1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,513 Σύντομα θα διδάξεις και πάλι τι σημαίνει να υποφέρεις πραγματικά. 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 Έχω ακούσει φήμες για μια φυλακή Βιλτρουμιτών κάπου στο διάστημα. 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,851 Ίσως τον πήγαν εκεί. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 -Και πού θα πας; -Σπίτι. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,980 Άσε με να μαντέψω. 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Ανοίγεις πύλες μεταξύ διαστάσεων. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 Ανίκητε, δεν καταλαβαίνεις! 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,575 Πρέπει να τον κάνω να πληρώσει. 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Με λένε Ανίσα και είμαι πράκτορας της αυτοκρατορίας των Βιλτρουμιτών. 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 Δεν είναι καθήκον μου να σε σκοτώσω. 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 Δεν μπορώ να ζω στον κόσμο σου. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Λυπάμαι. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 Κι εγώ. 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 Γεια σου, μαμά. 16 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 Γεια σου, Μαρκ. 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,633 Πότε θα έρθεις σπίτι; 18 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Δεν σου είπαν ποιος είμαι, έτσι; 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Αρκετά. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,487 Κριγκ. 21 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 Ήρθες μέχρι εδώ για μένα; 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Εντυπωσιακό. 23 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Ξέρεις ότι δεν θα το έχανα αυτό. 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 Με κολακεύεις. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,837 Φαίνεται ότι πέρασες τον έλεγχο. 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,382 Είσαι επιτέλους έτοιμος για την εκτέλεσή σου. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Συγχαρητήρια. 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 Θεέ μου. 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 Αυτό... θα με σκοτώσει. 30 00:02:36,073 --> 00:02:36,906 Χριστέ μου. 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 Έλα, το 'χεις. 32 00:02:40,536 --> 00:02:41,954 Το 'χεις, Τέιλορ. 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 Συνέχισε έτσι. 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 Και θα νιώσεις... 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 Θα νιώσεις... 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Θα νιώσεις... 37 00:02:53,257 --> 00:02:58,846 ΑΝΙΚΗΤΟΣ 38 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 Υπέροχα. 39 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 Αρκετά μακριά πήγες. 40 00:03:04,226 --> 00:03:07,688 Ίσως με σκοτώσεις πριν σπάσω τον λαιμό της. Δεν είμαι σίγουρος. 41 00:03:07,771 --> 00:03:09,732 Μπορείς να προσπαθήσεις. 42 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 Θες να το ρισκάρεις; 43 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 Ο Μαρκ Γκρέισον αυτής της διάστασης παίρνει ρίσκα; 44 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 Φαίνεται πως όχι. 45 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 Το σημειώνω για το μέλλον. 46 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 Και πριν το ξεχάσω... 47 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 Μπλοκάρω όλα τα σήματα μέσα σε αυτούς τους τέσσερις τοίχους. 48 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 Δεν θα ήθελα να μας... διακόψουν. 49 00:03:35,925 --> 00:03:38,135 Ποιος είσαι και τι θέλεις; 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 Με ανάγκασε να σου τηλεφωνήσω. 51 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Αλλιώς θα μας έκανε κακό. 52 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 -Μαρκ... -Μιλούσε σ' εμένα. 53 00:03:44,808 --> 00:03:46,685 Άφησέ τους. Τώρα. 54 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Ήξερες ότι όλοι ξέρουν ποιος είσαι 55 00:03:49,605 --> 00:03:52,066 σχεδόν στις μισές πραγματικότητες που υπάρχεις; 56 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Πολύ απρόσεκτο. 57 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 Δεν ξέρω γιατί είσαι εδώ, αλλά σε προειδοποιώ... 58 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Αλήθεια... 59 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Αλήθεια δεν θυμάσαι ποιος είμαι; 60 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Να σε βοηθήσω. 61 00:04:03,661 --> 00:04:07,498 Όταν είχαμε συναντηθεί, δεν μου είχες κάνει αυτό. 62 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 Θεέ μου. Είσαι αυτός ο τύπος... 63 00:04:13,003 --> 00:04:14,046 Αυτός ο τύπος; 64 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 Αυτό θυμάσαι από μένα; 65 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Ότι ήμουν "αυτός ο τύπος"; 66 00:04:18,716 --> 00:04:23,597 Είμαι ο Άνγκστρομ Λίβι και με μετέτρεψες σε τέρας. 67 00:04:23,681 --> 00:04:26,058 Δεν σου έκανα τίποτα. 68 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 Η μηχανή σου ανατινάχτηκε. 69 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Εσύ το έκανες αυτό! 70 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 Θα έσωζα τον κόσμο! 71 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 -Όλους τους! -Χρειάζεσαι βοήθεια. Άσε με να... 72 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 Είχα βοήθεια! 73 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 Είχα τους καλύτερους γιατρούς σε δώδεκα διαστάσεις! 74 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 Μου έσωσαν τη ζωή. 75 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 Ξαναέφτιαξαν το σώμα μου, αλλά αυτό δεν μπορούσαν να το διορθώσουν! 76 00:04:49,832 --> 00:04:54,378 Έτσι, τώρα, θα έχω πάντα κάτι να μου θυμίζει εσένα κι αυτό που έκανες. 77 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 Συμφωνώ. 78 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Έλα να με πιάσεις. 79 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Τι στον διάβολο; 80 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Σκατά! 81 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Χριστέ μου! Πώς είναι δυνατόν αυτό; 82 00:05:40,299 --> 00:05:42,051 Δεν θα το πίστευα. 83 00:05:42,134 --> 00:05:44,219 Αν δεν το έβλεπα μπροστά μου. 84 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 Νόμιζα ότι οι σάπιενς είχαν εξαφανιστεί. 85 00:05:47,222 --> 00:05:51,060 Ήμουν νεοσσός την τελευταία φορά που δοκίμασα τη χυμώδη σάρκα τους. 86 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 Θέλω να πάρω μια γεύση. 87 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 Μπορούμε να μοιραστούμε. 88 00:05:55,647 --> 00:05:57,483 Το μύρισα πρώτος. Είναι δικός μου. 89 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 Κάντε πίσω. 90 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Κανείς δεν θα με φάει. 91 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 Δεν είμαστε καλά! Μιλάει! 92 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 Δεν έχω ξανακούσει τη φωνή ενός σάπιενς. 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Δεν με νοιάζει κι αν τραγουδάει. 94 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 Με νοιάζει μόνο η γεύση του. 95 00:06:11,789 --> 00:06:15,375 Πίσω, αγροίκε! Αν μιλάει, σκέφτεται. 96 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Μη! 97 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 Και πετάει. 98 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Τα φτερά του πρέπει να είναι αόρατα. 99 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 Περισσότερο φαγητό. 100 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 Θέλω μια μπουκιά. 101 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 Καλώς ήρθες πίσω. 102 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Μου αρέσει το χρώμα του αδερφού σου. 103 00:06:36,814 --> 00:06:38,148 Είναι πολύ ξεχωριστό. 104 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 Θα του δώσει κάτι να λέει στα πάρτι... 105 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 Αν ζήσει αρκετά για να πάει σε πάρτι. 106 00:06:44,571 --> 00:06:47,783 Ξέρεις, δεν τον έχω συναντήσει σε καμιά άλλη πραγματικότητα ακόμα. 107 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 Δεν είναι ενδιαφέρον αυτό; 108 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 Αν του κάνεις κακό, στ' ορκίζομαι ότι θα... 109 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 Θα τι; 110 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 Θα με σκοτώσεις; 111 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Φυσικά και θα το έκανες. 112 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 Αλλά μην ανησυχείς. 113 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Δεν έχω καμία πρόθεση να κάνω κακό στον αδελφό σου ή στη μητέρα σου. 114 00:07:04,716 --> 00:07:05,551 Όχι. 115 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 Η μικρή σου οικογένεια είναι ασφαλής. 116 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 Εφόσον δεν αποφασίσω ότι ο μόνος τρόπος για να κάνω κακό σ' εσένα, 117 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 είναι μέσω αυτών. 118 00:07:15,394 --> 00:07:18,313 Οπότε, κάνε τους τη χάρη και πέθανε. 119 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 -Όλιβερ! -Όχι! 120 00:07:52,014 --> 00:07:54,016 Μιλάμε για πολύ κακή τύχη, καθηγητά. 121 00:07:54,099 --> 00:07:55,183 Σκατά! 122 00:07:55,267 --> 00:07:57,603 -Είσαι καλά; Δεν ήθελα να... -Ευχαριστώ, φιλαράκο. 123 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 Έλα να δέσουμε τον τύπο τώρα. 124 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 Τι; Όχι. Είσαι... Θες να κάνεις κακό στον γέρο; 125 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Κοίτα, είδα την πύλη. 126 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Ξέρω ότι είσαι από άλλη διάσταση. 127 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 Έχω πάρα πολλή εμπειρία σ' αυτό. 128 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Ειδικά τον τελευταίο καιρό. 129 00:08:11,491 --> 00:08:16,079 Πίστεψέ με, εγώ είμαι ο καλός εδώ, και ο κύριος Μηχανικά Χέρια δεν είναι. 130 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 Έχεις λαμπερά κόκκινα μάτια, ρε φίλε. Πώς να πιστέψω... 131 00:08:20,292 --> 00:08:21,376 Ναι. Σου το είπα. 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 Μην ανησυχείς, Όλιβερ. Όλα θα πάνε καλά. 133 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 Δεν μπορείς να το ξέρεις αυτό με σιγουριά. 134 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 Τι είδους μητέρα λέει έτσι ψέματα στον γιο της; 135 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Είπες ότι δεν θα μας έκανες κακό. 136 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 Όχι, είπα ότι είστε ασφαλείς. 137 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 Αν ο γιος σου υποφέρει και πεθάνει όπως του αξίζει. 138 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 Τώρα που το θυμήθηκα... 139 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 Μην το κάνεις. 140 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 Μια λάθος κίνηση και πέφτουν. 141 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 Έχω διαλέξει μια διάσταση 142 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 όπου το έδαφος είναι οκτώ ορόφους χαμηλότερο από ό,τι είναι εδώ. 143 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 Δεν θα τους πειράξεις. 144 00:09:16,598 --> 00:09:18,433 Ούτε κι εμένα. 145 00:09:19,309 --> 00:09:23,855 Δεν ξέρω τι παιχνίδι παίζεις, αλλά δεν είσαι δολοφόνος. 146 00:09:23,939 --> 00:09:27,109 Λυπάμαι που δεν σε θυμήθηκα, 147 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 αλλά θυμάμαι εκείνη τη νύχτα. 148 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Προσπαθούσες να με σώσεις. 149 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 Ίσως το ατύχημα σε άλλαξε, 150 00:09:34,533 --> 00:09:39,037 αλλά... ήσουν ένας καλός άνθρωπος που προσπαθούσες να κάνεις κάτι καλό. 151 00:09:39,579 --> 00:09:41,373 Να σε σώσω; 152 00:09:43,165 --> 00:09:46,545 Μετά από όλο τον πόνο και τα βάσανα που προκάλεσες; 153 00:09:47,421 --> 00:09:49,298 Τις ζωές που έχεις πάρει; 154 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 Ποτέ! 155 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Όχι. 156 00:09:58,598 --> 00:10:00,726 Όχι. Όχι. Όχι. 157 00:10:01,226 --> 00:10:02,602 Όχι. Όχι. Όχι. 158 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 Δεν θα τον έσωζα. 159 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 Όχι εγώ. Ποτέ. 160 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Δεν θα μπορούσα. 161 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 Δεν θα το έκανα. 162 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 Δεν θα χτίσω την Ουτοπία μου με αίμα! 163 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 Η δικαιοσύνη... 164 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 Η δικαιοσύνη θα σε βρει. 165 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Για όλους τους φίλους που χάσαμε από τη σκληρότητα σου, 166 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 για όλες τις οικογένειες που διέλυσες, 167 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 -θα θερίσεις ό,τι... -Έλα, Μαρκ. 168 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 Δεν έφαγα εξαιτίας εκείνης της εξέγερσης στην Μπανγκόκ. 169 00:10:41,183 --> 00:10:42,851 Ναι. Είμαι πολύ μπροστά. 170 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 Μπαμπάκα, μου λείπει η μαμάκα. 171 00:10:53,195 --> 00:10:54,237 Κι εμένα, φίλε. 172 00:11:00,952 --> 00:11:02,204 Ο Chainsaw φοβάται. 173 00:11:03,246 --> 00:11:07,834 Θες να του πεις ότι όλα θα πάνε... 174 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 Καημένε Άνγκστρομ. 175 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 Πίστεψες ότι μπορείς να μου κρυφτείς; 176 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Θεέ μου, κοίτα εδώ. 177 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Είσαι αξιολύπητος. 178 00:11:23,266 --> 00:11:25,018 Με κάνεις να νιώθω άσχημα, φίλε. 179 00:11:25,560 --> 00:11:26,478 Να σου πω... 180 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 Θα σκοτώσω το αγόρι γρήγορα. 181 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 Όχι! 182 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 Είναι δολοφόνος! 183 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Ένα τέρας! 184 00:13:07,537 --> 00:13:10,207 Δεν θα τον έσωζα ποτέ. 185 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 Ποτέ! 186 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 Του αξίζει να πεθάνει! Αμέσως! 187 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 Τελείωσε. 188 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 Δεν θα τελειώσει ποτέ, μέχρι να σε κάνω να πληρώσεις για όλα όσα έχεις κάνει. 189 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 Σταματάω να παίζω το παιχνίδι σου. 190 00:13:32,812 --> 00:13:33,855 Κι αυτοί; 191 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 Θες να με σκοτώσεις; Ωραία. 192 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 Άφησέ τους να φύγουν και κάνε την καλύτερή σου προσπάθεια, εντάξει; 193 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 Ούτε καν θα αντισταθώ. 194 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 Όχι, Μαρκ... 195 00:13:50,539 --> 00:13:55,126 Εκτιμώ την προσφορά, αλλά δεν θα είχε πλάκα αυτό. 196 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 Δεν θα πετάξω μέσα από άλλη ηλίθια πύλη σου. 197 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 Δεν θα μου κάνεις κακό μ' αυτό... 198 00:14:12,894 --> 00:14:15,397 Το ίδιο ανόητος σε όλες τις διαστάσεις. 199 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Σκατά! 200 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 Κρέας. 201 00:14:46,761 --> 00:14:48,555 Κρέας. 202 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Κρέας. 203 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 Κρέας. 204 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 -Κρέας. -Κρέας. 205 00:14:57,522 --> 00:14:59,316 Κρέας. Κρέας. 206 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 Κρέας. 207 00:15:01,192 --> 00:15:05,739 Ο γιος σου είναι πιο ανθεκτικός από ό,τι περίμενα. 208 00:15:06,823 --> 00:15:09,618 Ίσως να τον άφηνα κάπου όπου ο χρόνος περνά πιο γρήγορα. 209 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 Ξέρεις, σε όλη μου την έρευνα, 210 00:15:11,411 --> 00:15:14,331 δεν έμαθα πόσο καιρό αντέχει το είδος του χωρίς φαγητό. 211 00:15:23,298 --> 00:15:24,799 Όχι πολύ έξυπνο. 212 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 Μαμά! 213 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 Σταμάτα. 214 00:15:39,898 --> 00:15:40,732 Σε παρακαλώ. 215 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Νομίζεις ότι είσαι αθώα μέσα σε όλα αυτά; 216 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 Σε πολλές άλλες διαστάσεις, ακολουθείς σύζυγο και γιο 217 00:15:47,781 --> 00:15:50,992 όταν σφάζουν εκατομμύρια και καταστρέφουν τη Γη. 218 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Είσαι προδότρια του είδους σου. 219 00:15:55,372 --> 00:15:58,958 Η κληρονομιά της οικογένειάς σου είναι το αίμα. 220 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 Όχι. 221 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Όχι εγώ. 222 00:16:02,754 --> 00:16:07,008 Μεγάλωσα το αγόρι που αψήφησε τον πατέρα του κι έσωσε αυτόν τον πλανήτη. 223 00:16:07,509 --> 00:16:11,012 Απ' όσα λες, αυτοί οι κόσμοι είναι εντελώς διαφορετικοί. 224 00:16:11,846 --> 00:16:15,308 Ξέρω τον γιο που μεγάλωσα, και δεν είναι δολοφόνος. 225 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 226 00:16:18,103 --> 00:16:22,315 Το κάνεις να ακούγεται σαν αυτός να είναι ο μοναδικός κόσμος όπου ο Μαρκ είναι καλός 227 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 -και εσύ είσαι ο κακός. -Τι; 228 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 Γι' αυτό είσαι τόσο θυμωμένος. 229 00:16:27,946 --> 00:16:32,033 Επειδή αποδείχθηκες σάπιος εδώ, και ο Μαρκ είναι ο ήρωας για μια φορά! 230 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 Δεν ξέρεις τίποτα! 231 00:16:39,415 --> 00:16:40,542 Όλιβερ! 232 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 Δεν είμαι εγώ ο κακός! 233 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 Προσπαθώ να σώσω τον κόσμο! 234 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 Ο γιος σου είναι το τέρας! 235 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 Όλιβερ. 236 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 Μην... 237 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 Μην... 238 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 Μην ανησυχείς. Είμαι... 239 00:17:03,606 --> 00:17:07,609 -Είμαι... καλά. -Η επίθεσή σου δεν πέτυχε τίποτα. 240 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 Είμαι καλά. 241 00:17:10,155 --> 00:17:14,701 Θα κάνω τον γιο σου να πονέσει. 242 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 Θα κάνω εσένα να πονέσεις. 243 00:17:19,914 --> 00:17:25,127 Θα κάνω ακόμη κι αυτό το παιδί να πονέσει. 244 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 Ανοίγει άλλη πύλη μόλις εμφανίζομαι, 245 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 χωρίς κενό ανάμεσά τους, είναι άλλο ένα τούνελ που οδηγεί αλλού. 246 00:17:37,474 --> 00:17:40,769 Και σε ορισμένες διαστάσεις, ο χρόνος είναι παράξενος, 247 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 οπότε δεν ξέρω καν πόση ώρα έχει περάσει. 248 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 Δεν έχω ιδέα τι έχει κάνει στη μαμά μου ή στον αδερφό μου. 249 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 Πώς έφτασες εδώ; 250 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 Από πού ήρθες; 251 00:18:00,413 --> 00:18:06,419 Εννοώ, είσαι ένας τύπος που ντύνεται σαν νυχτερίδα και σε λένε... 252 00:18:07,378 --> 00:18:10,799 Δεν είναι κάπως τεμπέλικο αυτό; 253 00:18:15,011 --> 00:18:18,181 Σου είπα, δεν είχα διάθεση. 254 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 -Τελείωσε! -Μαρκ... 255 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Μαμά; 256 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Τι της έκανες; 257 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 Θυμάσαι τους γιατρούς που σου είπα; 258 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 Αυτοί που ξαναέφτιαξαν το σώμα μου; 259 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 Επίσης το βελτίωσαν. 260 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 Γιατί νομίζεις ότι σε έστειλα στο πολυσύμπαν; 261 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 Γιατί νομίζεις ότι σε μαλάκωνα; 262 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 Δεν θέλω να πεθάνεις σε κάποια τυχαία διάσταση! 263 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 Θέλω να το κάνω εγώ! 264 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 Πίστεψες πως οτιδήποτε λιγότερο από το να σε σκοτώσω με τα χέρια μου 265 00:19:56,529 --> 00:19:58,364 θα με ικανοποιούσε; 266 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Σταμάτα! 267 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 Όχι. 268 00:20:13,087 --> 00:20:16,674 Αυτό δεν θα τελειώσει μέχρι να πεθάνεις εσύ κι η οικογένειά σου. 269 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 Σταμάτα να απειλείς την οικογένειά μου! 270 00:20:25,683 --> 00:20:27,685 Δεν έχεις ιδέα τι έχω περάσει! 271 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Πόσο έχω περιορίσει τον εαυτό μου! 272 00:20:47,956 --> 00:20:51,793 Δεν θα αφήσω ποτέ κανέναν... 273 00:20:56,255 --> 00:20:57,090 Ποτέ... 274 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 Να πειράξει τους δικούς μου! 275 00:21:25,159 --> 00:21:26,160 Ξανά. 276 00:22:02,321 --> 00:22:04,032 Όχι! 277 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Νόμιζα ότι ήσουν... 278 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Νόμιζα... 279 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Νόμιζα ότι ήσουν πιο δυνατός. 280 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 Μια γυναίκα τραυματίας κι ένα παιδί. 281 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 Κυρία μου. Είστε καλά; 282 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 Όλιβερ; 283 00:22:59,087 --> 00:22:59,962 Όλιβερ. 284 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 Δόξα τω Θεώ. 285 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Ντέμπι; 286 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 Χριστέ μου. Τι συνέβη; 287 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 Σέσιλ, πού είναι ο Μαρκ; 288 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 Δεν ξέρω. Αλλά πάμε σε ένα ασφαλές μέρος πρώτα. 289 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 Εσύ. Φώναξε γιατρό. 290 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 Τώρα! 291 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 Θεέ μου. 292 00:23:33,037 --> 00:23:34,789 Θεέ μου. Θεέ μου. 293 00:23:37,583 --> 00:23:38,709 Έπρεπε να το κάνω. 294 00:23:38,793 --> 00:23:40,920 Δεν είχα επιλογή. Έπρεπε να τον σκοτώσω. 295 00:23:41,003 --> 00:23:42,046 Ήθελε να με σκοτώσει. 296 00:23:42,130 --> 00:23:44,423 Θα σκότωνε τη μαμά μου και τον αδερφό μου. 297 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Με ανάγκασε να το κάνω. 298 00:23:49,637 --> 00:23:52,181 Ήταν ατύχημα, αλλά με ανάγκασε να το κάνω. 299 00:23:55,601 --> 00:23:57,520 Δεν ήθελα να τον σκοτώσω... 300 00:23:57,603 --> 00:23:59,230 Δεν... Έπρεπε να το κάνω. 301 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 Δεν είχα άλλη επιλογή. 302 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 Έχω χάσει τον έλεγχο. 303 00:24:17,623 --> 00:24:18,875 Ήθελα να τον σκοτώσω. 304 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 Τι με κάνει αυτό; 305 00:24:25,882 --> 00:24:27,216 Νόμιζα ότι ήταν πιο δυνατός. 306 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 Μου είπε ότι ήταν πιο δυνατός. Εγώ... 307 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 Ήθελα να τον σκοτώσω, αλλά δεν ήξερα αν μπορούσα. 308 00:24:40,146 --> 00:24:41,856 Θεέ μου. 309 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 Πού είμαι; 310 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 Με έφερε εδώ και τον σκότωσα. Παγιδεύτηκα εδώ! 311 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 Έχω παγιδευτεί για πάντα. 312 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 Δεν μπορώ να γυρίσω σπίτι. 313 00:25:05,546 --> 00:25:06,714 Θα πεθάνω εδώ. 314 00:25:17,016 --> 00:25:18,100 Άνγκστρομ Λίβι. 315 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 Κέρδισε με κάποιο τρόπο. 316 00:25:47,088 --> 00:25:50,841 Το συμβούλιο αναφέρει ότι για να εκτελεστεί ένας Βιλτρουμίτης, 317 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 πρέπει να είναι σώος και αβλαβής, 318 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 άξιος να σταθεί και να αντιμετωπίσει το τέλος της ζωής του με δύναμη. 319 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 Αλλά δεν λένε κάτι για μώλωπες. 320 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 Πηγαίνετέ τον πίσω στο κελί του. 321 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Μάλιστα, στρατηγέ Κριγκ. 322 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 Περιμένετε. 323 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Κύριε, σας παρακαλώ. 324 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 Σας θαυμάζω από τότε που ήμουν παιδί. 325 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 Μη με κάνετε να σας πονέσω. 326 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 Ήθελα απλώς να σταθώ όρθιος. 327 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Θα περπατήσω μόνος μου. 328 00:26:36,887 --> 00:26:38,306 Μην κάνετε τίποτα περίεργο. 329 00:26:39,390 --> 00:26:41,851 Αποδέχτηκα τη μοίρα μου εδώ και καιρό. 330 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 Κουνήσου, κάθαρμα! 331 00:26:46,188 --> 00:26:49,734 Κάντε μου λίγο τη χάρη, έλεος. 332 00:26:51,527 --> 00:26:54,155 Δεν είμαστε καλά, το σχέδιό μου δούλεψε! 333 00:26:54,238 --> 00:26:55,197 Τι; 334 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 Με θυμάσαι; 335 00:26:57,783 --> 00:27:00,328 Ναι. Γιατί είσαι εδώ; 336 00:27:01,704 --> 00:27:03,914 Μάτια μπροστά, Γιουνοπανέ! 337 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Για σένα, φίλε. Είμαι εδώ για σένα! 338 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 Τα λέμε σύντομα! 339 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 Τίποτα. 340 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 Όσο φτάνει το μάτι, τίποτα. 341 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 Ωραία τα κατάφερες αυτήν την φορά, Μαρκ Γκρέισον. 342 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 Συνέχισε να αγνοείς το γεγονός ότι σκότωσες κάποιον. 343 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 Θα σε βοηθήσει να μην τα χάσεις. 344 00:27:48,459 --> 00:27:51,545 Δεν είναι ό,τι καλύτερο τώρα το να μιλάς στον εαυτό σου. 345 00:27:51,629 --> 00:27:54,006 Όχι ότι έχεις και κάποιον άλλον για να μιλήσεις. 346 00:27:54,090 --> 00:27:57,218 Άρα, μέσα στο κεφάλι σου, έξω από το κεφάλι, ποια η διαφορά; 347 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 Θα υπάρχει τρόπος να φύγω. 348 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 Πρέπει. 349 00:28:03,057 --> 00:28:04,683 Κάπου σε αυτόν τον πλανήτη... 350 00:28:06,894 --> 00:28:08,979 Κάτι πρέπει να υπάρχει. 351 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Ίσως κάτι στον Άνγκστρομ... 352 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Ίσως το σώμα του μπορεί κάπως να... 353 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 Μαρκ. Είσαι χάλια. 354 00:28:41,846 --> 00:28:43,764 Ιβ; Εσύ είσαι; 355 00:28:43,848 --> 00:28:47,518 Ναι. Απλώς... δεν είμαι όπως με ξέρεις. 356 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 Τουλάχιστον όχι πια. 357 00:28:49,812 --> 00:28:52,982 Λυπάμαι. Δεν καταλαβαίνω. 358 00:28:53,816 --> 00:28:56,318 Έκανα κάτι φρικτό. 359 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 Το ξέρουμε. 360 00:28:59,530 --> 00:29:02,116 Ο μόνος τρόπος για να παγιδευτείς σε αυτήν τη διάσταση 361 00:29:02,199 --> 00:29:05,453 θα ήταν αν τραυμάτισες ή σκότωσες τον Άνγκστρομ Λίβι πάνω σε μάχη. 362 00:29:05,536 --> 00:29:07,204 Το ξέραμε εδώ και πολύ καιρό. 363 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 Μόλις... 364 00:29:09,748 --> 00:29:11,167 Μόλις συνέβη. 365 00:29:11,250 --> 00:29:15,504 Ίσως για εσένα. Για εμάς, ήταν πριν από είκοσι χρόνια. 366 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 Τόσο μας πήρε να βρούμε αυτήν τη διάσταση. 367 00:29:18,048 --> 00:29:22,052 Ευτυχώς, μέχρι τότε, οι Φύλακες είχαν τέσσερις μηχανές του χρόνου. 368 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 Ο κόσμος από τον οποίο ερχόμαστε, 369 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 ο κόσμος από τον οποίο λείπεις όλα αυτά τα χρόνια, δεν... 370 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 Δεν είναι καλός. 371 00:29:30,269 --> 00:29:32,104 Είπαμε ήδη πάρα πολλά. 372 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 Αν πούμε κι άλλα, θα διαταράξουμε το χρονολόγιο. 373 00:29:35,191 --> 00:29:37,818 Μαρκ, ανοίγω μια πύλη που θα σε στείλει σπίτι. 374 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 Ευχαριστώ. 375 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Δεν ξέρω αν θα επιβίωνα εδώ. 376 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Το έκανες. 377 00:29:52,374 --> 00:29:54,585 Μα δεν θα σου άρεσε αυτό που θα είχες γίνει. 378 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 Μαρκ, περίμενε. 379 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Σ' αγαπώ, Μαρκ. 380 00:30:16,857 --> 00:30:18,484 Εδώ και πολύ καιρό. 381 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 Όταν εξαφανίστηκες, ήμουν συντετριμμένη. 382 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 Εγώ... 383 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 Έπρεπε να σου το είχα πει. 384 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 Ιβ, εγώ... 385 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 Όχι. Μη μου πεις. 386 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 Πες σ' εκείνη. 387 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 Πες της ότι την αγαπάς. 388 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 Ή πες της ότι δεν την αγαπάς. 389 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 Απλώς πες της κάτι. 390 00:30:40,005 --> 00:30:44,051 Πες της κάτι για να μπορέσει να συνεχίσει τη ζωή της. 391 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 Τώρα, πήγαινε. 392 00:31:00,985 --> 00:31:03,153 Μάλλον δεν έδωσες προσοχή 393 00:31:03,237 --> 00:31:05,573 όταν λέγαμε να μην καταστρέψουμε τη ροή του χρόνου. 394 00:31:05,656 --> 00:31:07,241 Σκάσε, Rex. 395 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 Θεέ μου! 396 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 Μαρκ; Με... Με ακούς; 397 00:31:23,716 --> 00:31:25,634 ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ 398 00:31:25,718 --> 00:31:28,762 Καλά είναι. Ρωτάει συνεχώς για εσένα. 399 00:31:28,846 --> 00:31:30,055 Ο Όλιβερ; 400 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 Ούτε γρατζουνιά. 401 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 Θα σας δώσω λίγο χρόνο. 402 00:31:36,645 --> 00:31:37,938 Ευχαριστώ, Σέσιλ. 403 00:31:38,022 --> 00:31:39,481 Εκτιμώ τα πάντα. 404 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 Πάντα. 405 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 Θεέ μου! 406 00:31:59,001 --> 00:31:59,835 Μαμά. 407 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 Είμαι καλά, Μαρκ. 408 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 Δηλαδή... 409 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Τελείωσε; 410 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 Μαρκ. 411 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 Αν ψάχνεις για λίγο χρόνο μόνος σου, 412 00:32:33,077 --> 00:32:35,704 εδώ δεν είναι το πιο απομονωμένο μέρος του κόσμου, μικρέ. 413 00:32:40,167 --> 00:32:41,669 Δεν είχες επιλογή. 414 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 Μην αυτομαστιγώνεσαι. 415 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Δεν είσαι ο μπαμπάς σου, Μαρκ. 416 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 Δεν ήσουν εκεί. 417 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Το έχασα. 418 00:32:52,638 --> 00:32:53,639 Απλώς το έχασα. 419 00:32:54,932 --> 00:32:56,558 Ξεπέρασα το όριο, Σέσιλ, και... 420 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 Και... 421 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 Τίποτα δεν ξεπέρασες. Προστάτευσες την οικογένειά σου. 422 00:33:04,108 --> 00:33:05,275 Τελεία και παύλα. 423 00:33:05,359 --> 00:33:07,695 -Δεν ξέρω, Σέσιλ. Εγώ... -Σταμάτα. 424 00:33:08,529 --> 00:33:10,531 Μαρκ, κοίταξέ με. 425 00:33:12,408 --> 00:33:14,743 Αν οι κακοί είναι νεκροί και οι καλοί ζωντανοί, 426 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 είναι μια καλή μέρα. 427 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 Πώς καταλαβαίνεις τη διαφορά; 428 00:33:18,831 --> 00:33:22,084 Οι κακοί είναι συνήθως εκείνοι που σπάνε τα χέρια των ανθρώπων. 429 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Πήγαινε σπίτι. 430 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 Ξεκουράσου λίγο. 431 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Δεν είσαι αυτός. 432 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 Δεν ήσουν εκεί. 433 00:33:46,650 --> 00:33:47,860 Χρειάζεσαι βοήθεια; 434 00:33:48,777 --> 00:33:49,987 Για να φτιάξω σάντουιτς; 435 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Συγγνώμη. Εγώ... απλώς... 436 00:33:54,283 --> 00:33:56,034 -Μπορούμε να μιλήσουμε; -Βιάσου. 437 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Το ψωμί μου μουσκεύει. 438 00:33:58,203 --> 00:33:59,204 Αμάντα. 439 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 Ακόμα μαθαίνω τον κόσμο των προσωπικών αλληλεπιδράσεων. 440 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 Ναι, φαίνεται. 441 00:34:06,295 --> 00:34:09,172 Και γι' αυτό, ζητώ συγγνώμη. 442 00:34:09,255 --> 00:34:12,634 Αλλά οι μεταμορφώσεις σου είναι πρόβλημα. 443 00:34:12,717 --> 00:34:14,553 Το έχεις πει και η ίδια. 444 00:34:15,262 --> 00:34:18,139 Κι εγώ διορθώνω προβλήματα. 445 00:34:18,223 --> 00:34:19,850 Σ' αυτό είμαι καλός. 446 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 Αυτό είμαι. 447 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 Νοιάζομαι για σένα και ήθελα να διορθώσω το πρόβλημά σου. 448 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 Συγγνώμη αν στην πορεία έγινα κι εγώ ο ίδιος πρόβλημα. 449 00:34:32,404 --> 00:34:34,114 Αν κρίνω τη συγγνώμη σου, 450 00:34:35,449 --> 00:34:36,533 δεν είναι κακή. 451 00:34:38,368 --> 00:34:39,703 Εντάξει, το καταλαβαίνω. 452 00:34:39,786 --> 00:34:41,455 Καταλαβαίνω, διορθώνεις πράγματα. 453 00:34:41,538 --> 00:34:43,123 Και καταλαβαίνω ότι θες να βοηθήσεις. 454 00:34:43,206 --> 00:34:46,043 Απλώς μίλα μου πρώτα, σαν άνθρωπος. 455 00:34:46,668 --> 00:34:49,755 Όχι σαν σπασμένη συσκευή ή υπολογιστής, ή ό,τι άλλο. 456 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 Και όχι μόνο για τα δικά μου προβλήματα. 457 00:34:52,966 --> 00:34:56,386 Τις περισσότερες μέρες, θα προτιμούσα να μιλάμε για άλλα πράγματα. 458 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 Νομίζω ότι καταλαβαίνω. 459 00:35:00,057 --> 00:35:03,894 Αλλά, ναι, αν έβρισκες τρόπο να με σταματήσεις να μικραίνω, 460 00:35:03,977 --> 00:35:05,395 θα το εκτιμούσα. 461 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 Κατανοητό. 462 00:35:08,982 --> 00:35:13,612 Άρα, θέλεις να μιλάω και για άλλα πράγματα; 463 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 Ναι, ψυχάκι. 464 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 Όπως να μου ζητήσεις πάλι να βγούμε, ίσως. 465 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 Θα... Θα ήθελες να... 466 00:35:25,666 --> 00:35:26,792 Ναι. 467 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 Immortal. 468 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Συγγνώμη που δεν σου το είπα ποτέ. 469 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 Κέιτ. 470 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 Δεν το είπα ποτέ σε κανέναν. 471 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 Πάντα το κρατούσα κρυφό... και ζούσα μέσα από κλώνο. 472 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 Για κάθε περίπτωση. 473 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Είχα κουραστεί να πεθαίνω. 474 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 Ήμουν έτοιμη να τα παρατήσω. 475 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 Να γίνω κάποια άλλη. 476 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 Αλλά δεν μπορούσα. 477 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 Εξαιτίας σου. 478 00:36:33,108 --> 00:36:34,526 Συγγνώμη που δεν σου το είπα. 479 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 Δεν πειράζει. 480 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 Όλα καλά. 481 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 Επιτέλους. 482 00:36:57,966 --> 00:36:59,426 Το 'χεις; 483 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 Μπορώ να σηκώσω φορτηγό. 484 00:37:02,763 --> 00:37:05,849 Τουλάχιστον ένα μικρό. 485 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 Από ποιον πήρες τις δυνάμεις σου; 486 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 Τη γιαγιά, από την πλευρά της μαμάς μου. 487 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 Γυναίκες σαν κι εμάς δεν είχαν ευκαιρίες τότε, 488 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 αν δεν φορούσαν μαγιό όλη μέρα, κάθε μέρα. 489 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 Έλα! 490 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 Σκατά! 491 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 Έλα. Θα βρούμε άλλη διέξοδο. 492 00:37:58,318 --> 00:37:59,736 Αυτός είναι; 493 00:38:08,328 --> 00:38:09,162 Μπαμπά. 494 00:38:22,884 --> 00:38:25,637 Ποιος θα υποκύψει στην επιρροή μου; 495 00:38:25,721 --> 00:38:30,225 Υποκλιθείτε στον Κα-Χορ! 496 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 Μισό λεπτό, είστε και οι δύο γυναίκες; 497 00:38:36,982 --> 00:38:38,191 Και; 498 00:38:38,275 --> 00:38:41,403 Πρέπει να καταλάβω έναν ζωντανό αρσενικό 499 00:38:41,486 --> 00:38:44,698 για να ξεφύγω από την κατάρα αυτού του τάφου! 500 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 Πολύ σεξιστικό. 501 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 Είμαι δυνατός και μπορώ να το κάνω. 502 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 Είναι το μόνο που ήθελα από τότε που θυμάμαι. 503 00:39:08,930 --> 00:39:10,557 Να κάνω αυτό που κάνεις εσύ. 504 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 Να γίνω σαν κι εσένα. 505 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 Θα γίνεις, γιε μου. 506 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Θα γίνεις. 507 00:39:24,321 --> 00:39:28,992 Θα ζήσεις πιο πολύ από κάθε εύθραυστο, ασήμαντο ον στον πλανήτη. 508 00:39:29,076 --> 00:39:34,081 Θα ζήσεις να δεις τον κόσμο αυτόν να γίνεται σκόνη και να εξανεμίζεται! 509 00:39:34,164 --> 00:39:38,710 Καθένας και κάθε τι που ξέρεις θα εξαφανιστεί! 510 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 Ξέρεις ποιος άλλος μου το είπε αυτό; 511 00:39:48,345 --> 00:39:49,805 Δεν είμαι ο μπαμπάς μου. 512 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 Δεν είμαι ο μπαμπάς μου! 513 00:39:59,940 --> 00:40:04,569 Ο πατέρας σου θα εκτελεστεί κι εσύ θα επιστρέψεις στη Γη. 514 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 Θα αναλάβεις την αποστολή του, θα προετοιμάσεις τον πλανήτη για εμάς. 515 00:41:38,747 --> 00:41:41,249 Διαρροή αερίου ανατίναξε το σπίτι απέναντι πέρυσι. 516 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 Τώρα το δικό σας; 517 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 Φίλε, πρέπει να τσεκάρω το σπίτι μου. 518 00:41:45,837 --> 00:41:47,130 Γαμώτο. 519 00:41:47,214 --> 00:41:49,633 Ναι, ποτέ δεν ξέρεις. 520 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 Χαίρομαι που είμαστε σπίτι. Έτσι, Όλιβερ; 521 00:42:26,169 --> 00:42:28,588 Έιπριλ, μπορείς να ετοιμάσεις τον Όλιβερ για ύπνο; 522 00:42:28,672 --> 00:42:29,673 Φυσικά. 523 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 Έλα, φιλαράκο. Πάμε να βουρτσίσουμε τα δόντια. 524 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 Μαμά, είσαι καλά; 525 00:42:41,601 --> 00:42:42,435 Τι; 526 00:42:43,520 --> 00:42:44,354 Εγώ... 527 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 Θα είμαι μια χαρά. 528 00:42:47,440 --> 00:42:48,817 Να βάλουμε να φάμε. 529 00:42:48,900 --> 00:42:50,735 Έχεις μάθημα αύριο, σωστά; 530 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 Μαρκ; 531 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 Ήρθα να πω καληνύχτα, 532 00:43:08,837 --> 00:43:12,090 αλλά δεν πρόκειται να κοιμηθείς σύντομα, βλέπω. 533 00:43:12,924 --> 00:43:15,302 Συγγνώμη. Έχω πολλά στο μυαλό μου. 534 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 Κι εγώ. 535 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 Τα πράγματα θα είναι διαφορετικά τώρα, έτσι; 536 00:43:30,317 --> 00:43:33,570 Νόμιζα ότι πλησιάζαμε σε κάποια εκδοχή του κανονικού. 537 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 Αλλά τώρα... 538 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 Θα αφήσω το κολέγιο. 539 00:43:45,623 --> 00:43:46,458 Μαρκ... 540 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 Δεν έχει νόημα. 541 00:43:48,460 --> 00:43:49,836 Χάνω όλα τα μαθήματα, 542 00:43:49,919 --> 00:43:52,422 και όσο περισσότερο το σκέφτομαι, τι νόημα έχει; 543 00:43:52,505 --> 00:43:57,719 Θα γίνω οδοντίατρος; Δικηγόρος; Προγραμματιστής; Γιατί να τα κάνω αυτά; 544 00:43:58,887 --> 00:44:01,139 Ξέρω ότι τα πράγματα ήταν δύσκολα, αλλά εδώ, 545 00:44:01,890 --> 00:44:03,975 εδώ μιλάμε για το μέλλον σου. 546 00:44:04,059 --> 00:44:05,560 Δεν γίνεται ν' αφήσεις το κολέγιο. 547 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Με όλα αυτά που μπορώ να κάνω, πες μου γιατί πρέπει να πάω στο κολέγιο; 548 00:44:13,860 --> 00:44:18,073 Το κολέγιο δεν σε προετοιμάζει μόνο για... Μαρκ; 549 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 Δεν μπορώ. 550 00:44:21,201 --> 00:44:22,535 Απλώς δεν μπορώ. 551 00:44:23,328 --> 00:44:24,871 Τα πράγματα που μπορώ να κάνω... 552 00:44:26,206 --> 00:44:27,207 Δεν αντέχω. 553 00:44:27,874 --> 00:44:29,250 Δεν μπορώ να το κάνω. 554 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 Πρέπει να γίνω καλύτερος. 555 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 Πρέπει να μάθω πώς... 556 00:44:35,548 --> 00:44:37,050 Να ελέγχω τον εαυτό μου. 557 00:44:39,177 --> 00:44:40,553 Είναι σημαντικό. 558 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 Είναι το πιο σημαντικό πράγμα για μένα. 559 00:44:47,060 --> 00:44:48,311 Πρέπει να γίνω καλύτερος. 560 00:44:48,395 --> 00:44:49,729 Πρέπει να είμαι καλύτερος. 561 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Καταλαβαίνεις; 562 00:44:53,233 --> 00:44:54,150 Μαρκ... 563 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 Πες μου. 564 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 Καταλαβαίνω. 565 00:45:02,242 --> 00:45:03,451 Αλήθεια. 566 00:45:20,009 --> 00:45:21,678 Θεέ μου. Μαρκ! 567 00:45:30,895 --> 00:45:33,898 Ο Σέσιλ μάς είπε τι έγινε με αυτόν τον ψυχοπαθή. 568 00:45:34,858 --> 00:45:36,443 Είναι καλά η μαμά σου; 569 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 Καλά είναι. 570 00:45:37,610 --> 00:45:39,154 Είναι πιο δυνατή απ' όσο φαίνεται. 571 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 Ναι, είμαι σίγουρη. Εσύ πώς είσαι, όμως; 572 00:45:46,244 --> 00:45:47,996 Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό. 573 00:45:50,957 --> 00:45:51,958 Ναι, εντάξει. 574 00:45:52,792 --> 00:45:54,461 Ξέρεις ότι είμαι πάντα εδώ για σένα. 575 00:45:55,295 --> 00:45:58,548 Αν χρειαστείς ποτέ ώμο να κλάψεις, έχω δύο. 576 00:45:59,424 --> 00:46:01,426 Ναι. Το ξέρω. 577 00:46:11,352 --> 00:46:13,980 Υπάρχει κάτι άλλο που θέλω να σου πω. 578 00:46:14,063 --> 00:46:15,482 Εντάξει. 579 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 Δεν είναι τίποτα. Συγγνώμη. 580 00:46:38,963 --> 00:46:39,964 Εντάξει. 581 00:46:43,384 --> 00:46:44,594 Λυπάμαι, Μαρκ. 582 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 Δεν είναι δίκαιο. 583 00:46:47,972 --> 00:46:49,516 Δεν σου αξίζει αυτό. 584 00:46:52,936 --> 00:46:54,687 Δεν σου αξίζει αυτό. 585 00:47:28,721 --> 00:47:29,556 Έι. 586 00:47:30,848 --> 00:47:32,392 Νόλαν. 587 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Είσαι εκεί; 588 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 Εδώ είμαι, εξωγήινε. 589 00:47:37,146 --> 00:47:39,566 Έλα, ρε φίλε. Δεν με λένε έτσι. 590 00:47:39,649 --> 00:47:41,067 Μην είσαι τέτοιος. 591 00:47:42,026 --> 00:47:44,028 Έμαθα τι έκανες στον Θράξα. 592 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 Είμαστε στην ίδια πλευρά τώρα. 593 00:47:46,781 --> 00:47:48,616 Όχι, δεν είμαστε. 594 00:47:49,492 --> 00:47:51,578 Στράφηκες εναντίον της αυτοκρατορίας. 595 00:47:51,661 --> 00:47:53,162 Ο Μαρκ μού τα είπε όλα. 596 00:47:53,246 --> 00:47:55,081 Είδες τον Μαρκ; 597 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Ναι, στη Γη. 598 00:47:56,374 --> 00:47:59,836 Ήρθα να τον στρατολογήσω στην Συμμαχία ενάντια στους παλιούς σου φίλους. 599 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 Αλλά φαίνεται ότι με πρόλαβες. 600 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 Μην τον ανακατεύεις. 601 00:48:03,047 --> 00:48:04,340 Δεν είναι δική του μάχη αυτή. 602 00:48:05,508 --> 00:48:07,760 Άσε το αγόρι στην ησυχία του. 603 00:48:09,470 --> 00:48:11,431 Άσε εμένα να πληρώσω για ό,τι έκανα. 604 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 Ναι, μην ανησυχείς. 605 00:48:13,766 --> 00:48:14,767 Αυτό θα γίνει. 606 00:48:14,851 --> 00:48:16,519 Άκουσα τις κουβεντούλες εδώ μέσα. 607 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 Θα σε εκτελέσουν, αδερφέ. 608 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 Το ξέρω. Ναι. 609 00:48:20,773 --> 00:48:23,234 Οι περισσότεροι θα ήταν πιο ανήσυχοι. 610 00:48:24,736 --> 00:48:26,904 Δεν είμαι Βιλτρουμίτης πια. 611 00:48:27,739 --> 00:48:28,740 Δεν είμαι. 612 00:48:29,949 --> 00:48:33,536 Νιώθω ντροπή και τύψεις για τις πράξεις μου. 613 00:48:34,287 --> 00:48:37,248 Βλέπω τα βάσανα των πιο ασήμαντων όντων... 614 00:48:37,332 --> 00:48:41,044 και αυτό με αναστατώνει. 615 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 Βαθιά. 616 00:48:43,713 --> 00:48:46,132 Το λες σαν να είναι κάτι κακό. 617 00:48:46,215 --> 00:48:48,009 Αυτά που έκανα στη Γη... 618 00:48:48,885 --> 00:48:54,140 Ο πόνος και η καταστροφή που προκάλεσα... ήταν ανυπολόγιστα. 619 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 Αυτό που έκανα σ' εκείνους τους ανθρώπους... 620 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 Αυτό που έκανα στον γιο μου... 621 00:49:03,650 --> 00:49:08,946 Ναι, και οι δικοί σου το κάνουν αυτό σε χίλιους διαφορετικούς πλανήτες τώρα. 622 00:49:09,489 --> 00:49:11,115 Βοήθησέ μας να τους σταματήσουμε. 623 00:49:14,535 --> 00:49:16,037 Αξίζω τον θάνατο. 624 00:49:16,788 --> 00:49:17,830 Θεέ μου. 625 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 Κι όμως... 626 00:49:22,794 --> 00:49:23,795 Τι; 627 00:49:24,337 --> 00:49:25,463 Τι είναι; 628 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 Νομίζω... 629 00:49:30,551 --> 00:49:32,178 Ότι μου λείπει η γυναίκα μου. 630 00:50:23,396 --> 00:50:25,398 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου 631 00:50:25,481 --> 00:50:27,483 Επιμέλεια ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ