1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,513 Vous enseignerez à ce monde ce que souffrir signifie vraiment. 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 J'ai entendu des rumeurs au sujet d'une prison viltrumite. 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,851 Il doit être là-bas. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 - Où vas-tu ? - Chez moi. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,980 Je sais. 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Tu ouvres des portails interdimensionnels. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 Tu ne comprends pas ! 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,575 Je dois lui faire payer. 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Je suis Anissa, un agent de l'empire Viltrumite. 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 Ce n'est pas à moi de te tuer. 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 On est trop différents. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Je suis désolé. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 Moi aussi. 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 Salut, maman. 16 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 Bonsoir, Mark. 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,633 Tu rentres bientôt ? 18 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 On ne t'a pas dit qui j'étais ? 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Stop. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,487 Kregg. 21 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 Tu es venu jusqu'ici pour moi ? 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Impressionnant. 23 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Je ne manquerais ça pour rien au monde. 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 Je suis flatté. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,837 Tu as réussi l'inspection. 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,382 Tu es enfin prêt pour ton exécution. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Félicitations. 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 Mon Dieu. 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 Je vais... je vais clamser. 30 00:02:36,073 --> 00:02:36,906 Bon sang. 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 Allez, tu peux y arriver. 32 00:02:40,536 --> 00:02:41,954 Tu peux le faire, Taylor. 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 Continue comme ça. 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 Et tu te... tu te sentiras... 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 Tu te sentiras... 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Tu te sentiras... 37 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 Mieux que jamais. 38 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 Reste où tu es. 39 00:03:04,226 --> 00:03:07,688 Tu pourrais me tuer avant que je lui brise le cou. 40 00:03:07,771 --> 00:03:09,732 Essaie si tu veux. 41 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 Tu veux tenter le coup ? 42 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 Est-ce que le Mark Grayson de cette dimension a le goût du risque ? 43 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 On dirait que non. 44 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 Je prends note. 45 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 Et avant que j'oublie... 46 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 Sache que je bloque toute communication. 47 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 Je n'aimerais pas qu'on soit... interrompus. 48 00:03:35,925 --> 00:03:38,135 Qui es-tu et que veux-tu ? 49 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 Il m'a forcé à t'appeler. 50 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Sous peine de nous blesser ! 51 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 - Mark... - C'est à moi qu'il parlait. 52 00:03:44,808 --> 00:03:46,685 Laisse-les partir. Immédiatement. 53 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Ton identité est publique 54 00:03:49,605 --> 00:03:52,066 dans la moitié des autres réalités. 55 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Quelle imprudence. 56 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 J'ignore ce que tu fais ici, mais je te préviens... 57 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Tu... 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Tu ne te souviens pas de moi ? 59 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Je vais t'aider. 60 00:04:03,661 --> 00:04:07,498 Lors de notre première rencontre, tu ne m'avais pas fait subir ça. 61 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 Mon Dieu, tu es le type qui... 62 00:04:13,003 --> 00:04:14,046 Le type ? 63 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 C'est tout ? 64 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Pour toi, je suis "le type" ? 65 00:04:18,716 --> 00:04:23,597 Je m'appelle Angstrom Levy, et tu as fait de moi un monstre. 66 00:04:23,681 --> 00:04:26,058 Je ne t'ai rien fait. 67 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 Ta machine a explosé. 68 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 C'est ta faute ! 69 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 J'allais sauver le monde ! 70 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 - Tous les mondes. - Il te faut de l'aide... 71 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 On m'a aidé ! 72 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 Les meilleurs docteurs d'autres dimensions. 73 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 Ils m'ont sauvé la vie. 74 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 Ils ont reconstruit mon corps mais n'ont rien pu faire pour ça ! 75 00:04:49,832 --> 00:04:54,378 Maintenant, je vis avec le rappel constant de ce que tu m'as fait. 76 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 Bonne idée. 77 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Viens me chercher. 78 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Quoi ? 79 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Merde ! 80 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Bon sang ! Qu'est-ce que c'est ? 81 00:05:40,299 --> 00:05:42,051 C'est tellement bizarre. 82 00:05:42,134 --> 00:05:44,219 J'ai l'impression de mal voir. 83 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 Je croyais les sapiens éteints. 84 00:05:47,222 --> 00:05:51,060 J'étais petite la dernière fois que j'ai mangé leur délicieuse viande. 85 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 J'ai envie de le goûter. 86 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 On peut partager. 87 00:05:55,647 --> 00:05:57,483 Je l'ai senti ! Il est à moi. 88 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 Reculez. 89 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Je ne suis pas à manger. 90 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 Je rêve ! Il parle ! 91 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 J'ignorais que les sapiens parlaient. 92 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Qu'il chante s'il le veut ! 93 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 Ce qui m'importe, c'est son goût. 94 00:06:11,789 --> 00:06:15,375 Arrête, sale brute ! S'il parle, il pense. 95 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Hé ! 96 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 Et il vole ? 97 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Ses ailes doivent être invisibles. 98 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 Plus à manger. 99 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 Je veux un bout. 100 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 Te revoilà. 101 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 J'adore la couleur de ton frère. 102 00:06:36,814 --> 00:06:38,148 C'est vraiment unique. 103 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 Il aura du succès en soirées... 104 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 S'il vit assez longtemps pour ça. 105 00:06:44,571 --> 00:06:47,783 Je ne l'ai encore jamais vu dans les autres dimensions. 106 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 Intéressant, non ? 107 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 Si tu lui fais du mal, je jure de... 108 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 Que feras-tu ? 109 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 Tu me tueras ? 110 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Évidemment. 111 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 Ne t'en fais pas. 112 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Je n'ai aucune intention de blesser ton frère ou ta mère. 113 00:07:04,716 --> 00:07:05,551 Non. 114 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 Ta petite famille ne courra aucun danger 115 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 tant que n'ai pas à m'en prendre à eux pour te faire 116 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 du mal. 117 00:07:15,394 --> 00:07:18,313 Alors rends-moi service et meurs. 118 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 - Oliver ! - Non ! 119 00:07:52,014 --> 00:07:54,016 Pas de bol, Professeur Ock ! 120 00:07:54,099 --> 00:07:55,183 Merde ! 121 00:07:55,267 --> 00:07:57,603 - Ça va ? Je voulais pas... - Merci, mec. 122 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 Maintenant, mettons-le en toile. 123 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 Quoi ? Non. Tu... Tu veux blesser ce vieil homme ? 124 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Écoute, j'ai vu le portail. 125 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Tu viens d'une autre dimension. 126 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 J'ai pas mal d'expérience là-dedans. 127 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Surtout ces derniers temps. 128 00:08:11,491 --> 00:08:16,079 Alors crois-moi, c'est moi le gentil, et pas M. aux Bras mécaniques. 129 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 Tes yeux sont rouges brillants, comment veux-tu... 130 00:08:20,292 --> 00:08:21,376 Je te l'avais dit. 131 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 Ça va, Oliver. Tout ira bien. 132 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 Rien n'est moins sûr. 133 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 Quel genre de mère ment à son fils de la sorte ? 134 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 C'est ce que vous avez dit. 135 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 J'ai dit que vous étiez en sécurité. 136 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 Tant que votre fils souffre et meurt comme il le mérite. 137 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 D'ailleurs... 138 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 Oublie ça. 139 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 Un pas de plus et c'est la chute. 140 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 J'ai trouvé une dimension 141 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 où le sol se trouve huit étages plus bas qu'ici. 142 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 Laisse-les tranquilles. 143 00:09:16,598 --> 00:09:18,433 Et moi aussi. 144 00:09:19,309 --> 00:09:23,855 Je ne sais pas à quoi tu joues, mais tu n'es pas un meurtrier. 145 00:09:23,939 --> 00:09:27,109 Et je t'ai oublié, mais je me souviens 146 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 de cette nuit. 147 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Tu tentais de me sauver. 148 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 L'accident t'a peut-être changé, 149 00:09:34,533 --> 00:09:39,037 mais tu étais quelqu'un de bien et tu essayais de faire le bien. 150 00:09:39,579 --> 00:09:41,373 Te sauver ? 151 00:09:43,165 --> 00:09:46,545 Après toute la douleur que tu as causée ? 152 00:09:47,421 --> 00:09:49,298 Les vies que tu as prises ? 153 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 Jamais ! 154 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Non. 155 00:09:58,598 --> 00:10:00,726 Non, non, non. 156 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 Je ne l'aurais jamais sauvé. 157 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 Pas moi. Jamais. 158 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 C'est impossible. 159 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 Insensé. 160 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 Je ne construirai pas mon utopie avec du sang sur les mains ! 161 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 Justice... 162 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 Justice sera rendue. 163 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Pour tous nos amis que vous avez massacrés, 164 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 pour les familles que vous avez déchirées, 165 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 - vous récolterez... - Abrège, Mark. 166 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 J'ai pas mangé à cause de la manif à Bangkok. 167 00:10:41,183 --> 00:10:42,851 T'inquiète, ça arrive. 168 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 Papa, maman me manque. 169 00:10:53,195 --> 00:10:54,237 À moi aussi. 170 00:11:00,952 --> 00:11:02,204 Chainsaw a peur. 171 00:11:03,246 --> 00:11:07,834 Dis à Chainsaw que tout se passera... 172 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 Pauvre Angstrom. 173 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 Tu pensais pouvoir te cacher ? 174 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Mon Dieu, regarde-toi. 175 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Pathétique. 176 00:11:23,266 --> 00:11:25,018 Je vais finir par culpabiliser. 177 00:11:25,560 --> 00:11:26,478 Bon... 178 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 Je vais le tuer rapidement. 179 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 Non ! 180 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 C'est un meurtrier ! 181 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Un monstre ! 182 00:13:07,537 --> 00:13:10,207 Je ne l'aurais jamais sauvé. 183 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 Jamais ! 184 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 Il mérite de mourir ! Tout de suite ! 185 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 C'est fini. 186 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 Ce sera fini quand je t'aurais fait payer pour tes crimes. 187 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 J'en ai marre de vos histoires. 188 00:13:32,812 --> 00:13:33,855 Mes histoires ? 189 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 Tu veux me tuer ? Vas-y. 190 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 Mais laisse-les partir et donne tout ce que t'as. 191 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 Je ne riposterai pas. 192 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 Non, Mark... 193 00:13:50,539 --> 00:13:55,126 Merci pour la proposition, mais pourquoi ne pas s'amuser un peu ? 194 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 J'en ai assez de voler à travers tes portails. 195 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 Je ne sentirais rien... 196 00:14:12,894 --> 00:14:15,397 Un imbécile... peu importe la dimension. 197 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Merde ! 198 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 Viande. 199 00:14:46,761 --> 00:14:48,555 Viande. 200 00:14:57,522 --> 00:14:59,316 Viande. 201 00:15:01,192 --> 00:15:05,739 Votre fils est plus tenace qu'il en a l'air. 202 00:15:06,823 --> 00:15:09,618 Je devrais l'envoyer où le temps passe plus vite. 203 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 Malgré toutes mes recherches, 204 00:15:11,411 --> 00:15:14,331 j'ignore si son espèce survit longtemps sans nourriture. 205 00:15:23,298 --> 00:15:24,799 Pas très maligne. 206 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 Maman ! 207 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 Arrêtez. 208 00:15:39,898 --> 00:15:40,732 Je vous en prie. 209 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Vous vous croyez innocente peut-être ? 210 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 Dans d'autres dimensions, vous avez aidé votre mari et votre fils 211 00:15:47,781 --> 00:15:50,992 à massacrer des millions d'individus et détruire la Terre. 212 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Vous avez trahi votre peuple. 213 00:15:55,372 --> 00:15:58,958 Votre héritage familial repose sur le sang. 214 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 Non. 215 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Pas moi. 216 00:16:02,754 --> 00:16:07,008 J'ai élevé un fils qui a défié son père et sauvé cette planète. 217 00:16:07,509 --> 00:16:11,012 D'après ce que vous dites, les autres mondes sont différents. 218 00:16:11,846 --> 00:16:15,308 Je connais mon fils, et ce n'est pas un meurtrier. 219 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 Vous en êtes sûre ? 220 00:16:18,103 --> 00:16:22,315 On dirait que dans ce monde, Mark est le gentil 221 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 - et vous êtes le méchant. - Quoi ? 222 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 C'est pour ça que vous êtes en colère. 223 00:16:27,946 --> 00:16:32,033 Pour une fois, vous êtes malsain et Mark est le héros ! 224 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 N'importe quoi ! 225 00:16:39,415 --> 00:16:40,542 Oliver ! 226 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 Je ne suis pas le méchant ! 227 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 J'essaie de sauver le monde ! 228 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 Votre fils est un monstre ! 229 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 Oliver ! 230 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 C'est... 231 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 Ça... 232 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 Ça va. Je... 233 00:17:03,606 --> 00:17:07,609 - Je vais bien. - M'attaquer est inutile. 234 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 Je vais bien. 235 00:17:10,155 --> 00:17:14,701 Votre fils paiera pour ça. 236 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 Vous payerez pour ça. 237 00:17:19,914 --> 00:17:25,127 Et cet enfant paiera pour ça. 238 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 Dès que je sors d'un portail, il en ouvre autre. 239 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 C'est comme un tunnel sans fin, je passe de l'un à l'autre. 240 00:17:37,474 --> 00:17:40,769 Et dans certaines dimensions, le temps est différent, 241 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 donc j'en perds toute notion. 242 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 J'ignore ce qu'il a fait à ma mère et à mon frère. 243 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 Comment es-tu arrivé ici ? 244 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 D'où viens-tu ? 245 00:18:00,413 --> 00:18:06,419 T'es un homme, tu t'habilles en chauve-souris et ton nom est... 246 00:18:07,378 --> 00:18:10,799 C'est pas très recherché, non ? 247 00:18:15,011 --> 00:18:18,181 Je suis pas d'humeur, je vous l'avais dit. 248 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 - C'est fini ! - Mark... 249 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Maman ? 250 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Que lui as-tu fait ? 251 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 Tu te souviens de mes docteurs ? 252 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 Ceux qui ont reconstruit mon corps ? 253 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 Ils l'ont aussi amélioré. 254 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 À ton avis, pourquoi je t'ai envoyé dans le multivers ? 255 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 Pourquoi je t'ai fatigué ? 256 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 Je veux pas que tu meures dans une autre dimension ! 257 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 Je veux te tuer moi-même ! 258 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 Mon plus grand rêve est de t'achever 259 00:19:56,529 --> 00:19:58,364 de mes propres mains ! 260 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Arrête ! 261 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 Non. 262 00:20:13,087 --> 00:20:16,674 Je m'arrêterai quand ta famille et toi serez morts. 263 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 Arrête de menacer ma famille ! 264 00:20:25,683 --> 00:20:27,685 Tu sais pas ce que j'ai vécu ! 265 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Toute la haine que j'ai gardée en moi ! 266 00:20:47,956 --> 00:20:51,793 Je ne laisserai jamais personne... 267 00:20:56,255 --> 00:20:57,090 Personne... 268 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 Toucher à ma famille ! 269 00:21:25,159 --> 00:21:26,160 Encore. 270 00:22:02,321 --> 00:22:04,032 Non ! 271 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Je te croyais... 272 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Je te... 273 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Je te croyais plus fort. 274 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 C'est bon. Une blessée et un enfant. 275 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 Madame, vous allez bien ? 276 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 Oliver ? 277 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 Dieu merci. 278 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Debbie ? 279 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 Bon sang, que s'est-il passé ? 280 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 Cecil, où est Mark ? 281 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 Je ne sais pas. Commençons déjà par te mettre en sécurité. 282 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 Vous. Faites venir l'ambulancier. 283 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 Tout de suite ! 284 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 Mon Dieu. 285 00:23:33,037 --> 00:23:34,789 Mon Dieu ! 286 00:23:37,583 --> 00:23:38,709 Il le fallait. 287 00:23:38,793 --> 00:23:40,920 J'ai pas eu le choix. Je devais le tuer. 288 00:23:41,003 --> 00:23:42,046 Il a voulu me tuer. 289 00:23:42,130 --> 00:23:44,423 Il allait tuer ma mère et mon frère. 290 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 J'étais obligé. 291 00:23:49,637 --> 00:23:52,181 C'était un accident, mais il m'a forcé. 292 00:23:55,601 --> 00:23:57,520 Je voulais pas le tuer... 293 00:23:57,603 --> 00:23:59,230 Je... Il le fallait. 294 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 J'ai pas eu le choix. 295 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 J'ai perdu le contrôle. 296 00:24:17,623 --> 00:24:18,875 Je voulais le tuer. 297 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 Qui suis-je ? 298 00:24:25,882 --> 00:24:27,216 Je le croyais plus fort. 299 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 Il disait être fort... 300 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 Je voulais le tuer sans savoir si je pouvais. 301 00:24:40,146 --> 00:24:41,856 Mon Dieu. 302 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 Où suis-je ? 303 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 Il m'a emmené ici et je l'ai tué. Je suis coincé ! 304 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 Je sortirai jamais d'ici. 305 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 Je suis bloqué à vie. 306 00:25:05,546 --> 00:25:06,714 Je vais mourir ici. 307 00:25:17,016 --> 00:25:18,100 Angstrom Levy. 308 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 Au final, il a gagné. 309 00:25:47,088 --> 00:25:50,841 D'après le conseil, et afin d'être exécuté, un Viltrumite 310 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 doit être entier et intact, 311 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 digne de faire face à la fin de sa vie en pleine forme. 312 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 Mais rien n'est dit au sujet des bleus. 313 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 Ramenez-le à sa cellule. 314 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Oui, général Kregg. 315 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 Attendez. 316 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Monsieur, s'il vous plaît. 317 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 Je vous admire depuis mon enfance. 318 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 Je ne veux pas vous blesser. 319 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 Je voulais juste me lever. 320 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Je tiens à marcher seul. 321 00:26:36,887 --> 00:26:38,306 Ne tentez rien. 322 00:26:39,390 --> 00:26:41,851 J'ai accepté mon destin depuis longtemps. 323 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 Avance, ordure ! 324 00:26:46,188 --> 00:26:49,734 Ça va, lâchez-moi la grappe ! 325 00:26:51,527 --> 00:26:54,155 Mon Dieu, mon plan a marché ! 326 00:26:54,238 --> 00:26:55,197 Quoi ? 327 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 Tu te souviens de moi ? 328 00:26:57,783 --> 00:27:00,328 Oui. Que fais-tu ici ? 329 00:27:01,704 --> 00:27:03,914 Regarde droit devant toi ! 330 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Je suis venu ici pour toi. Pour toi ! 331 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 À bientôt ! 332 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 Rien. 333 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 Rien à perte de vue. 334 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 Cette fois-ci, t'es mal barré, Mark Grayson. 335 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 Oublie le fait que tu as tué quelqu'un. 336 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 C'est ce qui te fait tenir. 337 00:27:48,459 --> 00:27:51,545 Mais te parler à toi-même n'est pas une super idée. 338 00:27:51,629 --> 00:27:54,006 Enfin, t'es complètement seul, donc... 339 00:27:54,090 --> 00:27:57,218 Réfléchir dans ta tête ou à voix haute, c'est pareil. 340 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 Je dois pouvoir rentrer. 341 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 Mais comment ? 342 00:28:03,057 --> 00:28:04,683 Il doit y avoir un endroit... 343 00:28:06,894 --> 00:28:08,979 Sur cette planète. 344 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Peut-être qu'Angstrom... 345 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Sur son corps, je pourrais trouver... 346 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 Mark. Tu... T'es dans un sale état. 347 00:28:41,846 --> 00:28:43,764 Eve ? C'est toi ? 348 00:28:43,848 --> 00:28:47,518 Oui, mais... Pas celle que tu connais. 349 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 Plus la même en tout cas. 350 00:28:49,812 --> 00:28:52,982 Je... Je suis désolé, je ne comprends pas. 351 00:28:53,816 --> 00:28:56,318 Je... j'ai fait une chose atroce. 352 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 On est au courant. 353 00:28:59,530 --> 00:29:02,116 Si tu es bloqué dans cette dimension, 354 00:29:02,199 --> 00:29:05,453 ça signifie que tu as blessé ou tué Angstrom Levy. 355 00:29:05,536 --> 00:29:07,204 On le sait depuis longtemps. 356 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 C'est... 357 00:29:09,748 --> 00:29:11,167 Ça vient d'arriver. 358 00:29:11,250 --> 00:29:15,504 Peut-être pour toi. Pour nous, c'était il y a vingt ans. 359 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 Trouver cette dimension a été long. 360 00:29:18,048 --> 00:29:22,052 Heureusement, les Gardiens avaient quatre machines à remonter le temps. 361 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 Notre monde, 362 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 celui dont tu as disparu depuis toutes ces années, 363 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 est... en danger. 364 00:29:30,269 --> 00:29:32,104 On en a déjà trop dit. 365 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 On risque de perturber le flux temporel. 366 00:29:35,191 --> 00:29:37,818 Je vais ouvrir un portail et te renvoyer chez toi. 367 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 Merci. 368 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Je ne sais pas si j'aurais survécu ici. 369 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Tu as survécu. 370 00:29:52,374 --> 00:29:54,585 Mais tu n'aurais pas aimé qui tu es devenu. 371 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 Mark, attends. 372 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Je t'aime, Mark. 373 00:30:16,857 --> 00:30:18,484 Depuis très longtemps. 374 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 J'étais dévastée à ta disparition. 375 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 Je... 376 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 J'aurais dû te le dire. 377 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 Eve, je... 378 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 Non. Ne dis rien. 379 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 Dis-lui à elle. 380 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 Dis-lui que tu l'aimes. 381 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 Ou que tu ne l'aimes pas. 382 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 Mais parle-lui. 383 00:30:40,005 --> 00:30:44,051 Parle-lui afin qu'elle puisse aller de l'avant dans sa vie. 384 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 Maintenant vas-y. 385 00:31:00,985 --> 00:31:03,153 T'écoutais pas quand on disait 386 00:31:03,237 --> 00:31:05,573 de ne pas abîmer le flux temporel. 387 00:31:05,656 --> 00:31:07,241 La ferme, Rex. 388 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 Mon Dieu ! 389 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 Mark ? Tu... tu m'entends ? 390 00:31:23,716 --> 00:31:25,634 LE PENTAGONE ÉTATS-UNIS 391 00:31:25,718 --> 00:31:28,762 Elle va bien, mais elle continue de te demander. 392 00:31:28,846 --> 00:31:30,055 Et Oliver ? 393 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 Pas une égratignure. 394 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 Je vous laisse un moment. 395 00:31:36,645 --> 00:31:37,938 Merci, Cecil. 396 00:31:38,022 --> 00:31:39,481 Merci pour ton aide. 397 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 Je t'en prie. 398 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 Mon Dieu ! 399 00:31:59,001 --> 00:31:59,835 Maman. 400 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 Je vais bien, Mark. 401 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 C'est... 402 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 C'est fini ? 403 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 Mark. 404 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 Si tu veux un moment seul, 405 00:32:33,077 --> 00:32:35,704 c'est pas le meilleur endroit, fiston. 406 00:32:40,167 --> 00:32:41,669 Tu n'avais pas le choix. 407 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 Arrête de culpabiliser. 408 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Tu n'es pas comme ton père. 409 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 Vous n'avez rien vu. 410 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Je suis devenu fou. 411 00:32:52,638 --> 00:32:53,639 Incontrôlable. 412 00:32:54,932 --> 00:32:56,558 Je suis allé trop loin... 413 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 Et je... 414 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 Non, tu as protégé ta mère et ton frère. 415 00:33:04,108 --> 00:33:05,275 Voilà tout. 416 00:33:05,359 --> 00:33:07,695 - Je ne sais pas, Cecil, je... - Stop. 417 00:33:08,529 --> 00:33:10,531 Mark, regarde-moi. 418 00:33:12,408 --> 00:33:14,743 Si les méchants meurent et les gentils vivent, 419 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 c'est une bonne journée. 420 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 Comment faire la différence ? 421 00:33:18,831 --> 00:33:22,084 En général, les méchants cassent les bras des gens. 422 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Rentre chez toi. 423 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 Repose-toi. 424 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Tu es différent. 425 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 Vous n'étiez pas là. 426 00:33:46,650 --> 00:33:47,860 Besoin d'aide ? 427 00:33:48,777 --> 00:33:49,987 Pour faire mon sandwich ? 428 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Désolé. Je... C'est que... 429 00:33:54,283 --> 00:33:56,034 - On peut parler ? - Vite. 430 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Mon pain ramollit. 431 00:33:58,203 --> 00:33:59,204 Amanda. 432 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 J'apprends encore à interagir avec les autres. 433 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 Ça se voit. 434 00:34:06,295 --> 00:34:09,172 Et je tiens à m'excuser pour ça. 435 00:34:09,255 --> 00:34:12,634 Mais tes transformations posent problèmes. 436 00:34:12,717 --> 00:34:14,553 Tu me l'as dit toi-même. 437 00:34:15,262 --> 00:34:18,139 Moi, je trouve des solutions. 438 00:34:18,223 --> 00:34:19,850 Je suis doué pour ça. 439 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 C'est ce que je fais. 440 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 Je tiens à toi, donc je voulais te trouver une solution. 441 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 Je suis désolé si je suis devenu un problème moi-même. 442 00:34:32,404 --> 00:34:34,114 Ton excuse... 443 00:34:35,449 --> 00:34:36,533 n'est pas si mal. 444 00:34:38,368 --> 00:34:39,703 Et je comprends. 445 00:34:39,786 --> 00:34:41,455 Ton truc, c'est d'aider. 446 00:34:41,538 --> 00:34:43,123 Et ça part d'un bon sentiment. 447 00:34:43,206 --> 00:34:46,043 Mais parle-moi avant d'agir. Comme à une personne. 448 00:34:46,668 --> 00:34:49,755 Pas comme à un outil ou un ordinateur cassé. 449 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 Et pas que de ce qui va mal. 450 00:34:52,966 --> 00:34:56,386 D'ailleurs, je préfère souvent parler de tout sauf de ça. 451 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 Je crois comprendre. 452 00:35:00,057 --> 00:35:03,894 Mais si tu trouvais comment m'empêcher de rajeunir, 453 00:35:03,977 --> 00:35:05,395 ce serait super gentil. 454 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 Compris. 455 00:35:08,982 --> 00:35:13,612 Alors, tu aimerais que je parle d'autres choses aussi ? 456 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 Bien sûr, idiot. 457 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 Tu pourrais même m'inviter à sortir. 458 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 Est-ce que tu aimerais... 459 00:35:25,666 --> 00:35:26,792 Oui. 460 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 Immortel. 461 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Désolée de ne t'avoir rien dit. 462 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 Kate. 463 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 Personne ne sait. 464 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 Je me suis cachée, et j'ai vécu à travers mon clone. 465 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 Au cas où. 466 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 J'en avais assez de mourir. 467 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 J'allais disparaître. 468 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 Changer d'identité. 469 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 Mais je n'ai pas pu. 470 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 À cause de toi. 471 00:36:33,108 --> 00:36:34,526 Pardon de l'avoir caché . 472 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 C'est rien. 473 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 Tout va bien. 474 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 Enfin. 475 00:36:57,966 --> 00:36:59,426 Tu vas y arriver ? 476 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 Je soulève des camions. 477 00:37:02,763 --> 00:37:05,849 Enfin, des petits camions. 478 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 Au fait, de qui tiens-tu tes pouvoirs ? 479 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 Ma grand-mère maternelle. 480 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 À l'époque, les seuls opportunités 481 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 des femmes comme nous se résumaient à porter un bikini. 482 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 Vas-y ! 483 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 Merde ! 484 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 Viens. On trouvera une autre sortie. 485 00:37:58,318 --> 00:37:59,736 C'est lui ? 486 00:38:08,328 --> 00:38:09,162 Papa. 487 00:38:22,884 --> 00:38:25,637 Qui tombera sous mon emprise ? 488 00:38:25,721 --> 00:38:30,225 Prosternez-vous devant Ka-Hor ! 489 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 Attendez. Vous êtes des femmes ? 490 00:38:36,982 --> 00:38:38,191 Et ? 491 00:38:38,275 --> 00:38:41,403 Afin d'échapper à la malédiction de ce tombeau, 492 00:38:41,486 --> 00:38:44,698 je dois prendre possession du corps d'un homme ! 493 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 C'est sexiste. 494 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 Je suis assez fort, je peux le faire. 495 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 J'ai toujours voulu faire ça. 496 00:39:08,930 --> 00:39:10,557 Je veux faire ce que tu fais. 497 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 Je veux être comme toi. 498 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 Tu le seras, fiston. 499 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Un jour. 500 00:39:24,321 --> 00:39:28,992 Tu vivras bien plus longtemps que tous ces êtres insignifiants. 501 00:39:29,076 --> 00:39:34,081 Tu mourras bien après l'effondrement de ce monde ! 502 00:39:34,164 --> 00:39:38,710 Tout le monde et tout ce que tu connais sera mort ! 503 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 Tu sais qui d'autre m'a dit ça ? 504 00:39:48,345 --> 00:39:49,805 Je suis pas mon père. 505 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 Je ne suis pas mon père ! 506 00:39:59,940 --> 00:40:04,569 Ton père sera exécuté, et tu retourneras sur Terre. 507 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 Tu le remplaceras et prépareras la planète pour notre règne. 508 00:41:38,747 --> 00:41:41,249 La maison d'en face a aussi eu une fuite de gaz. 509 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 Maintenant la vôtre ? 510 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 Je vais faire vérifier la mienne. 511 00:41:45,837 --> 00:41:47,130 Craignos. 512 00:41:47,214 --> 00:41:49,633 Oui, mieux vaut être prudent. 513 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 Content d'être rentré, Oliver ? 514 00:42:26,169 --> 00:42:28,588 Mettez Oliver au lit, April. 515 00:42:28,672 --> 00:42:29,673 Bien sûr. 516 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 Allons brosser tes petites quenottes, mon grand. 517 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 Ça va, maman ? 518 00:42:41,601 --> 00:42:42,435 Quoi ? 519 00:42:43,520 --> 00:42:44,354 Je... 520 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 Ça ira. 521 00:42:47,440 --> 00:42:48,817 Je vais préparer le dîner. 522 00:42:48,900 --> 00:42:50,735 Tu as cours demain, non ? 523 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 Mark ? 524 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 Je venais te dire bonne nuit, 525 00:43:08,837 --> 00:43:12,090 mais j'imagine que tu n'es pas près de te coucher. 526 00:43:12,924 --> 00:43:15,302 Désolé, j'ai pas mal de choses en tête. 527 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 Moi aussi. 528 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 Tout va changer, pas vrai ? 529 00:43:30,317 --> 00:43:33,570 Moi qui espérais un retour à la normale. 530 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 Au final... 531 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 J'arrête les études. 532 00:43:45,623 --> 00:43:46,458 Mark... 533 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 C'est inutile. 534 00:43:48,460 --> 00:43:49,836 Je manque tous mes cours 535 00:43:49,919 --> 00:43:52,422 et à quoi bon y aller ? 536 00:43:52,505 --> 00:43:57,719 Pour devenir dentiste ? Avocat ? Codeur ? Pourquoi je ferais ça ? 537 00:43:58,887 --> 00:44:01,139 Je sais que ça n'a pas été facile, 538 00:44:01,890 --> 00:44:03,975 mais on parle de ton avenir. 539 00:44:04,059 --> 00:44:05,560 Tu ne peux pas quitter la fac. 540 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Avec tout ce que je peux faire, pourquoi j'irais ? 541 00:44:13,860 --> 00:44:18,073 La fac ne se contente pas que de te préparer à... Mark ? 542 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 Non. 543 00:44:21,201 --> 00:44:22,535 Je ne peux pas. 544 00:44:23,328 --> 00:44:24,871 Je peux faire... 545 00:44:26,206 --> 00:44:27,207 C'est trop. 546 00:44:27,874 --> 00:44:29,250 Je ne peux pas. 547 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 Je dois m'améliorer. 548 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 Je dois apprendre... 549 00:44:35,548 --> 00:44:37,050 à me contrôler. 550 00:44:39,177 --> 00:44:40,553 C'est important. 551 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 C'est le plus important. 552 00:44:47,060 --> 00:44:48,311 Je dois m'améliorer. 553 00:44:48,395 --> 00:44:49,729 Être meilleur. 554 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Tu comprends ? 555 00:44:53,233 --> 00:44:54,150 Mark... 556 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 Tu comprends ? 557 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 Oui. 558 00:45:02,242 --> 00:45:03,451 Vraiment. 559 00:45:20,009 --> 00:45:21,678 Oh mon Dieu, Mark ! 560 00:45:30,895 --> 00:45:33,898 Cecil nous a dit ce qui était arrivé avec ce psychopathe. 561 00:45:34,858 --> 00:45:36,443 Comment va ta mère ? 562 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 Bien. 563 00:45:37,610 --> 00:45:39,154 Elle est vraiment forte. 564 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 J'en suis certaine. Et toi dans tout ça ? 565 00:45:46,244 --> 00:45:47,996 J'ai pas envie d'en parler. 566 00:45:50,957 --> 00:45:51,958 Je comprends. 567 00:45:52,792 --> 00:45:54,461 Mais je suis là pour toi. 568 00:45:55,295 --> 00:45:58,548 Si tu as besoin d'une épaule... j'en ai deux. 569 00:45:59,424 --> 00:46:01,426 Oui, je sais. 570 00:46:11,352 --> 00:46:13,980 J'ai autre chose à te dire. 571 00:46:14,063 --> 00:46:15,482 D'accord. 572 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 C'est rien. Désolé. 573 00:46:38,963 --> 00:46:39,964 D'accord. 574 00:46:43,384 --> 00:46:44,594 Je suis désolée, Mark. 575 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 C'est injuste. 576 00:46:47,972 --> 00:46:49,516 Tu ne mérites pas ça. 577 00:46:52,936 --> 00:46:54,687 Tu ne mérites pas ça. 578 00:47:28,721 --> 00:47:29,556 Hé. 579 00:47:30,848 --> 00:47:32,392 Nolan. 580 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Tu m'entends ? 581 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 Je suis là, l'alien. 582 00:47:37,146 --> 00:47:39,566 Fais un effort, c'est Allen. 583 00:47:39,649 --> 00:47:41,067 Sois pas comme ça. 584 00:47:42,026 --> 00:47:44,028 Je sais ce qui est arrivé à Thraxa. 585 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 On est du même côté. 586 00:47:46,781 --> 00:47:48,616 Non, on ne l'est pas. 587 00:47:49,492 --> 00:47:51,578 Tu t'es rebellé contre l'empire. 588 00:47:51,661 --> 00:47:53,162 Mark me l'a dit. 589 00:47:53,246 --> 00:47:55,081 Tu as vu Mark ? 590 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Oui, sur Terre. 591 00:47:56,374 --> 00:47:59,836 Je suis venu le recruter pour affronter tes vieux amis. 592 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 Mais tu m'as battu. 593 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 Ne l'implique pas. 594 00:48:03,047 --> 00:48:04,340 Ça ne le regarde pas. 595 00:48:05,508 --> 00:48:07,760 Accorde-lui un moment de tranquillité. 596 00:48:09,470 --> 00:48:11,431 Laisse-moi payer pour ce que j'ai fait. 597 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 T'en fais pas pour ça. 598 00:48:13,766 --> 00:48:14,767 C'est pour bientôt. 599 00:48:14,851 --> 00:48:16,519 J'ai entendu les rumeurs. 600 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 Ils vont t'exécuter, mec. 601 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 Oui. 602 00:48:20,773 --> 00:48:23,234 Un individu normal s'inquièterait. 603 00:48:24,736 --> 00:48:26,904 Je ne suis plus un Viltrumite. 604 00:48:27,739 --> 00:48:28,740 Plus vraiment. 605 00:48:29,949 --> 00:48:33,536 J'ai honte et je regrette mes gestes. 606 00:48:34,287 --> 00:48:37,248 Voir des êtres insignifiants souffrir... 607 00:48:37,332 --> 00:48:41,044 me fait de la peine. 608 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 Sincèrement. 609 00:48:43,713 --> 00:48:46,132 Ce n'est pas une mauvaise chose. 610 00:48:46,215 --> 00:48:48,009 Ce que j'ai fait sur Terre... 611 00:48:48,885 --> 00:48:54,140 J'ai causé une douleur et une destruction incommensurables. 612 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 Ce que j'ai fait à ces gens... 613 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 À mon fils... 614 00:49:03,650 --> 00:49:08,946 Oui et ton peuple fait subir ça à des milliers d'autres planètes. 615 00:49:09,489 --> 00:49:11,115 Alors aide-nous à les arrêter. 616 00:49:14,535 --> 00:49:16,037 Je mérite de mourir. 617 00:49:16,788 --> 00:49:17,830 Bon sang... 618 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 Et pourtant... 619 00:49:22,794 --> 00:49:23,795 Quoi ? 620 00:49:24,337 --> 00:49:25,463 Qu'y a-t-il ? 621 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 Je pense... 622 00:49:30,551 --> 00:49:32,178 Je pense que ma femme me manque. 623 00:50:23,396 --> 00:50:25,398 Sous-titres : Mathilde Mazé 624 00:50:25,481 --> 00:50:27,483 Direction artistique Anouch Danielian