1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,513 Volverás a enseñarle a este mundo lo que verdaderamente significa sufrir. 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 He oído rumores sobre una prisión espacial viltrumita. 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,851 Quizá lo llevaron ahí. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 -¿Adónde vas? -A casa. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,980 Déjame adivinar. 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Abres portales entre dimensiones. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 ¡Invencible, no lo entiendes! 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,575 Necesito hacerle pagar. 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Me llamo Anissa, y soy una agente del Imperio Viltrumita. 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 No es mi tarea matarte. 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 No puedo vivir en tu mundo. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Lo siento. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 Yo también. 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 Hola, mamá. 16 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 Hola, Mark. 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,633 ¿Cuándo vuelves a casa? 18 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 No os dijeron quién era, ¿verdad? 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Ya basta. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,487 Kregg. 21 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 ¿Has venido hasta aquí por mí? 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Impresionante. 23 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Sabes que no me lo perdería. 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 Me halagas. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,837 Parece que has pasado la inspección. 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,382 Por fin eres apto para tu ejecución. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Enhorabuena. 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 Madre mía. 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 Esto me va a matar. 30 00:02:36,073 --> 00:02:36,906 Dios. 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 Venga, tú puedes. 32 00:02:40,536 --> 00:02:41,954 Puedes con esto, Taylor. 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 Sigue así. 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 Te sentirás... 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 Te sentirás... 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Te sentirás... 37 00:02:53,257 --> 00:02:58,846 INVENCIBLE 38 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 De maravilla. 39 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 Quieto ahí. 40 00:03:04,226 --> 00:03:07,688 Quizá puedas matarme antes de que le parta el cuello. 41 00:03:07,771 --> 00:03:09,732 Puedes intentarlo si quieres. 42 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 ¿Quieres arriesgarte? 43 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 ¿El Mark Grayson de esta dimensión es temerario? 44 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 Parece que no. 45 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 Tomo nota para el futuro. 46 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 Y antes de que lo olvide... 47 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 He bloqueado toda señal en estas cuatro paredes. 48 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 No quisiera que nos interrumpieran. 49 00:03:35,925 --> 00:03:38,135 ¿Quién eres y qué quieres? 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 Me ha obligado a llamarte. 51 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Ha amenazado con hacernos daño. 52 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 -Mark... -Estaba hablando conmigo. 53 00:03:44,808 --> 00:03:46,685 Suéltalos. Ya. 54 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 ¿Sabes que tu identidad es pública 55 00:03:49,605 --> 00:03:52,066 en casi la mitad de las realidades donde existes? 56 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Qué descuidado. 57 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 No sé por qué estás aquí, pero te advierto... 58 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Tú... 59 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 ¿De verdad no recuerdas quién soy? 60 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Te ayudaré. 61 00:04:03,661 --> 00:04:07,498 Cuando nos conocimos, no me habías hecho esto. 62 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 Dios. Eres el tío aquel... 63 00:04:13,003 --> 00:04:14,046 ¿El tío aquel? 64 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 ¿Eso recuerdas de mí? 65 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 ¿Que era "el tío aquel"? 66 00:04:18,716 --> 00:04:23,597 Soy Angstrom Levy y me convertiste en un monstruo. 67 00:04:23,681 --> 00:04:26,058 Yo no te hice nada. 68 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 Tu máquina explotó. 69 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 ¡Por tu culpa! 70 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 ¡Iba a salvar el mundo! 71 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 -¡Todos ellos! -Necesitas ayuda. Deja que... 72 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 ¡Ya recibí ayuda! 73 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 ¡Los mejores médicos en doce dimensiones! 74 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 Me salvaron la vida. 75 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 Reconstruyeron mi cuerpo, ¡pero ni ellos pudieron arreglar esto! 76 00:04:49,832 --> 00:04:54,378 Así que siempre tendré un recordatorio de ti y de lo que hiciste. 77 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 Estoy de acuerdo. 78 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Ven a por mí. 79 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 ¿Qué narices? 80 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 ¡Mierda! 81 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 ¡Madre mía! ¿Cómo es posible? 82 00:05:40,299 --> 00:05:42,051 Qué cosa más extraña. 83 00:05:42,134 --> 00:05:44,219 Si no lo estuviera viendo... 84 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 Creía que los sapiens se habían extinguido. 85 00:05:47,222 --> 00:05:51,060 Era una cría la última vez que probé su suculenta carne. 86 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 Quiero probar. 87 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 Podemos compartir. 88 00:05:55,647 --> 00:05:57,483 Yo lo he olido primero. Es mío. 89 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 Atrás. 90 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Nadie me va a comer. 91 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 ¡Cielos! ¡Habla! 92 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 Nunca he oído historias de un sapiens que hable. 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Por mí como si canta. 94 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 Solo me importa cómo sabe. 95 00:06:11,789 --> 00:06:15,375 ¡Atrás, bruta! Si habla, piensa. 96 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 ¡Eh! 97 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 También vuela. 98 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Sus alas deben ser invisibles. 99 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 Más para comer. 100 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 Quiero mi bocado. 101 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 Bienvenido. 102 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Me gusta el color de tu hermano. 103 00:06:36,814 --> 00:06:38,148 Es único. 104 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 Le dará algo de que hablar en las fiestas... 105 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 Si vive para asistir a una. 106 00:06:44,571 --> 00:06:47,783 No lo he encontrado en ninguna otra realidad todavía. 107 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 ¿No es interesante? 108 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 Si le haces daño, te juro que... 109 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 ¿Qué harás? 110 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 ¿Matarme? 111 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Claro que lo harías. 112 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 Pero no te preocupes. 113 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 No tengo intención de hacer daño a tu hermano o a tu madre. 114 00:07:04,716 --> 00:07:05,551 No. 115 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 Tu pequeña familia está a salvo. 116 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 Mientras no determine que el único modo de hacerte daño 117 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 sea con ellos. 118 00:07:15,394 --> 00:07:18,313 Así que hazles un favor y muere. 119 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 -¡Oliver! -¡No! 120 00:07:52,014 --> 00:07:54,016 ¡Hablando de tu mala suerte, profesor! 121 00:07:54,099 --> 00:07:55,183 ¡Mierda! 122 00:07:55,267 --> 00:07:57,603 -¿Estás bien? No quería... -Gracias amigo. 123 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 Vamos a atar a este tío. 124 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 ¿Qué? No. ¿Intentas hacerle daño a este viejo? 125 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Oye, he visto el portal. 126 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Sé que eres de otra dimensión. 127 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 Tengo mucha experiencia con eso. 128 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Sobre todo últimamente. 129 00:08:11,491 --> 00:08:16,079 Así que créeme, aquí el bueno soy yo, no el señor Brazos Mecánicos. 130 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 Tienes los ojos rojos, tío. ¿Cómo voy a...? 131 00:08:20,292 --> 00:08:21,376 Sí. Te lo dije. 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 Tranquilo, Oliver. Todo irá bien. 133 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 Es imposible saber eso con seguridad. 134 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 ¿Qué clase de madre miente así a su hijo? 135 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Has dicho que no nos harías daño. 136 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 No, he dicho que estabais a salvo. 137 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 Mientras tu hijo sufra y muera como se merece. 138 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 Y hablando de... 139 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 No. 140 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 Un paso en falso y caen. 141 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 Tengo una dimensión escogida 142 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 donde el suelo está ocho pisos más bajo que aquí. 143 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 No les harás daño. 144 00:09:16,598 --> 00:09:18,433 Y a mí tampoco. 145 00:09:19,309 --> 00:09:23,855 No sé a qué juego estás jugando, pero no eres un asesino. 146 00:09:23,939 --> 00:09:27,109 Oye, siento no haberme acordado de ti, 147 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 pero recuerdo esa noche. 148 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Intentabas salvarme. 149 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 Quizás el accidente te cambió, 150 00:09:34,533 --> 00:09:39,037 pero eras una buena persona intentando hacer algo bueno. 151 00:09:39,579 --> 00:09:41,373 ¿Salvarte? 152 00:09:43,165 --> 00:09:46,545 ¿Después de todo el dolor y sufrimiento que has causado? 153 00:09:47,421 --> 00:09:49,298 ¿De las vidas que has quitado? 154 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 ¡Jamás! 155 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 No. 156 00:09:58,598 --> 00:10:00,726 No. 157 00:10:01,226 --> 00:10:02,602 No. 158 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 Yo no lo salvaría. 159 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 No. Jamás. 160 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 No podría. 161 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 No lo haría. 162 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 ¡No construiré mi utopía con sangre! 163 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 La justicia... 164 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 La justicia os buscará. 165 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Por los amigos perdidos, por vuestra crueldad, 166 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 por todas las familias que habéis destrozado, 167 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 -recogeréis lo que... -Hagámoslo, Mark. 168 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 Me he perdido la comida por los disturbios de Bangkok. 169 00:10:41,183 --> 00:10:42,851 Sí. Acabemos ya. 170 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 Papá, echo de menos a mamá. 171 00:10:53,195 --> 00:10:54,237 Yo también. 172 00:11:00,952 --> 00:11:02,204 Chainsaw tiene miedo. 173 00:11:03,246 --> 00:11:07,834 Dile a Chainsaw que todo saldrá... 174 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 Pobre Angstrom. 175 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 ¿Creías que podías esconderte de mí? 176 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Dios, mírate. 177 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Eres patético. 178 00:11:23,266 --> 00:11:25,018 Me estás haciendo sentir mal. 179 00:11:25,560 --> 00:11:26,478 Te diré algo... 180 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 Mataré al chico rápido. 181 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 ¡No! 182 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 ¡Es un asesino! 183 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 ¡Un monstruo! 184 00:13:07,537 --> 00:13:10,207 Nunca lo salvaría. 185 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 ¡Jamás! 186 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 ¡Merece morir! ¡Ahora mismo! 187 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 Se acabó. 188 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 No acabará hasta que te haya hecho pagar por todo lo que has hecho. 189 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 Me he cansado de jugar a tu juego. 190 00:13:32,812 --> 00:13:33,855 ¿Y ellos? 191 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 ¿Quieres matarme? Vale. 192 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 Deja que se vayan y tendrás tu oportunidad, ¿vale? 193 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 Ni siquiera me defenderé. 194 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 No, Mark... 195 00:13:50,539 --> 00:13:55,126 Agradezco la oferta, pero ¿dónde quedaría la diversión? 196 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 No atravesaré más portales estúpidos. 197 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 No puedes hacerme daño con... 198 00:14:12,894 --> 00:14:15,397 Igual de estúpido en todas las dimensiones. 199 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 ¡Mierda! 200 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 Carne. 201 00:14:46,761 --> 00:14:48,555 Carne. 202 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Carne. 203 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 Carne. 204 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 -Carne. -Carne. 205 00:14:57,522 --> 00:14:59,316 Carne. 206 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 Carne. 207 00:15:01,192 --> 00:15:05,739 Tu hijo es más fuerte de lo que esperaba. 208 00:15:06,823 --> 00:15:09,618 Debería dejarlo donde el tiempo pase más rápido. 209 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 Tras toda mi investigación, 210 00:15:11,411 --> 00:15:14,331 no sé cuánto puede sobrevivir su especie sin comer. 211 00:15:23,298 --> 00:15:24,799 Poco inteligente. 212 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 ¡Mamá! 213 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 Para. 214 00:15:39,898 --> 00:15:40,732 Por favor. 215 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 ¿Te crees inocente en todo esto? 216 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 En muchas otras dimensiones, te unes a tu marido y a tu hijo 217 00:15:47,781 --> 00:15:50,992 cuando masacran a millones y destruyen la Tierra. 218 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Traicionas a tu propia especie. 219 00:15:55,372 --> 00:15:58,958 El legado de tu familia es la sangre. 220 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 No. 221 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Yo no. 222 00:16:02,754 --> 00:16:07,008 Yo crie al chico que desafió a su padre y salvó este planeta. 223 00:16:07,509 --> 00:16:11,012 Por lo que dices, esos mundos son extremadamente diferentes. 224 00:16:11,846 --> 00:16:15,308 Conozco al hijo que crie y no es un asesino. 225 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 ¿Estás segura de eso? 226 00:16:18,103 --> 00:16:22,315 Haces que parezca que este es el único mundo donde Mark es bueno 227 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 -y tú eres el malo. -¿Qué? 228 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 Por eso estás tan enfadado. 229 00:16:27,946 --> 00:16:32,033 ¡Porque aquí tú fracasaste y, por una vez, Mark es el héroe! 230 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 ¡Tú no sabes nada! 231 00:16:39,415 --> 00:16:40,542 ¡Oliver! 232 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 ¡Yo no soy el malo! 233 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 ¡Intento salvar el mundo! 234 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 ¡Tu hijo es el monstruo! 235 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 Oliver. 236 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 No... 237 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 No... 238 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 pasa nada. Tranquilo, estoy... 239 00:17:03,606 --> 00:17:07,609 -bien. -No has conseguido nada atacándome. 240 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 Estoy bien. 241 00:17:10,155 --> 00:17:14,701 Voy a hacer daño a tu hijo. 242 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 Voy a hacerte daño. 243 00:17:19,914 --> 00:17:25,127 Hasta voy a hacerle daño a este niño. 244 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 Abre otro portal en cuanto salgo, 245 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 sin espacio entre ellos, como un túnel hacia otro lugar. 246 00:17:37,474 --> 00:17:40,769 Y, en algunas dimensiones, el tiempo también es distinto, 247 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 así que no sé cuánto tiempo ha pasado. 248 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 No sé qué le ha hecho a mi madre o a mi hermano. 249 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 250 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 ¿De dónde vienes? 251 00:18:00,413 --> 00:18:06,419 Eres un tío que se disfraza de murciélago y te llamas... 252 00:18:07,378 --> 00:18:10,799 Bueno, ¿no te parece un poco facilón? 253 00:18:15,011 --> 00:18:18,181 Os lo he dicho, no estaba de humor. 254 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 -¡Se acabó! -Mark... 255 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 ¿Mamá? 256 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 ¿Qué le has hecho? 257 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 ¿Recuerdas los médicos de los que te hablé? 258 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 ¿Los que reconstruyeron mi cuerpo? 259 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 También lo mejoraron. 260 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 ¿Por qué crees que te he enviado a través del multiverso? 261 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 ¿Por qué crees que te he debilitado? 262 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 ¡No quiero que mueras en una dimensión cualquiera! 263 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 ¡Quiero matarte yo mismo! 264 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 ¿Crees que me satisfaría otra cosa que no fuera 265 00:19:56,529 --> 00:19:58,364 matarte con mis propias manos? 266 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 ¡Para! 267 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 No. 268 00:20:13,087 --> 00:20:16,674 Esto no acaba hasta que tú y tu familia estéis muertos. 269 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 ¡Deja de amenazar a mi familia! 270 00:20:25,683 --> 00:20:27,685 ¡No tienes ni idea de lo que he pasado! 271 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 ¡De cuánto me he estado conteniendo! 272 00:20:47,956 --> 00:20:51,793 Nunca dejaré que nadie... 273 00:20:56,255 --> 00:20:57,090 jamás... 274 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 ¡haga daño a mi familia! 275 00:21:25,159 --> 00:21:26,160 Otra vez. 276 00:22:02,321 --> 00:22:04,032 ¡No! 277 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Creía que eras... 278 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Creía... 279 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 que eras más fuerte. 280 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 Despejado. Una mujer y un niño heridos. 281 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 Señora. ¿Está bien? 282 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 ¿Oliver? 283 00:22:59,087 --> 00:22:59,962 Oliver. 284 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 Menos mal. 285 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 ¿Debbie? 286 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 Dios mío. ¿Qué ha pasado? 287 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 Cecil, ¿dónde está Mark? 288 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 No lo sé. Primero te llevaremos a un sitio seguro. 289 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 Tú. Que entren a los médicos. 290 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 ¡Ya! 291 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 Dios. 292 00:23:33,037 --> 00:23:34,789 Madre mía. 293 00:23:37,583 --> 00:23:38,709 He tenido que hacerlo. 294 00:23:38,793 --> 00:23:40,920 No había otra. He tenido que matarlo. 295 00:23:41,003 --> 00:23:42,046 Intentaba matarme. 296 00:23:42,130 --> 00:23:44,423 Iba a matar a mi madre y a mi hermano. 297 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Me ha obligado. 298 00:23:49,637 --> 00:23:52,181 Ha sido un accidente, pero él me ha obligado. 299 00:23:55,601 --> 00:23:57,520 No quería matarlo... 300 00:23:57,603 --> 00:23:59,230 He tenido que hacerlo. 301 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 No tenía otra opción. 302 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 He perdido el control. 303 00:24:17,623 --> 00:24:18,875 Quería matarlo. 304 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 ¿En qué me convierte eso? 305 00:24:25,882 --> 00:24:27,216 Creía que era más fuerte. 306 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 Me ha dicho que era más fuerte. 307 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 Quería matarlo pero no sabía si podría. 308 00:24:40,146 --> 00:24:41,856 Dios. 309 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 ¿Dónde estoy? 310 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 Me ha traído y lo he matado. ¡Estoy atrapado! 311 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 Estoy atrapado para siempre. 312 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 No puedo volver a casa. 313 00:25:05,546 --> 00:25:06,714 Moriré aquí. 314 00:25:17,016 --> 00:25:18,100 Angstrom Levy. 315 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 Casi ha ganado. 316 00:25:47,088 --> 00:25:50,841 El consejo dice que, para ejecutar a un viltrumita, 317 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 debe estar íntegro e intacto, 318 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 digno de enfrentar el final de su vida con toda entereza. 319 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 Pero no dice nada de los moretones. 320 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 Devolvedlo a su celda. 321 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Sí, general Kregg. 322 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 Esperad. 323 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Señor, por favor. 324 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 Le he admirado desde que era un niño. 325 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 No me haga hacerle daño. 326 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 Solo quería levantarme. 327 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Saldré de aquí yo solo. 328 00:26:36,887 --> 00:26:38,306 No intente nada. 329 00:26:39,390 --> 00:26:41,851 Hace mucho que acepté mi destino. 330 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 ¡Muévete, escoria! 331 00:26:46,188 --> 00:26:49,734 Oye, dadme un respiro. 332 00:26:51,527 --> 00:26:54,155 Joder, ¡mi plan ha funcionado! 333 00:26:54,238 --> 00:26:55,197 ¿Qué? 334 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 ¿Me recuerdas? 335 00:26:57,783 --> 00:27:00,328 Sí. ¿Por qué estás aquí? 336 00:27:01,704 --> 00:27:03,914 ¡Mira al frente, unopano! 337 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Por ti, tío. ¡He venido aquí por ti! 338 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 ¡Hablamos pronto! 339 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 Nada. 340 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 Hasta donde alcanza la vista, nada. 341 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 Esta vez sí que la has liado, Mark Grayson. 342 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 Sigue ignorando que has matado a alguien. 343 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 Te ayudará a mantener la calma. 344 00:27:48,459 --> 00:27:51,545 No creo que hablar solo sea lo mejor en este momento. 345 00:27:51,629 --> 00:27:54,006 Pero no tienes a nadie más para hablar, ¿no? 346 00:27:54,090 --> 00:27:57,218 Dentro o fuera de tu cabeza, ¿qué diferencia hay? 347 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 Debe haber un camino a casa. 348 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 Tiene que haberlo. 349 00:28:03,057 --> 00:28:04,683 En algún lugar de aquí... 350 00:28:06,894 --> 00:28:08,979 tiene que haber algo. 351 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Quizás Angstrom tiene... 352 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Tal vez su cuerpo aún pueda de algún modo... 353 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 Mark. Tienes... un aspecto horrible. 354 00:28:41,846 --> 00:28:43,764 ¿Eve? ¿Eres tú? 355 00:28:43,848 --> 00:28:47,518 Sí. Pero... no la Eve que tú conoces. 356 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 Al menos ya no. 357 00:28:49,812 --> 00:28:52,982 Lo... siento. No lo entiendo. 358 00:28:53,816 --> 00:28:56,318 He hecho algo horrible. 359 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 Lo sabemos. 360 00:28:59,530 --> 00:29:02,116 La única razón para que estuvieras aquí atrapado 361 00:29:02,199 --> 00:29:05,453 era que hubieras hecho daño o matado a Angstrom Levy. 362 00:29:05,536 --> 00:29:07,204 Lo sabíamos desde hace tiempo. 363 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 Es que... 364 00:29:09,748 --> 00:29:11,167 Acaba de pasar. 365 00:29:11,250 --> 00:29:15,504 Tal vez para ti. Para nosotros fue hace veinte años. 366 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 Hemos tardado eso en encontrar esta dimensión. 367 00:29:18,048 --> 00:29:22,052 Por suerte, los guardianes ya custodiamos cuatro máquinas del tiempo. 368 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 El mundo del que venimos, 369 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 el mundo que has extrañado todos estos años, no... 370 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 es bueno. 371 00:29:30,269 --> 00:29:32,104 Ya hemos dicho demasiado. 372 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 Podríamos interrumpir la línea temporal. 373 00:29:35,191 --> 00:29:37,818 Mark, estoy abriendo un portal que te enviará a casa. 374 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 Gracias. 375 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 No sé si habría sobrevivido aquí. 376 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Lo has hecho. 377 00:29:52,374 --> 00:29:54,585 Pero no te gustaría en qué te convertirías. 378 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 Mark, espera. 379 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Te quiero, Mark. 380 00:30:16,857 --> 00:30:18,484 Lo hago desde hace mucho. 381 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 Cuando despareciste, estaba destrozada. 382 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 Yo... 383 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 debería habértelo dicho. 384 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 Eve... 385 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 No. No me lo digas a mí. 386 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 Díselo a ella. 387 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 Dile que la quieres. 388 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 O que no la quieres. 389 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 Pero dile algo. 390 00:30:40,005 --> 00:30:44,051 Dile algo para que pueda seguir con su vida. 391 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 Ahora vete. 392 00:31:00,985 --> 00:31:03,153 Supongo que no prestabas atención 393 00:31:03,237 --> 00:31:05,573 a lo de no dañar la línea temporal. 394 00:31:05,656 --> 00:31:07,241 Cállate, Rex. 395 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 ¡Dios! 396 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 ¿Mark? ¿Puedes oírme? 397 00:31:23,716 --> 00:31:25,634 ESTADOS UNIDOS PENTÁGONO 398 00:31:25,718 --> 00:31:28,762 Ella está bien. No hace más que preguntar por ti. 399 00:31:28,846 --> 00:31:30,055 ¿Y Oliver? 400 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 Ni un rasguño. 401 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 Os dejo un rato. 402 00:31:36,645 --> 00:31:37,938 Gracias, Cecil. 403 00:31:38,022 --> 00:31:39,481 Gracias por todo. 404 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 Siempre. 405 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 ¡Madre mía! 406 00:31:59,001 --> 00:31:59,835 Mamá. 407 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 Estoy bien, Mark. 408 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 ¿Se... 409 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 ha acabado? 410 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 Mark. 411 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 Si quieres estar a solas, 412 00:32:33,077 --> 00:32:35,704 este no es el lugar más apartado del mundo. 413 00:32:40,167 --> 00:32:41,669 No tenías elección. 414 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 No te castigues por eso. 415 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 No eres tu padre, Mark. 416 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 Tú no estabas allí. 417 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Perdí el control. 418 00:32:52,638 --> 00:32:53,639 Lo perdí. 419 00:32:54,932 --> 00:32:56,558 Crucé una línea, Cecil, y... 420 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 Y yo... 421 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 No cruzaste nada. Protegiste a tu madre y a tu hermano. 422 00:33:04,108 --> 00:33:05,275 Fin de la historia. 423 00:33:05,359 --> 00:33:07,695 -No sé, Cecil. Yo... -Para. 424 00:33:08,529 --> 00:33:10,531 Mark, mírame. 425 00:33:12,408 --> 00:33:14,743 Si los malos están muertos y los buenos, vivos, 426 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 es un buen día. 427 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 ¿Cómo sabes la diferencia? 428 00:33:18,831 --> 00:33:22,084 Los malos suelen ser los que rompen brazos a la gente. 429 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Vete a casa. 430 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 Descansa un poco. 431 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Tú no eres él. 432 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 No estabas allí. 433 00:33:46,650 --> 00:33:47,860 ¿Necesitas ayuda? 434 00:33:48,777 --> 00:33:49,987 ¿Para hacer un sándwich? 435 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Perdona. Solo estaba... 436 00:33:54,283 --> 00:33:56,034 -¿Podemos hablar? -Rápido. 437 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Se me está ablandando el pan. 438 00:33:58,203 --> 00:33:59,204 Amanda. 439 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 Sigo aprendiendo cómo funcionan las interacciones en persona. 440 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 Se nota. 441 00:34:06,295 --> 00:34:09,172 Y por eso te pido disculpas. 442 00:34:09,255 --> 00:34:12,634 Pero tus transformaciones son un problema. 443 00:34:12,717 --> 00:34:14,553 Tú misma lo has dicho. 444 00:34:15,262 --> 00:34:18,139 Y yo arreglo problemas. 445 00:34:18,223 --> 00:34:19,850 Es lo que se me da bien. 446 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 Es lo que soy. 447 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 Me importas, por eso quería solucionar tu problema. 448 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 Siento si, en el proceso, yo mismo me convertí en un problema. 449 00:34:32,404 --> 00:34:34,114 Como disculpa... 450 00:34:35,449 --> 00:34:36,533 no está mal. 451 00:34:38,368 --> 00:34:39,703 Vale, lo entiendo. 452 00:34:39,786 --> 00:34:41,455 Lo tuyo es arreglar cosas. 453 00:34:41,538 --> 00:34:43,123 Y entiendo que quieras ayudar. 454 00:34:43,206 --> 00:34:46,043 Pero primero habla conmigo, como a una persona. 455 00:34:46,668 --> 00:34:49,755 No como a un aparato roto, un ordenador o lo que sea. 456 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 Y no solo sobre lo que me pasa. 457 00:34:52,966 --> 00:34:56,386 La mayoría de los días prefiero hablar de cualquier otra cosa. 458 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 Creo que lo entiendo. 459 00:35:00,057 --> 00:35:03,894 Pero si descubres cómo evitar que me haga más joven, 460 00:35:03,977 --> 00:35:05,395 te lo agradecería. 461 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 Entendido. 462 00:35:08,982 --> 00:35:13,612 Entonces, ¿quieres que hable de otras cosas también? 463 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 Sí, bicho raro. 464 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 Como invitarme a otra cita algún día. 465 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 ¿Te gustaría...? 466 00:35:25,666 --> 00:35:26,792 Sí. 467 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 Immortal. 468 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Siento no habértelo dicho nunca. 469 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 Kate. 470 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 No se lo he dicho a nadie. 471 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 Siempre he estado escondida... y he vivido a través de un clon. 472 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 Por si acaso. 473 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Estaba harta de morir. 474 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 Iba a marcharme. 475 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 Ser otra persona. 476 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 Pero no pude. 477 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 Por ti. 478 00:36:33,108 --> 00:36:34,526 Siento no habértelo dicho. 479 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 No pasa nada. 480 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 Todo está bien. 481 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 Por fin. 482 00:36:57,966 --> 00:36:59,426 ¿Te ocupas tú? 483 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 Puedo levantar un camión. 484 00:37:02,763 --> 00:37:05,849 Al menos uno pequeño. 485 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 ¿De quién heredaste tus poderes? 486 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 De mi abuela, por parte de madre. 487 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 Las mujeres no teníamos muchas oportunidades 488 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 si no llevabas bañador las veinticuatro horas del día. 489 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 ¡Ve! 490 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 ¡Mierda! 491 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 Vamos. Encontraremos otra salida. 492 00:37:58,318 --> 00:37:59,736 ¿Es él? 493 00:38:08,328 --> 00:38:09,162 Papá. 494 00:38:22,884 --> 00:38:25,637 ¿Quién sucumbirá a mi influjo? 495 00:38:25,721 --> 00:38:30,225 ¡Inclinaos ante Ka-Hor! 496 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 Espera, ¿las dos sois mujeres? 497 00:38:36,982 --> 00:38:38,191 ¿Y? 498 00:38:38,275 --> 00:38:41,403 ¡Debo habitar un huésped masculino vivo 499 00:38:41,486 --> 00:38:44,698 para escapar de la maldición de esta tumba! 500 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 Eso es sexista. 501 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 Soy fuerte y puedo con esto. 502 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 Es lo que siempre he soñado. 503 00:39:08,930 --> 00:39:10,557 Quiero hacer lo que tú haces. 504 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 Quiero ser como tú. 505 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 Lo serás, hijo. 506 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Lo serás. 507 00:39:24,321 --> 00:39:28,992 Vas a durar más que cualquier ser insignificante de aquí. 508 00:39:29,076 --> 00:39:34,081 ¡Vivirás para ver este mundo reducirse a cenizas y desaparecer! 509 00:39:34,164 --> 00:39:38,710 ¡Todos y todo lo que conoces se desvanecerá! 510 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 ¿Sabes quién más me dijo eso? 511 00:39:48,345 --> 00:39:49,805 No soy mi padre. 512 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 ¡Yo no soy mi padre! 513 00:39:59,940 --> 00:40:04,569 Tu padre será ejecutado y tú volverás a la Tierra. 514 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 Asumirás su misión y prepararás el planeta para nuestro reinado. 515 00:41:38,747 --> 00:41:41,249 La casa de enfrente estalló por una fuga de gas. 516 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 ¿Ahora la vuestra? 517 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 Tengo que revisar mi casa. 518 00:41:45,837 --> 00:41:47,130 Joder. 519 00:41:47,214 --> 00:41:49,633 Sí, nunca se está demasiado a salvo. 520 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 Es bueno estar en casa. ¿Verdad, Oliver? 521 00:42:26,169 --> 00:42:28,588 April, ¿preparas a Oliver para dormir? 522 00:42:28,672 --> 00:42:29,673 Por supuesto. 523 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 Venga, peque. Vamos a lavarnos esos dientes. 524 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 Mamá, ¿estás bien? 525 00:42:41,601 --> 00:42:42,435 ¿Qué? 526 00:42:43,520 --> 00:42:44,354 Yo... 527 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 estaré bien. 528 00:42:47,440 --> 00:42:48,817 Habría que hacer la cena. 529 00:42:48,900 --> 00:42:50,735 Mañana tienes clase, ¿no? 530 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 ¿Mark? 531 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 Venía a darte las buenas noches, 532 00:43:08,837 --> 00:43:12,090 pero veo que no te irás a dormir pronto. 533 00:43:12,924 --> 00:43:15,302 Lo siento. Tengo muchas cosas en mente. 534 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 Yo también. 535 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 Ahora las cosas serán diferentes, ¿no? 536 00:43:30,317 --> 00:43:33,570 Creía que nos acercábamos a una versión de la normalidad. 537 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 Pero ahora... 538 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 Voy a dejar la uni. 539 00:43:45,623 --> 00:43:46,458 Mark... 540 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 No tiene sentido. 541 00:43:48,460 --> 00:43:49,836 Me pierdo todas las clases, 542 00:43:49,919 --> 00:43:52,422 y cuanto más lo pienso, ¿qué sentido tiene? 543 00:43:52,505 --> 00:43:57,719 ¿Voy a ser dentista? ¿Abogado? ¿Programador? ¿Por qué haría algo de eso? 544 00:43:58,887 --> 00:44:01,139 Sé que las cosas han sido difíciles, 545 00:44:01,890 --> 00:44:03,975 pero estás hablando de tu futuro. 546 00:44:04,059 --> 00:44:05,560 No puedes dejar la uni. 547 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Con todo lo que puedo hacer, ¿por qué necesito ir a la universidad? 548 00:44:13,860 --> 00:44:18,073 La universidad hace mucho más que prepararte para un... ¿Mark? 549 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 No puedo. 550 00:44:21,201 --> 00:44:22,535 Simplemente no puedo. 551 00:44:23,328 --> 00:44:24,871 Las cosas que puedo hacer... 552 00:44:26,206 --> 00:44:27,207 Es demasiado. 553 00:44:27,874 --> 00:44:29,250 No puedo hacerlo. 554 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 Tengo que mejorar. 555 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 Tengo que aprender a... 556 00:44:35,548 --> 00:44:37,050 controlarme. 557 00:44:39,177 --> 00:44:40,553 Es importante. 558 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 Es lo más importante que puedo hacer. 559 00:44:47,060 --> 00:44:48,311 Tengo que mejorar. 560 00:44:48,395 --> 00:44:49,729 Tengo que ser mejor. 561 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 ¿Lo entiendes? 562 00:44:53,233 --> 00:44:54,150 Mark... 563 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 ¿Lo entiendes? 564 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 Sí. 565 00:45:02,242 --> 00:45:03,451 De verdad. 566 00:45:20,009 --> 00:45:21,678 Madre mía. ¡Mark! 567 00:45:30,895 --> 00:45:33,898 Cecil nos ha contado lo de ese psicópata. 568 00:45:34,858 --> 00:45:36,443 ¿Tu madre está bien? 569 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 Sí. 570 00:45:37,610 --> 00:45:39,154 Es más fuerte de lo que se ve. 571 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 No lo dudo. ¿Y tú cómo estás? 572 00:45:46,244 --> 00:45:47,996 No quiero hablar de eso. 573 00:45:50,957 --> 00:45:51,958 Ya. 574 00:45:52,792 --> 00:45:54,461 Sabes que siempre me tendrás. 575 00:45:55,295 --> 00:45:58,548 Si alguna vez necesitas un hombro, tengo dos. 576 00:45:59,424 --> 00:46:01,426 Sí. Lo sé. 577 00:46:11,352 --> 00:46:13,980 Quiero hablarte de algo. 578 00:46:14,063 --> 00:46:15,482 Vale. 579 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 No es nada. Perdona. 580 00:46:38,963 --> 00:46:39,964 Vale. 581 00:46:43,384 --> 00:46:44,594 Lo siento, Mark. 582 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 No es justo. 583 00:46:47,972 --> 00:46:49,516 No te mereces esto. 584 00:46:52,936 --> 00:46:54,687 No te lo mereces. 585 00:47:28,721 --> 00:47:29,556 Oye. 586 00:47:30,848 --> 00:47:32,392 Hola, Nolan. 587 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 ¿Estás ahí? 588 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 Aquí estoy, alienígena. 589 00:47:37,146 --> 00:47:39,566 Venga ya. Soy Allen. 590 00:47:39,649 --> 00:47:41,067 No seas así. 591 00:47:42,026 --> 00:47:44,028 Me enteré de lo que hiciste en Thraxa. 592 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 Ahora estamos en el mismo bando. 593 00:47:46,781 --> 00:47:48,616 No lo estamos. 594 00:47:49,492 --> 00:47:51,578 Te rebelaste contra el imperio. 595 00:47:51,661 --> 00:47:53,162 Mark me lo contó todo. 596 00:47:53,246 --> 00:47:55,081 ¿Has visto a Mark? 597 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Sí, en la Tierra. 598 00:47:56,374 --> 00:47:59,836 Vine a reclutarlo en la lucha de la Coalición contra tus examigos. 599 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 Pero te me adelantaste. 600 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 Déjalo fuera de esto. 601 00:48:03,047 --> 00:48:04,340 Esta no es su lucha. 602 00:48:05,508 --> 00:48:07,760 Deja que el chico tenga un momento de paz. 603 00:48:09,470 --> 00:48:11,431 Déjame pagar por lo que hice. 604 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 Sí, no te preocupes. 605 00:48:13,766 --> 00:48:14,767 Eso va a pasar. 606 00:48:14,851 --> 00:48:16,519 He oído la conversación. 607 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 Te van a ejecutar, tío. 608 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 Sí. 609 00:48:20,773 --> 00:48:23,234 La mayoría de la gente estaría más preocupada. 610 00:48:24,736 --> 00:48:26,904 Ya no soy un viltrumita. 611 00:48:27,739 --> 00:48:28,740 No realmente. 612 00:48:29,949 --> 00:48:33,536 Me avergüenzo y me arrepiento de mis actos. 613 00:48:34,287 --> 00:48:37,248 Veo sufrir a los seres inferiores... 614 00:48:37,332 --> 00:48:41,044 y me molesta. 615 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 Profundamente. 616 00:48:43,713 --> 00:48:46,132 Lo dices como si fuera algo malo. 617 00:48:46,215 --> 00:48:48,009 Lo que hice en la Tierra... 618 00:48:48,885 --> 00:48:54,140 El dolor y la destrucción que causé... fueron incalculables. 619 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 Lo que le hice a esa gente... 620 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 Lo que le hice a mi hijo... 621 00:49:03,650 --> 00:49:08,946 Sí, y tu gente está haciendo eso en mil planetas diferentes ahora mismo. 622 00:49:09,489 --> 00:49:11,115 Pero puedes ayudar a pararlos. 623 00:49:14,535 --> 00:49:16,037 Merezco la muerte. 624 00:49:16,788 --> 00:49:17,830 Madre mía. 625 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 Y sin embargo... 626 00:49:22,794 --> 00:49:23,795 ¿Qué? 627 00:49:24,337 --> 00:49:25,463 ¿Qué pasa? 628 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 Creo... 629 00:49:30,551 --> 00:49:32,178 que echo de menos a mi mujer. 630 00:50:23,396 --> 00:50:25,398 Subtítulos: Lucía Monge 631 00:50:25,481 --> 00:50:27,483 Supervisión creativa Roger Peña