --> 00:10:00,726 Non. Non. Non. 156 00:10:01,226 --> 00:10:02,602 Non, non, non. 157 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 Je ne l'aurais pas sauvé. 158 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 Pas moi. Jamais. 159 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Je ne pourrais pas. 160 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 Je ne le ferais pas. 161 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 Je ne bâtirai pas mon utopie en faisant couler du sang! 162 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 La justice... 163 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 La justice aura le dernier mot. 164 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Pour ceux qu'on a perdus par votre cruauté insensée, 165 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 pour les familles que vous avez déchirées, 166 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 -vous récolterez ce que... -Allez, Mark. 167 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 J'ai sauté le dîner à cause des émeutes à Bangkok. 168 00:10:41,183 --> 00:10:42,851 Ouais. Je lui règle son compte. 169 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 Papa, je m'ennuie de maman. 170 00:10:53,195 --> 00:10:54,237 Moi aussi. 171 00:11:00,952 --> 00:11:02,204 Chainsaw a peur. 172 00:11:03,246 --> 00:11:07,834 Voudrais-tu lui dire que tout va... 173 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 Pauvre Angstrom. 174 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 Tu as cru que tu pouvais te cacher? 175 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Mon Dieu, regarde-toi. 176 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Tu es pitoyable. 177 00:11:23,266 --> 00:11:25,018 Même moi, je me sens mal pour toi. 178 00:11:25,560 --> 00:11:26,478 Laisse-moi te dire... 179 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 Je vais le tuer rapidement. 180 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 Non! 181 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 C'est un meurtrier! 182 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Un monstre! 183 00:13:07,537 --> 00:13:10,207 Je ne l'aurais jamais sauvé. 184 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 Jamais! 185 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 Il mérite la mort! Maintenant! 186 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 C'est terminé. 187 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 Ce ne sera pas terminé avant que je te fasse payer. 188 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 J'arrête de jouer à ton petit jeu. 189 00:13:32,812 --> 00:13:33,855 Et eux? 190 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 Tu veux me tuer? D'accord. 191 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 Laisse-les partir, et fais de ton mieux, d'accord? 192 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 Je ne riposterai pas. 193 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 Non, Mark... 194 00:13:50,539 --> 00:13:55,126 J'apprécie l'offre, mais où serait le plaisir? 195 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 Je ne traverserai plus tes maudits portails. 196 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 Tu ne peux pas me blesser avec... 197 00:14:12,894 --> 00:14:15,397 Aussi con dans toutes les dimensions. 198 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Merde! 199 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 Viande. 200 00:14:46,761 --> 00:14:48,555 Viande. 201 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Viande. 202 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 Viande. 203 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 -Viande. -Viande. 204 00:14:57,522 --> 00:14:59,316 Viande. 205 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 Viande. 206 00:15:01,192 --> 00:15:05,739 Ton fils est plus résilient que prévu. 207 00:15:06,823 --> 00:15:09,618 Je devrais l'envoyer là où le temps passe plus vite. 208 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 Dans toutes mes recherches, 209 00:15:11,411 --> 00:15:14,331 je n'ai pas trouvé combien de temps il peut vivre sans manger. 210 00:15:23,298 --> 00:15:24,799 Ce n'était pas très brillant. 211 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 Maman! 212 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 Arrêtez. 213 00:15:39,898 --> 00:15:40,732 S'il vous plaît. 214 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Tu te crois innocente? 215 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 Dans de nombreuses dimensions, tu te joins à ton mari et à ton fils 216 00:15:47,781 --> 00:15:50,992 alors qu'ils massacrent des millions en faisant brûler la Terre. 217 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Tu as trahi ta propre espèce. 218 00:15:55,372 --> 00:15:58,958 L'héritage de ta famille est le sang. 219 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 Non. 220 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Pas moi. 221 00:16:02,754 --> 00:16:07,008 J'ai élevé le garçon qui a défié son père et sauvé la planète. 222 00:16:07,509 --> 00:16:11,012 Selon ce que tu dis, ces mondes sont extrêmement différents. 223 00:16:11,846 --> 00:16:15,308 Je connais le fils que j'ai élevé, et ce n'est pas un meurtrier. 224 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 En es-tu sûre? 225 00:16:18,103 --> 00:16:22,315 À vous écouter, on dirait que c'est le seul monde où Mark est bon 226 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 -et où tu es méchant. -Quoi? 227 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 C'est pour ça que vous êtes si en colère. 228 00:16:27,946 --> 00:16:32,033 Parce que vous êtes méchant ici, et que Mark est le héros pour une fois! 229 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 Tu ne sais rien! 230 00:16:39,415 --> 00:16:40,542 Oliver! 231 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 Je ne suis pas le méchant! 232 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 J'essaie de sauver le monde! 233 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 C'est ton fils, le monstre! 234 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 Oliver, Oliver! 235 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 C'est... 236 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 C'est... 237 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 Ça va. Ça va, je... 238 00:17:03,606 --> 00:17:07,609 -Je vais bien. -Ton attaque n'a rien donné. 239 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 Je vais bien. 240 00:17:10,155 --> 00:17:14,701 Je vais faire souffrir ton fils. 241 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 Je vais te faire souffrir. 242 00:17:19,914 --> 00:17:25,127 Je vais même faire souffrir cet enfant-là. 243 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 Il ouvre un autre portail dès que j'en sors, 244 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 sans espace entre eux, alors c'est un tunnel qui mène ailleurs. 245 00:17:37,474 --> 00:17:40,769 Et dans certaines dimensions, le temps est étrange, 246 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 alors j'ignore combien de temps s'est écoulé. 247 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 J'ignore ce qu'il a fait à ma mère et à mon frère. 248 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 Comment es-tu arrivé ici? 249 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 D'où viens-tu? 250 00:18:00,413 --> 00:18:06,419 Non, je veux dire, tu es un homme habillé en chauve-souris qui s'appelle... 251 00:18:07,378 --> 00:18:10,799 Eh bien, tu ne trouves pas que c'est un peu paresseux? 252 00:18:15,011 --> 00:18:18,181 Je vous l'ai dit, je n'avais pas la tête à ça. 253 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 -C'est terminé! -Mark... 254 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Maman? 255 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Que lui as-tu fait? 256 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 Te souviens-tu des médecins dont je t'ai parlé? 257 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 Ceux qui ont rebâti mon corps? 258 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 Ils l'ont aussi amélioré. 259 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 Pourquoi crois-tu que je t'ai envoyé dans le multivers, hein? 260 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 Pourquoi crois-tu que je t'attendris? 261 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 Je ne veux pas que tu meures dans une dimension aléatoire! 262 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 Je veux te tuer moi-même! 263 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 Croyais-tu que si je ne te tuais pas de mes mains, 264 00:19:56,529 --> 00:19:58,364 je serais satisfait? 265 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Arrête! 266 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 Non. 267 00:20:13,087 --> 00:20:16,674 Ça n'arrêtera pas avant que ta famille et toi soyez morts. 268 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 Arrête de menacer ma famille! 269 00:20:25,683 --> 00:20:27,685 Tu ne sais rien de ce que j'ai vécu! 270 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Ni de combien je me suis retenu. 271 00:20:47,956 --> 00:20:51,793 Je ne laisserai personne... 272 00:20:56,255 --> 00:20:57,090 Personne... 273 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 Faire de mal à ma famille! 274 00:21:25,159 --> 00:21:26,160 Encore une fois. 275 00:22:02,321 --> 00:22:04,032 Non! 276 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Je te croyais... 277 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Je te croyais... 278 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Je te croyais plus fort. 279 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 C'est dégagé. Une femme blessée et un enfant. 280 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 Madame. Vous allez bien? 281 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 Oliver? 282 00:22:59,087 --> 00:22:59,962 Oliver. 283 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 Dieu merci. 284 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Debbie? 285 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 Seigneur. Qu'est-il arrivé? 286 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 Cecil, où est Mark? 287 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 Je ne sais pas. Mais allons d'abord vous mettre en sûreté. 288 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 Toi, va chercher un médecin. 289 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 Maintenant! 290 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 Oh, non. 291 00:23:33,037 --> 00:23:34,789 Oh, non. 292 00:23:37,583 --> 00:23:38,709 Je devais le faire. 293 00:23:38,793 --> 00:23:40,920 Je n'avais pas le choix. Je devais le tuer. 294 00:23:41,003 --> 00:23:42,046 Il a essayé de me tuer. 295 00:23:42,130 --> 00:23:44,423 Il allait tuer ma mère et mon frère. 296 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Il m'y a forcé. 297 00:23:49,637 --> 00:23:52,181 C'était un accident, mais il m'y a forcé. 298 00:23:55,601 --> 00:23:57,520 Je ne voulais pas le tuer... 299 00:23:57,603 --> 00:23:59,230 Je ne... Il m'a obligé. 300 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 Je n'avais pas d'autre choix. 301 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 J'ai perdu le contrôle. 302 00:24:17,623 --> 00:24:18,875 Je voulais le tuer. 303 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 Qu'est-ce que ça fait de moi? 304 00:24:25,882 --> 00:24:27,216 Je le croyais plus fort. 305 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 Il m'avait dit qu'il était plus fort. Je... 306 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 J'ignorais si j'allais pouvoir le tuer. 307 00:24:40,146 --> 00:24:41,856 Oh, non. 308 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 Où suis-je? 309 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 Il m'a mené ici et je l'ai tué. Je suis coincé ici! Je... 310 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 Non. Je suis coincé pour toujours. 311 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 Je ne peux plus rentrer. 312 00:25:05,546 --> 00:25:06,714 Je vais mourir ici. 313 00:25:17,016 --> 00:25:18,100 Angstrom Levy. 314 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 Il a gagné, on dirait. 315 00:25:47,088 --> 00:25:50,841 Le conseil exige que pour exécuter un Viltrumite, 316 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 il doit être entier et en santé, 317 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 digne de faire face à la fin de sa vie en pleine forme. 318 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 Mais il ne mentionne pas les ecchymoses. 319 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 Remettez-le en cellule. 320 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Oui, général Kregg. 321 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 Attendez. 322 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Monsieur, s'il vous plaît. 323 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 Je vous ai admiré depuis l'enfance. 324 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 Je ne veux pas vous blesser. 325 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 Je voulais juste me lever. 326 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Je sortirai d'ici seul. 327 00:26:36,887 --> 00:26:38,306 Ne tente rien. 328 00:26:39,390 --> 00:26:41,851 J'ai accepté mon destin depuis longtemps. 329 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 Avance, ordure! 330 00:26:46,188 --> 00:26:49,734 Laisse-moi tranquille, sérieux. 331 00:26:51,527 --> 00:26:54,155 C'est pas vrai, mon plan a marché! 332 00:26:54,238 --> 00:26:55,197 Quoi? 333 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 Te souviens-tu de moi? 334 00:26:57,783 --> 00:27:00,328 Oui. Pourquoi tu es là? 335 00:27:01,704 --> 00:27:03,914 Regarde devant, l'Unopan! 336 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Pour toi. Je suis là pour toi! 337 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 On se reparle bientôt! 338 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 Rien. 339 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 Partout où je pose les yeux, il n'y a rien. 340 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 Tu t'es vraiment surpassé, Mark Grayson. 341 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 Continue d'ignorer le fait que tu as tué quelqu'un. 342 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 Ça t'aide à garder le contrôle. 343 00:27:48,459 --> 00:27:51,545 Te parler à toi-même n'est peut-être pas la meilleure chose à faire, 344 00:27:51,629 --> 00:27:54,006 mais tu n'as personne d'autre à qui parler, non? 345 00:27:54,090 --> 00:27:57,218 Alors, dans ta tête, tout haut, quelle est la différence? 346 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 Il doit y avoir un moyen de rentrer. 347 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 Il doit y en avoir un. 348 00:28:03,057 --> 00:28:04,683 Quelque part sur cette planète... 349 00:28:06,894 --> 00:28:08,979 Il doit y avoir quelque chose. 350 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Peut-être qu'Angstrom... 351 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Peut-être que son corps pourrait encore... 352 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 Mark. Tu as l'air mal en point. 353 00:28:41,846 --> 00:28:43,764 Ève? C'est toi? 354 00:28:43,848 --> 00:28:47,518 Oui. Seulement, je ne suis pas celle que tu connais. 355 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 Du moins, je ne le suis plus. 356 00:28:49,812 --> 00:28:52,982 Je suis désolé. Je ne comprends pas. 357 00:28:53,816 --> 00:28:56,318 J'ai fait quelque chose de terrible. 358 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 On le sait. 359 00:28:59,530 --> 00:29:02,116 La seule raison logique pour que tu sois coincé ici, 360 00:29:02,199 --> 00:29:05,453 c'est si tu as blessé ou tué Angstrom Levy pendant le combat. 361 00:29:05,536 --> 00:29:07,204 On le sait depuis longtemps. 362 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 J'ai juste... 363 00:29:09,748 --> 00:29:11,167 Ça vient d'arriver. 364 00:29:11,250 --> 00:29:15,504 Peut-être pour toi. Pour nous, c'était il y a 20 ans. 365 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 C'est le temps qu'on a mis pour trouver cette dimension. 366 00:29:18,048 --> 00:29:22,052 Heureusement, depuis, on a mis la main sur quatre machines à voyager dans le temps. 367 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 Le monde d'où on vient, 368 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 le monde duquel tu as disparu toutes ces années, il... 369 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 Il ne va pas bien. 370 00:29:30,269 --> 00:29:32,104 On en a déjà trop dit. 371 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 On pourrait perturber le cours du temps. 372 00:29:35,191 --> 00:29:37,818 Mark, j'ouvre un portail pour te ramener chez toi. 373 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 Merci. 374 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Je ne sais pas si j'aurais pu survivre ici. 375 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Tu l'as déjà fait. 376 00:29:52,374 --> 00:29:54,585 Mais tu n'aimerais pas ce que tu es devenu. 377 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 Mark, attends. 378 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Je t'aime, Mark. 379 00:30:16,857 --> 00:30:18,484 Depuis très longtemps. 380 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 Et quand tu as disparu, j'ai été dévastée. 381 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 Je... 382 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 J'aurais dû te le dire. 383 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 Ève, je... 384 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 Non. Ne me le dis pas. 385 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 Dis-lui à elle. 386 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 Dis-lui que tu l'aimes. 387 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 Ou dis-lui que tu ne l'aimes pas. 388 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 Mais dis-lui quelque chose. 389 00:30:40,005 --> 00:30:44,051 Dis-lui quelque chose, pour qu'elle puisse passer à autre chose. 390 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 Vas-y, maintenant. 391 00:31:00,985 --> 00:31:03,153 Tu n'écoutais pas 392 00:31:03,237 --> 00:31:05,573 quand on parlait de ne pas perturber le cours du temps. 393 00:31:05,656 --> 00:31:07,241 Ferme-la, Rex. 394 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 Oh, non! 395 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 Mark? M'entends-tu? 396 00:31:23,716 --> 00:31:25,634 PENTAGONE 397 00:31:25,718 --> 00:31:28,762 Elle va bien. Elle demande constamment de tes nouvelles. 398 00:31:28,846 --> 00:31:30,055 Et Oliver? 399 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 Pas une égratignure. 400 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 Je te laisse avec elle. 401 00:31:36,645 --> 00:31:37,938 Merci, Cecil. 402 00:31:38,022 --> 00:31:39,481 Merci pour tout. 403 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 N'importe quand. 404 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 Oh, non! 405 00:31:59,001 --> 00:31:59,835 Maman. 406 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 Je vais bien, Mark. 407 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 C'est... 408 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 C'est terminé? 409 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 Mark. 410 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 Si tu veux du temps seul, 411 00:32:33,077 --> 00:32:35,704 ce n'est pas l'endroit le plus isolé au monde, Mark. 412 00:32:40,167 --> 00:32:41,669 Tu n'avais pas le choix. 413 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 Ne culpabilise pas trop. 414 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Tu n'es pas ton père, Mark. 415 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 Tu n'étais pas là. 416 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 J'ai perdu le contrôle. 417 00:32:52,638 --> 00:32:53,639 Je l'ai perdu. 418 00:32:54,932 --> 00:32:56,558 J'ai dépassé la limite, et... 419 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 Et je... 420 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 Tu n'as pas dépassé la limite. Tu as protégé ta famille. 421 00:33:04,108 --> 00:33:05,275 Point final. 422 00:33:05,359 --> 00:33:07,695 -Je ne sais pas, Cecil. Je... -Arrête. 423 00:33:08,529 --> 00:33:10,531 Mark, regarde-moi. 424 00:33:12,408 --> 00:33:14,743 Si les méchants sont morts et les gentils sont en vie, 425 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 c'est une bonne journée. 426 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 Comment on fait la différence? 427 00:33:18,831 --> 00:33:22,084 Les méchants sont habituellement ceux qui brisent des bras. 428 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Rentre chez toi. 429 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 Repose-toi. 430 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Tu n'es pas lui. 431 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 Tu n'étais pas là. 432 00:33:46,650 --> 00:33:47,860 Besoin d'aide? 433 00:33:48,777 --> 00:33:49,987 Pour faire un sandwich? 434 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Désolé. J'étais... 435 00:33:54,283 --> 00:33:56,034 -On peut parler? -Fais ça vite. 436 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Mon pain ramollit. 437 00:33:58,203 --> 00:33:59,204 Amanda. 438 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 J'apprends encore à naviguer le monde des interactions personnelles. 439 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 Ça paraît. 440 00:34:06,295 --> 00:34:09,172 Et j'en suis désolé. 441 00:34:09,255 --> 00:34:12,634 Mais tes transformations sont un vrai problème. 442 00:34:12,717 --> 00:34:14,553 Tu l'as dit toi-même. 443 00:34:15,262 --> 00:34:18,139 Et moi, je règle des problèmes. 444 00:34:18,223 --> 00:34:19,850 Je suis doué pour ça. 445 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 C'est qui je suis. 446 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 Tu comptes beaucoup pour moi, alors je voulais régler ton problème. 447 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 Je suis désolé si au passage, je suis devenu un problème. 448 00:34:32,404 --> 00:34:34,114 Comme excuse... 449 00:34:35,449 --> 00:34:36,533 ce n'est pas si mal. 450 00:34:38,368 --> 00:34:39,703 Ok, je comprends. 451 00:34:39,786 --> 00:34:41,455 Réparer des choses, c'est ton truc. 452 00:34:41,538 --> 00:34:43,123 Et tu veux m'aider. 453 00:34:43,206 --> 00:34:46,043 Mais parle-moi avant, comme à une personne. 454 00:34:46,668 --> 00:34:49,755 Pas comme à un gadget ou un ordinateur brisé. 455 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 Et pas juste de ce qui ne va pas chez moi. 456 00:34:52,966 --> 00:34:56,386 En général, j'ai surtout envie de parler de n'importe quoi d'autre. 457 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 Je crois que je comprends. 458 00:35:00,057 --> 00:35:03,894 Mais si tu trouves le moyen de m'empêcher de rajeunir, 459 00:35:03,977 --> 00:35:05,395 ça me ferait plaisir. 460 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 Compris. 461 00:35:08,982 --> 00:35:13,612 Alors, tu veux que je parle aussi d'autre chose, c'est ça? 462 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 Oui, le bizarre. 463 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 Et tu pourrais me proposer un autre rendez-vous. 464 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 Voudrais-tu... 465 00:35:25,666 --> 00:35:26,792 Oui. 466 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 Immortel. 467 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Désolée de ne te l'avoir jamais dit. 468 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 Kate. 469 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 Je ne l'ai dit à personne. 470 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 Je restais cachée... et je vivais à travers une copie. 471 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 Juste au cas. 472 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 J'étais si fatiguée de mourir. 473 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 Je voulais tout abandonner. 474 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 Devenir une autre. 475 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 Mais je n'ai pas pu. 476 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 À cause de toi. 477 00:36:33,108 --> 00:36:34,526 Désolée de te l'avoir caché. 478 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 Ça va. 479 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 Tout va bien. 480 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 Enfin. 481 00:36:57,966 --> 00:36:59,426 Vas-tu être capable? 482 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 Je peux lever un camion. 483 00:37:02,763 --> 00:37:05,849 Un petit, du moins. 484 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 De qui tiens-tu tes pouvoirs, d'ailleurs? 485 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 Ma grand-mère maternelle. 486 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 Il y avait peu d'opportunités à l'époque pour les femmes 487 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 qui ne voulaient pas rester toujours en maillot de bain. 488 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 Vas-y! 489 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 Merde! 490 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 Viens. On trouvera une autre sortie. 491 00:37:58,318 --> 00:37:59,736 C'est lui? 492 00:38:08,328 --> 00:38:09,162 Papa. 493 00:38:22,884 --> 00:38:25,637 Qui de vous se soumettra à mon emprise? 494 00:38:25,721 --> 00:38:30,225 Inclinez-vous devant Ka-Hor! 495 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 Attendez, vous êtes des femmes? 496 00:38:36,982 --> 00:38:38,191 Et alors? 497 00:38:38,275 --> 00:38:41,403 Je dois habiter le corps d'un homme 498 00:38:41,486 --> 00:38:44,698 pour échapper à la malédiction de cette tombe! 499 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 C'est sexiste. 500 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 Je suis assez fort, je peux y arriver. 501 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 C'est ce que je veux depuis toujours. 502 00:39:08,930 --> 00:39:10,557 Je veux faire ce que tu fais. 503 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 Je veux être comme toi. 504 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 Tu le seras, mon grand. 505 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Tu le seras. 506 00:39:24,321 --> 00:39:28,992 Tu survivras à tous les êtres insignifiants de cette planète. 507 00:39:29,076 --> 00:39:34,081 Tu vivras pour voir ce monde réduit en poussière! 508 00:39:34,164 --> 00:39:38,710 Tous ceux que tu connais seront morts! 509 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 Sais-tu qui d'autre m'a déjà dit ça? 510 00:39:48,345 --> 00:39:49,805 Je ne suis pas mon père. 511 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 Je ne suis pas mon père! 512 00:39:59,940 --> 00:40:04,569 Ton père sera exécuté, et tu retourneras sur Terre. 513 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 Remplis sa mission et prépare la planète pour notre règne. 514 00:41:38,747 --> 00:41:41,249 Une fuite de gaz dans la maison d'en face l'an dernier, 515 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 et maintenant chez vous? 516 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 Je dois faire inspecter ma maison. 517 00:41:45,837 --> 00:41:47,130 Ayoye! 518 00:41:47,214 --> 00:41:49,633 Oui, il vaut mieux être prudent. 519 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 C'est bon d'être rentré. N'est-ce pas, Oliver? 520 00:42:26,169 --> 00:42:28,588 April, peux-tu préparer Oliver pour le coucher? 521 00:42:28,672 --> 00:42:29,673 Bien sûr. 522 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 Viens, mon grand. Allons te brosser les dents. 523 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 Maman, ça va? 524 00:42:41,601 --> 00:42:42,435 Quoi? 525 00:42:43,520 --> 00:42:44,354 Ça... 526 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 Ça va aller. 527 00:42:47,440 --> 00:42:48,817 On devrait préparer le souper. 528 00:42:48,900 --> 00:42:50,735 Tu as de l'école demain, non? 529 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 Mark? 530 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 Je venais te souhaiter bonne nuit, 531 00:43:08,837 --> 00:43:12,090 mais tu n'iras pas te coucher tôt, à ce que je vois. 532 00:43:12,924 --> 00:43:15,302 Désolé. Je suis plutôt préoccupé. 533 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 Moi aussi. 534 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 Les choses seront différentes, maintenant, non? 535 00:43:30,317 --> 00:43:33,570 Je sentais qu'on s'approchait d'une version de la normalité. 536 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 Mais maintenant... 537 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 J'arrête l'université. 538 00:43:45,623 --> 00:43:46,458 Mark... 539 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 Je suis inscrit pour rien. 540 00:43:48,460 --> 00:43:49,836 Je manque tous mes cours, 541 00:43:49,919 --> 00:43:52,422 et plus j'y pense, moins j'en comprends le but. 542 00:43:52,505 --> 00:43:57,719 Vais-je devenir dentiste? Avocat? Programmeur? Pourquoi je ferais ça? 543 00:43:58,887 --> 00:44:01,139 Je sais que les derniers temps ont été durs, 544 00:44:01,890 --> 00:44:03,975 mais il est question de ton avenir. 545 00:44:04,059 --> 00:44:05,560 N'arrête pas l'université. 546 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Avec tout ce que je peux faire, pourquoi devrais-je aller à l'université? 547 00:44:13,860 --> 00:44:18,073 L'université fait plus que te préparer à... Mark? 548 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 Je ne peux pas. 549 00:44:21,201 --> 00:44:22,535 Je ne peux pas. 550 00:44:23,328 --> 00:44:24,871 Avec tous mes pouvoirs... 551 00:44:26,206 --> 00:44:27,207 C'est trop. 552 00:44:27,874 --> 00:44:29,250 Je n'en peux plus. 553 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 Je dois m'améliorer. 554 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 Je dois apprendre à... 555 00:44:35,548 --> 00:44:37,050 À me contrôler. 556 00:44:39,177 --> 00:44:40,553 C'est important. 557 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 C'est ce que j'ai à faire de plus important. 558 00:44:47,060 --> 00:44:48,311 Je dois m'améliorer. 559 00:44:48,395 --> 00:44:49,729 Je dois être meilleur. 560 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Tu comprends? 561 00:44:53,233 --> 00:44:54,150 Mark... 562 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 Comprends-tu? 563 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 Oui. 564 00:45:02,242 --> 00:45:03,451 Je comprends. 565 00:45:20,009 --> 00:45:21,678 Mon Dieu. Mark! 566 00:45:30,895 --> 00:45:33,898 Cecil nous a raconté ce qui s'est passé avec le psychopathe. 567 00:45:34,858 --> 00:45:36,443 Ta mère va bien? 568 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 Elle va bien. 569 00:45:37,610 --> 00:45:39,154 Elle est plus forte qu'on croit. 570 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 Oui, j'imagine. Et comment vas-tu? 571 00:45:46,244 --> 00:45:47,996 Je n'ai pas super envie d'en parler. 572 00:45:50,957 --> 00:45:51,958 Oui, d'accord. 573 00:45:52,792 --> 00:45:54,461 Tu sais que je suis là pour toi. 574 00:45:55,295 --> 00:45:58,548 S'il te faut une épaule, j'en ai deux. 575 00:45:59,424 --> 00:46:01,426 Oui. Je sais. 576 00:46:11,352 --> 00:46:13,980 J'aimerais te parler d'autre chose. 577 00:46:14,063 --> 00:46:15,482 Ok. 578 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 Ce n'est rien. Désolé. 579 00:46:38,963 --> 00:46:39,964 D'accord. 580 00:46:43,384 --> 00:46:44,594 Je suis désolée, Mark. 581 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 Ce n'est pas juste. 582 00:46:47,972 --> 00:46:49,516 Tu ne mérites pas ça. 583 00:46:52,936 --> 00:46:54,687 Tu ne mérites pas ça. 584 00:47:28,721 --> 00:47:29,556 Salut. 585 00:47:30,848 --> 00:47:32,392 Yo, Nolan. 586 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Tu es là? 587 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 Je suis là, Alien. 588 00:47:37,146 --> 00:47:39,566 Franchement. C'est Allen. 589 00:47:39,649 --> 00:47:41,067 Sois gentil. 590 00:47:42,026 --> 00:47:44,028 Je sais ce que tu as fait sur Thraxa. 591 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 On est dans le même camp, maintenant. 592 00:47:46,781 --> 00:47:48,616 Non, on ne l'est pas. 593 00:47:49,492 --> 00:47:51,578 Tu t'es retourné contre l'Empire. 594 00:47:51,661 --> 00:47:53,162 Mark me l'a dit. 595 00:47:53,246 --> 00:47:55,081 Tu as vu Mark? 596 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Oui, sur Terre. 597 00:47:56,374 --> 00:47:59,836 Je voulais l'enrôler dans la Coalition pour affronter tes anciens amis. 598 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 Mais tu l'avais déjà convaincu. 599 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 Laisse-le hors de ça. 600 00:48:03,047 --> 00:48:04,340 Ce n'est pas son combat. 601 00:48:05,508 --> 00:48:07,760 Laisse-le avoir un moment de paix. 602 00:48:09,470 --> 00:48:11,431 Laisse-moi payer pour ce que j'ai fait. 603 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 Oui, ne t'inquiète pas. 604 00:48:13,766 --> 00:48:14,767 Ça va arriver. 605 00:48:14,851 --> 00:48:16,519 J'ai entendu les bavardages, ici. 606 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 Ils vont t'exécuter, bro. 607 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 Je sais, oui. 608 00:48:20,773 --> 00:48:23,234 La plupart des gens s'inquiéteraient pour ça. 609 00:48:24,736 --> 00:48:26,904 Je ne suis plus un Viltrumite. 610 00:48:27,739 --> 00:48:28,740 Plus vraiment. 611 00:48:29,949 --> 00:48:33,536 Je ressens de la honte et je regrette mes actions. 612 00:48:34,287 --> 00:48:37,248 Je vois la souffrance d'êtres inférieurs... 613 00:48:37,332 --> 00:48:41,044 et ça me bouleverse. 614 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 Profondément. 615 00:48:43,713 --> 00:48:46,132 Tu dis ça comme si c'était mal. 616 00:48:46,215 --> 00:48:48,009 Ce que j'ai fait sur Terre... 617 00:48:48,885 --> 00:48:54,140 La douleur et la destruction que j'ai causées sont incommensurables. 618 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 Ce que j'ai fait à ces gens-là... 619 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 Ce que j'ai fait à mon fils... 620 00:49:03,650 --> 00:49:08,946 Oui, et ton peuple fait ça sur des milliers de planètes en ce moment. 621 00:49:09,489 --> 00:49:11,115 Tu peux nous aider à les arrêter. 622 00:49:14,535 --> 00:49:16,037 Je mérite la mort. 623 00:49:16,788 --> 00:49:17,830 Arrête. 624 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 Pourtant... 625 00:49:22,794 --> 00:49:23,795 Quoi? 626 00:49:24,337 --> 00:49:25,463 Qu'y a-t-il? 627 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 Je pense que... 628 00:49:30,551 --> 00:49:32,178 je m'ennuie de ma femme. 629 00:50:23,396 --> 00:50:25,398 Sous-titres : Mael Paradis 630 00:50:25,481 --> 00:50:27,483 Supervision de la création David Nobert